XTZ125MANUAL
Transcript of XTZ125MANUAL
![Page 1: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/1.jpg)
I
I
5YM-F8199-S2
4 TIEMPOS
MANUAL DEL PROPIETARIO
XTZ 125KXTZ 125E
5YM-F8199-S1
4 TIEMPOS
MANUAL DEL PROPIETARIO
XTZ 125KXTZ 125E
![Page 2: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/2.jpg)
II
II
REGISTRO DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
1. NÚMERO DEL CHASIS:
Anote los números del chasis y del motor em los espacios reservados para facilitar los pedidos de
repuestos en su concesionario Yamaha o para futuras referencias.
2. NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:
REGISTRO DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
1. NÚMERO DEL CHASIS:
Anote los números del chasis y del motor em los espacios reservados para facilitar los pedidos de
repuestos en su concesionario Yamaha o para futuras referencias.
2. NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR:
![Page 3: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/3.jpg)
III
III
XTZ 125K / XTZ 125EMANUAL DEL PROPIETARIO
© 2005 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.1ª Edición, Noviembre de 2005
Todos los derechos reservados.Es prohibida la reimpresión o el uso de este
material sin permiso por escrito de laYamaha Motor da Amazônia Ltda.
Impreso en Brazil
XTZ 125K / XTZ 125EMANUAL DEL PROPIETARIO
© 2004 Yamaha Motor da Amazônia Ltda.1ª Edición, Marzo de 2004
Todos los derechos reservados.Es prohibida la reimpresión o el uso de este
material sin permiso por escrito de laYamaha Motor da Amazônia Ltda.
Impreso en Brazil
![Page 4: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/4.jpg)
IV
IV
INTRODUCCIÓN
Amigo Cliente, felicitaciones por la adquisición de la Yamaha XTZ 125K / XTZ 125E. Este modelo es el resultado de laamplia experiencia de Yamaha en la fabricación de motocicletas deportivas, de paseo y destacadas máquinas decompetición. Usted podrá evaluar, ahora, el más alto grado de producción y confiabilidad que hacen de Yamaha unlíder en este área.
Este manual le permitirá obtener un buen conocimiento respecto al funcionamiento, a la inspección y mantenimientode este modelo.
Para cualquier aclaración consulte uno de nuetros concesionarios autorizados. Ellos tendrán el mayor gusto en ayudarloa mantener y conservar su motocicleta. Su concesionario Yamaha ofrece no solamente herramientas y equipamientosespeciales, sinó también mecánicos entrenados por la fábrica. Luego, es el único que tiene condiciones de ejecutarcualquier tipo de servicio de acuerdo con los patrones de calidad y garantía de Yamaha.
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
CONOZCA AMAZÔNIA
PRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIAL
DE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUS
INTRODUCCIÓN
Amigo Cliente, felicitaciones por la adquisición de la Yamaha XTZ 125K / XTZ 125E. Este modelo es el resultado de laamplia experiencia de Yamaha en la fabricación de motocicletas deportivas, de paseo y destacadas máquinas decompetición. Usted podrá evaluar, ahora, el más alto grado de producción y confiabilidad que hacen de Yamaha unlíder en este área.
Este manual le permitirá obtener un buen conocimiento respecto al funcionamiento, a la inspección y mantenimientode este modelo.
Para cualquier aclaración consulte uno de nuetros concesionarios autorizados. Ellos tendrán el mayor gusto en ayudarloa mantener y conservar su motocicleta. Su concesionario Yamaha ofrece no solamente herramientas y equipamientosespeciales, sinó también mecánicos entrenados por la fábrica. Luego, es el único que tiene condiciones de ejecutarcualquier tipo de servicio de acuerdo con los patrones de calidad y garantía de Yamaha.
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
CONOZCA AMAZÔNIA
PRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIAL
DE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUS
![Page 5: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/5.jpg)
V
V
Este manual debe ser considerado parte permanente de la motocicleta y debe permanecer con ella, aun que ella sea vendidaposteriormente.La Yamaha tiene el derecho reservado para hacer modificaciones de cualquier naturaleza que le parezcan necesarias en el producto,sin aviso previo.Las ilustraciones contenidas en este manual sirven únicamente para referencia y pueden ser distintas respecto al componente de sumotocicleta.
NOTA:
Los puntos de mayor importancia se encuentran señalados por las siguientes anotaciones:
NOTA ... Una NOTA provee informaciones vitales para aclarar y facilitar los procedimientos.
La ATENCIÓN indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar posiblesdaños en la motocicleta.
La ADVERTENCIA indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar que eloperador o la persona que hace la reparación tenga un accidente.
ADVERTENCIA:
ATENCIÓN:
Este manual debe ser considerado parte permanente de la motocicleta y debe permanecer con ella, aun que ella sea vendidaposteriormente.La Yamaha tiene el derecho reservado para hacer modificaciones de cualquier naturaleza que le parezcan necesarias en el producto,sin aviso previo.Las ilustraciones contenidas en este manual sirven únicamente para referencia y pueden ser distintas respecto al componente de sumotocicleta.
NOTA:
Los puntos de mayor importancia se encuentran señalados por las siguientes anotaciones:
NOTA ... Una NOTA provee informaciones vitales para aclarar y facilitar los procedimientos.
La ATENCIÓN indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar posiblesdaños en la motocicleta.
La ADVERTENCIA indica los procedimientos especiales que deben ser seguidos para evitar que eloperador o la persona que hace la reparación tenga un accidente.
ADVERTENCIA:
ATENCIÓN:
![Page 6: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/6.jpg)
VI
VI
ADVERTENCIA:
PEDIMOS QUE USTED LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLE-
TA. NO INTENTE OPERARLA HASTA QUE ADQUIERA UN BUEN CONOCIMIENTO DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES.
INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, JUNTAMENTE CON UNA BUENA HABILIDAD DE
CONDUCCIÓN, ASEGURARÁN QUE USTED DISFRUTE DE LA CAPACIDAD DE ESTA MOTOCICLETA.
ADVERTENCIA:
PEDIMOS QUE USTED LEA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE Y COMPLETAMENTE ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLE-
TA. NO INTENTE OPERARLA HASTA QUE ADQUIERA UN BUEN CONOCIMIENTO DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES.
INSPECCIONES REGULARES Y UN MANTENIMIENTO CUIDADOSO, JUNTAMENTE CON UNA BUENA HABILIDAD DE
CONDUCCIÓN, ASEGURARÁN QUE USTED DISFRUTE DE LA CAPACIDAD DE ESTA MOTOCICLETA.
![Page 7: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/7.jpg)
VII
VII
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS, DE TRACCIÓN ÚNICA. SU EMPLEO Y OPERACIÓNSEGUROS DEPENDEN DEL EMPLEO DE TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN, ASÍ COMO DE LA EXPERIENCIA DELMOTOCICLISTA.
TODO MOTOCICLISTA DEBE OBSERVAR LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLETA:
1. OBTENER INFORMACIONES DIRECTAS DE UNA FUENTE COMPETENTE RESPECTO A LOS ASPECTOS DEOPERACIÓN DE LA MOTOCICLETA.2. OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y REQUISITOS DE MANTENIMIENTO CONTENIDOS EN EL MANUAL DELPROPIETARIO.3. OBTENER TÉCNICA DE SERVICIO COMO SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA REVISARCORRECTAMENTE LOS DISTINTOS PUNTOS.
1. Siempre hacer chequeos de preoperación. Estos chequeos pueden evitar accidentes.
2. Muchos accidentes resultan de la inexperiencia del motociclista.
a Conozca sus habilidades y límites. Quedándose dentro de sus límites, Usted puede evitar accidentes.
b Solamente preste su motocicleta a una persona habilitada a conducir motocicletas.
3. Muchos accidentes ocurren por falla del conductor. Un error típico del conductor es abrir mucho una curva debido al
exceso de velocidad. Jamás circule más rápido de lo que permiten las condiciones.
4. En un área que Usted no conoce, circule con más atención. Usted puede encontrar algún obstáculo que le puede
causar un accidente, por ejemplo, una loma o bien una curva muy fuerte.
5. La posición del motociclista es importante para que se obtenga control. El motociclista debe mantener las dos manos
en el manubrio y ambos pies en los estribos durante la conducción de la motocicleta.
6. Jamás conduzca bajo la influencia de alcohol o de drogas.
CONDUCCIÓN SEGURA
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
LAS MOTOCICLETAS SON VEHÍCULOS DE DOS RUEDAS, DE TRACCIÓN ÚNICA. SU EMPLEO Y OPERACIÓNSEGUROS DEPENDEN DEL EMPLEO DE TÉCNICAS DE CONDUCCIÓN, ASÍ COMO DE LA EXPERIENCIA DELMOTOCICLISTA.
TODO MOTOCICLISTA DEBE OBSERVAR LOS REQUISITOS SIGUIENTES ANTES DE OPERAR LA MOTOCICLETA:
1. OBTENER INFORMACIONES DIRECTAS DE UNA FUENTE COMPETENTE RESPECTO A LOS ASPECTOS DEOPERACIÓN DE LA MOTOCICLETA.2. OBSERVAR LAS ADVERTENCIAS Y REQUISITOS DE MANTENIMIENTO CONTENIDOS EN EL MANUAL DELPROPIETARIO.3. OBTENER TÉCNICA DE SERVICIO COMO SE INDICA EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA REVISARCORRECTAMENTE LOS DISTINTOS PUNTOS.
1. Siempre hacer chequeos de preoperación. Estos chequeos pueden evitar accidentes.
2. Muchos accidentes resultan de la inexperiencia del motociclista.
a Conozca sus habilidades y límites. Quedándose dentro de sus límites, Usted puede evitar accidentes.
b Solamente preste su motocicleta a una persona habilitada a conducir motocicletas.
3. Muchos accidentes ocurren por falla del conductor. Un error típico del conductor es abrir mucho una curva debido al
exceso de velocidad. Jamás circule más rápido de lo que permiten las condiciones.
4. En un área que Usted no conoce, circule con más atención. Usted puede encontrar algún obstáculo que le puede
causar un accidente, por ejemplo, una loma o bien una curva muy fuerte.
5. La posición del motociclista es importante para que se obtenga control. El motociclista debe mantener las dos manos
en el manubrio y ambos pies en los estribos durante la conducción de la motocicleta.
6. Jamás conduzca bajo la influencia de alcohol o de drogas.
CONDUCCIÓN SEGURA
![Page 8: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/8.jpg)
VIII
VIII
EQUIPAMIENTOS DE PROTECCIÓN
MODIFICACIÓN
Las modificaciones hechas en la motocicleta y que no hayan sido aprobadas por Yamaha, o la remoción de algún
equipamiento original pueden tornar su motocicleta insegura para el uso y pueden causar accidentes o daños a la moto-
cicleta. Además, algunas modificaciones pueden tornar el uso de la motocicleta ilegal.
La mayoría de las fatalidades resultantes de un accidente de motocicleta tiene su origen en heridas en la cabeza. El uso
del casco es el factor más sensato en la prevención o reducción de heridas en la cabeza.
1. Use siempre un casco aprobado por un órgano competente.
2. Use una visera o anteojos para proteger los ojos.
3. El uso de botas de cuero, chaqueta, pantalón largo, guantes, etc., es esencial para la prevención o reducción de
heridas en general.
4. Jamás conduzca su motocicleta usando trajes muy holgados. Ellos pueden engancharse en las palancas, estribos
o ruedas y causar un accidente.
5. Jamás toque el motor o escape durante o después del uso. Ellos estarán calientes y pueden causar serias
quemaduras. Siempre use trajes que protejan sus piernas, tobillos y pies.
6. Use siempre trajes claros para facilitar su visualización.
7. Los puntos arriba tambiém deben ser observados por el pasajero.
EQUIPAMIENTOS DE PROTECCIÓN
MODIFICACIÓN
Las modificaciones hechas en la motocicleta y que no hayan sido aprobadas por Yamaha, o la remoción de algún
equipamiento original pueden tornar su motocicleta insegura para el uso y pueden causar accidentes o daños a la moto-
cicleta. Además, algunas modificaciones pueden tornar el uso de la motocicleta ilegal.
La mayoría de las fatalidades resultantes de un accidente de motocicleta tiene su origen en heridas en la cabeza. El uso
del casco es el factor más sensato en la prevención o reducción de heridas en la cabeza.
1. Use siempre un casco aprobado por un órgano competente.
2. Use una visera o anteojos para proteger los ojos.
3. El uso de botas de cuero, chaqueta, pantalón largo, guantes, etc., es esencial para la prevención o reducción de
heridas en general.
4. Jamás conduzca su motocicleta usando trajes muy holgados. Ellos pueden engancharse en las palancas, estribos
o ruedas y causar un accidente.
5. Jamás toque el motor o escape durante o después del uso. Ellos estarán calientes y pueden causar serias
quemaduras. Siempre use trajes que protejan sus piernas, tobillos y pies.
6. Use siempre trajes claros para facilitar su visualización.
7. Los puntos arriba tambiém deben ser observados por el pasajero.
![Page 9: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/9.jpg)
IX
IX
Añadir accesorios y/o equipajes a su motocicleta puede interferir en la estabilidad o maniobrabilidad si la distribución delpeso de la motocicleta es alterado. Tenga mucho cuidado al conducir su motocicleta, en el caso de transportar equipajes.Para esta motocicleta se destinan especificamente accesorios genuinos Yamaha. Como Yamaha no puede probar todoslos otros accesorios que pueden ser empleados, Usted debe tener mucho cuidado al escoger e instalar un accesorio queno sea genuino.Tenga siempre en mente las siguientes normas:
1. Jamás instale accesorios o lleve cargas que puedan interferir en el desempeño de su motocicleta. Inspeccione
cuidadosamente los accesorios antes de emplearlos para asegurarse de que ellos no disminuirán el espacio libre al
suelo o lleguen a alcanzarlo en una curva.
a. Accesorios fijados en el manubrio o en la horquilla delantera pueden causar inestabilidad, debido a la distribución
inadecuada de peso o bien alterar la aerodinámica. Si fijados en estos puntos, deben ser lo más livianos posible.
b. Algunos accesorios y/o equipajes pueden interferir en la posición normal del motociclista. Una posición inadecuada
puede limitar la libertad de movimientos del motociclista, así como la habilidad para controlar la motocicleta y pueden
causar accidentes.
2. Mucho cuidado al emplear accesorios eléctricos. Si estos accesorios exceden la capacidad del sistema eléctrico,
podrán causar una sobrecarga y un peligroso daño a las luces y al motor.
ACCESORIOS Y EQUIPAJES
Añadir accesorios y/o equipajes a su motocicleta puede interferir en la estabilidad o maniobrabilidad si la distribución delpeso de la motocicleta es alterado. Tenga mucho cuidado al conducir su motocicleta, en el caso de transportar equipajes.Para esta motocicleta se destinan especificamente accesorios genuinos Yamaha. Como Yamaha no puede probar todoslos otros accesorios que pueden ser empleados, Usted debe tener mucho cuidado al escoger e instalar un accesorio queno sea genuino.Tenga siempre en mente las siguientes normas:
1. Jamás instale accesorios o lleve cargas que puedan interferir en el desempeño de su motocicleta. Inspeccione
cuidadosamente los accesorios antes de emplearlos para asegurarse de que ellos no disminuirán el espacio libre al
suelo o lleguen a alcanzarlo en una curva.
a. Accesorios fijados en el manubrio o en la horquilla delantera pueden causar inestabilidad, debido a la distribución
inadecuada de peso o bien alterar la aerodinámica. Si fijados en estos puntos, deben ser lo más livianos posible.
b. Algunos accesorios y/o equipajes pueden interferir en la posición normal del motociclista. Una posición inadecuada
puede limitar la libertad de movimientos del motociclista, así como la habilidad para controlar la motocicleta y pueden
causar accidentes.
2. Mucho cuidado al emplear accesorios eléctricos. Si estos accesorios exceden la capacidad del sistema eléctrico,
podrán causar una sobrecarga y un peligroso daño a las luces y al motor.
ACCESORIOS Y EQUIPAJES
![Page 10: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/10.jpg)
X
X
GASOLINA Y GASES DE ESCAPE
1. Gasolina es altamente inflamable.
a. Pare siempre el motor al poner gasolina en el depósito.
b. Cuidado de no derramar gasolina en el motor o en el escape al llenar el depósito.
c. Jamás ponga gasolina cuando esté fumando o cuando haya alguna llama cerca.
2. Jamás arranque o deje el motor trabajando en un área cerrada. Los gases de escape son altamente venenosos y
pueden causar enfermedades o hasta la muerte. Siempre arranque su motocicleta en un área que tenga ventilación
adecuada.
3. Al estacionar la motocicleta:
a. El motor y el escape pueden estar calientes. Estacione la motocicleta donde peatones o niños no toquen estos
puntos por casualidad.
b. No estacione la motocicleta en descensos o suelo blando. Ella puede caer facilmente.
c. No estacione la motocicleta próximo a una fuente inflamable, como combustibles o cualquier otra capaz de generar
una llama.
4. Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese de que el grifo de combustible esté en la posición
“OFF”.
5. Si usted ingiere, aspira vapor o derrama gasolina en sus ojos, consulte rápidamente un médico. En el caso de
derramar gasolina en la piel o en sus trajes, lave inmediatamente la parte afectada con agua y jabón y cambie sus
trajes.
GASOLINA Y GASES DE ESCAPE
1. Gasolina es altamente inflamable.
a. Pare siempre el motor al poner gasolina en el depósito.
b. Cuidado de no derramar gasolina en el motor o en el escape al llenar el depósito.
c. Jamás ponga gasolina cuando esté fumando o cuando haya alguna llama cerca.
2. Jamás arranque o deje el motor trabajando en un área cerrada. Los gases de escape son altamente venenosos y
pueden causar enfermedades o hasta la muerte. Siempre arranque su motocicleta en un área que tenga ventilación
adecuada.
3. Al estacionar la motocicleta:
a. El motor y el escape pueden estar calientes. Estacione la motocicleta donde peatones o niños no toquen estos
puntos por casualidad.
b. No estacione la motocicleta en descensos o suelo blando. Ella puede caer facilmente.
c. No estacione la motocicleta próximo a una fuente inflamable, como combustibles o cualquier otra capaz de generar
una llama.
4. Cuando transporte la motocicleta en otro vehículo, asegúrese de que el grifo de combustible esté en la posición
“OFF”.
5. Si usted ingiere, aspira vapor o derrama gasolina en sus ojos, consulte rápidamente un médico. En el caso de
derramar gasolina en la piel o en sus trajes, lave inmediatamente la parte afectada con agua y jabón y cambie sus
trajes.
![Page 11: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/11.jpg)
XI
XI
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN XTZ 125E .................................... 1-1DESCRIPCIÓN XTZ 125K .................................... 1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA .......... 2-1Número del Chasis ................................... 2-1Número de série del Motor ....................... 2-1
FUNCIONES DE COMANDO ............................... 3-1Llave de ignición ....................................... 3-1Luces Indicadoras ..................................... 3-2Velocímetro ............................................... 3-3Interruptor del Manubrio, lado izquierdo ... 3-4Interruptor del Manubrio, lado derecho .... 3-5Palanca del Embrague ............................. 3-6Pedal de Cambio ...................................... 3-6Palanca del Freno Delantero .................... 3-7Palanca del Freno Traseiro ...................... 3-7Tapa del Depósito de Combustible ........... 3-8Grifo de Combustible ................................ 3-9Palanca del ahogador ............................... 3-10Pedal de Arranque .................................... 3-10Traba del Manubrio ................................... 3-11Asiento ...................................................... 3-12Cubiertas Laterales ................................... 3-13
Amortiguador Trasero ............................... 3-14Control del Funcionamiento del Interruptordel Embrague ............................................ 3-15
INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO . 4-1Frenos ....................................................... 4-3Escape de Liga de Freno .......................... 4-4Embrague ................................................. 4-4Enpuñadura del acelerador ...................... 4-4Aceite del Motor ........................................ 4-5Neumáticos ............................................... 4-5Tuercas y tornillos ..................................... 4-8Luces y señalizadores .............................. 4-8Ruedas ...................................................... 4-8Combustible .............................................. 4-9
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTESPARA LA CONDUCCIÓN ..................................... 5-1
Arranque del Motor en Frío ....................... 5-2Arranque del Motor en Caliente ................ 5-5Calentamiento del Motor ........................... 5-5Cambio ...................................................... 5-6Consejos para reducir el consumo deCombustible .............................................. 5-7
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN XTZ 125E .................................... 1-1DESCRIPCIÓN XTZ 125K .................................... 1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA .......... 2-1Número del Chasis ................................... 2-1Número de série del Motor ....................... 2-1
FUNCIONES DE COMANDO ............................... 3-1Llave de ignición ....................................... 3-1Luces Indicadoras ..................................... 3-2Velocímetro ............................................... 3-3Interruptor del Manubrio, lado izquierdo ... 3-4Interruptor del Manubrio, lado derecho .... 3-5Palanca del Embrague ............................. 3-6Pedal de Cambio ...................................... 3-6Palanca del Freno Delantero .................... 3-7Palanca del Freno Traseiro ...................... 3-7Tapa del Depósito de Combustible ........... 3-8Grifo de Combustible ................................ 3-9Palanca del ahogador ............................... 3-10Pedal de Arranque .................................... 3-10Traba del Manubrio ................................... 3-11Asiento ...................................................... 3-12Cubiertas Laterales ................................... 3-13
Amortiguador Trasero ............................... 3-14Control del Funcionamiento del Interruptordel Embrague ............................................ 3-15
INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO . 4-1Frenos ....................................................... 4-3Escape de Liga de Freno .......................... 4-4Embrague ................................................. 4-4Enpuñadura del acelerador ...................... 4-4Aceite del Motor ........................................ 4-5Neumáticos ............................................... 4-5Tuercas y tornillos ..................................... 4-8Luces y señalizadores .............................. 4-8Ruedas ...................................................... 4-8Combustible .............................................. 4-9
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTESPARA LA CONDUCCIÓN ..................................... 5-1
Arranque del Motor en Frío ....................... 5-2Arranque del Motor en Caliente ................ 5-5Calentamiento del Motor ........................... 5-5Cambio ...................................................... 5-6Consejos para reducir el consumo deCombustible .............................................. 5-7
![Page 12: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/12.jpg)
XII
XII
Rodaje del Motor ...................................... 5-7Estacionamiento ....................................... 5-8
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑASREPARACIONES ................................................. 6-1
Conjunto de Herramientas ........................ 6-2Mantenimiento / Lubrificación periódica ... 6-3Especificaciones de Ajuste ....................... 6-5Aceite del Motor ........................................ 6-6Cambio de aceite ...................................... 6-7Flujo de aceite .......................................... 6-9Filtro de aire .............................................. 6-10Ajuste del Carburador ............................... 6-12Ajuste del Juego de las Válvulas .............. 6-12Reglaje de la Marcha em Vacío ................ 6-13Ajuste del cable del acelerador ................ 6-14Inspección de la bujía ............................... 6-15Reglaje del Embrague .............................. 6-16Reglaje del Freno Delantero ..................... 6-17Reglaje del Freno Traseiro ....................... 6-18Ajuste del Interruptor de la Luz de loFreno ......................................................... 6-20Control de las Pastilhas del FrenoDelantero y de las Zapatas del FrenoTrasero ...................................................... 6-20
Freno Delantero ........................................ 6-21Freno Trasero ........................................... 6-21Verificación del Nível de la Liga de Freno 6-22Cambio de la liga de freno ........................ 6-23Control de la Holgura de la Cadema deTransmisión ............................................. 6-24Ajuste de la Tensión de la Cadena deTransmisión ............................................. 6-25Lubricación de la Cadena deTransmisión ............................................. 6-26Lubricación e Inspeción de cables ........... 6-26Lubricación de la Empuñadura y delCable del Acelerador ................................ 6-27Lubricación de los pedales del cambio ydel Freno ................................................... 6-27Lubricación de las Palancas del Freno ydel Embrague ............................................ 6-27Lubricación de la Suspensión Trasera ..... 6-28Lubricación del soporte Lateral ................ 6-28Inspeción de la horquilla delantera ........... 6-29Ajuste del Amortiguador Trasero .............. 6-30Amortiguador Trasero ............................... 6-30Inspección de la dirección ........................ 6-31Rodamiento de las Ruedas ...................... 6-31Bateria ....................................................... 6-32
Rodaje del Motor ...................................... 5-7Estacionamiento ....................................... 5-8
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑASREPARACIONES ................................................. 6-1
Conjunto de Herramientas ........................ 6-2Mantenimiento / Lubrificación periódica ... 6-3Especificaciones de Ajuste ....................... 6-5Aceite del Motor ........................................ 6-6Cambio de aceite ...................................... 6-7Flujo de aceite .......................................... 6-9Filtro de aire .............................................. 6-10Ajuste del Carburador ............................... 6-12Ajuste del Juego de las Válvulas .............. 6-12Reglaje de la Marcha em Vacío ................ 6-13Ajuste del cable del acelerador ................ 6-14Inspección de la bujía ............................... 6-15Reglaje del Embrague .............................. 6-16Reglaje del Freno Delantero ..................... 6-17Reglaje del Freno Traseiro ....................... 6-18Ajuste del Interruptor de la Luz de loFreno ......................................................... 6-20Control de las Pastilhas del FrenoDelantero y de las Zapatas del FrenoTrasero ...................................................... 6-20
Freno Delantero ........................................ 6-21Freno Trasero ........................................... 6-21Verificación del Nível de la Liga de Freno 6-22Cambio de la liga de freno ........................ 6-23Control de la Holgura de la Cadema deTransmisión ............................................. 6-24Ajuste de la Tensión de la Cadena deTransmisión ............................................. 6-25Lubricación de la Cadena deTransmisión ............................................. 6-26Lubricación e Inspeción de cables ........... 6-26Lubricación de la Empuñadura y delCable del Acelerador ................................ 6-27Lubricación de los pedales del cambio ydel Freno ................................................... 6-27Lubricación de las Palancas del Freno ydel Embrague ............................................ 6-27Lubricación de la Suspensión Trasera ..... 6-28Lubricación del soporte Lateral ................ 6-28Inspeción de la horquilla delantera ........... 6-29Ajuste del Amortiguador Trasero .............. 6-30Amortiguador Trasero ............................... 6-30Inspección de la dirección ........................ 6-31Rodamiento de las Ruedas ...................... 6-31Bateria ....................................................... 6-32
![Page 13: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/13.jpg)
XIII
XIII
Correción del Nivel de Líquido de laBatería ...................................................... 6-33Almacenaje de la Batería .......................... 6-34Reemplazo de Fusible .............................. 6-34Reemplazo del Bombillo del Faro ............. 6-35Remoción de la Rueda Delantera ............. 6-37Instalación de la Rueda Delantera ............ 6-38Remoción de la Rueda Trasera ................ 6-39Instalación de la Rueda Trasera ............... 6-40Localización de Problemas ....................... 6-41Tabla de Localización de Problemas ........ 6-42
LIMPIEZA Y ALMACENAJE ................................. 7-1Limpieza .................................................... 7-1Almacenaje ............................................... 7-2
ESPECIFICACIONES ........................................... 8-1
Correción del Nivel de Líquido de laBatería ...................................................... 6-33Almacenaje de la Batería .......................... 6-34Reemplazo de Fusible .............................. 6-34Reemplazo del Bombillo del Faro ............. 6-35Remoción de la Rueda Delantera ............. 6-37Instalación de la Rueda Delantera ............ 6-38Remoción de la Rueda Trasera ................ 6-39Instalación de la Rueda Trasera ............... 6-40Localización de Problemas ....................... 6-41Tabla de Localización de Problemas ........ 6-42
LIMPIEZA Y ALMACENAJE ................................. 7-1Limpieza .................................................... 7-1Almacenaje ............................................... 7-2
ESPECIFICACIONES ........................................... 8-1
![Page 14: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/14.jpg)
1-1
1-1
DESCRIPCIÓN XTZ 125E
11. Pedal del freno trasero12. Palanca del embrague13. Interruptor LI14. Velocímetro15. Interruptor principal16. Palanca del freno delantero17. Empuñadura del acelerador18. Interruptor LD19. Tapa del depósito de combustible
1. Grifo de combustible2. Ahogador3. Batería4. Fusible5. Conjunto de herramientas6. Pedal del cambio7. Amortiguador8. Filtro de aire9. Medidor del nivel de aceite10. Pedal de aranque19
16
DESCRIPCIÓN XTZ 125E
11. Pedal del freno trasero12. Palanca del embrague13. Interruptor LI14. Velocímetro15. Interruptor principal16. Palanca del freno delantero17. Empuñadura del acelerador18. Interruptor LD19. Tapa del depósito de combustible
1. Grifo de combustible2. Ahogador3. Batería4. Fusible5. Conjunto de herramientas6. Pedal del cambio7. Amortiguador8. Filtro de aire9. Medidor del nivel de aceite10. Pedal de aranque19
16
![Page 15: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/15.jpg)
1-2
1-2
DESCRIPCIÓN XTZ 125K
11. Pedal del freno trasero12. Palanca del embrague13. Interruptor LI14. Velocímetro15. Interruptor principal16. Palanca del freno delantero17. Empuñadura del acelerador18. Interruptor LD19. Tapa del depósito de combustible
1. Grifo de combustible2. Ahogador3. Batería4. Fusible5. Conjunto de herramientas6. Pedal del cambio7. Amortiguador8. Filtro de aire9. Pedal de Aranque10. Medidor del nivel de aceite
DESCRIPCIÓN XTZ 125K
11. Pedal del freno trasero12. Palanca del embrague13. Interruptor LI14. Velocímetro15. Interruptor principal16. Palanca del freno delantero17. Empuñadura del acelerador18. Interruptor LD19. Tapa del depósito de combustible
1. Grifo de combustible2. Ahogador3. Batería4. Fusible5. Conjunto de herramientas6. Pedal del cambio7. Amortiguador8. Filtro de aire9. Pedal de Aranque10. Medidor del nivel de aceite
19
16
19
16
![Page 16: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/16.jpg)
2-1
2-1
Número del Chasis
1. Número do chasis 2. Ano del fabricación
Número de serie del motor
1. Número de serie del motor
NOTA:
La secuencia A identifica el modelo y la secuencia B
el número de producción de la unidad. Registre estos nú-
meros para referencia em el caso de necessitar pedir
repuestos a un concesionario Yamaha.
A B
IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA
El número de serie del chasis se encuentra grabado en el
tubo de la coluna de dirección.
El número de serie del motor se encuentra grabado en la
carcaza derecha del motor.
Número del Chasis
1. Número do chasis 2. Ano del fabricación
Número de serie del motor
1. Número de serie del motor
NOTA:
La secuencia A identifica el modelo y la secuencia B
el número de producción de la unidad. Registre estos nú-
meros para referencia em el caso de necessitar pedir
repuestos a un concesionario Yamaha.
A B
IDENTIFICACIÓN DE LA MOTOCICLETA
El número de serie del chasis se encuentra grabado en el
tubo de la coluna de dirección.
El número de serie del motor se encuentra grabado en la
carcaza derecha del motor.
![Page 17: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/17.jpg)
3-1
3-1
FUNCIONES DE COMANDO
Llave de igniciónLa llave de ignición controla la ignición y el sistema elétri-
co. Su funcionamiento se encuentra descrito abajo.
ON
Los circuitos eléctricos estan activados. Se puede arran-
car el motor. La llave no puede removerse en esta posición.
OFF
Todos los circuitos eléctricos estan desactivados. La llave
puede removerse en esta posición.
LOCK
El manubrio estará trabado y todos los circuitos eléctricos
estan desactivados. La llave puede removerse en esta
posición. Consulte la página (3-11 “Traba del manubrio”
para instrucciones.
NOTA:
Siempre gire la llave de ignición hacia la posición “OFF” o
“LOCK” y remuevala al dejar la motocilceta.
FUNCIONES DE COMANDO
Llave de igniciónLa llave de ignición controla la ignición y el sistema elétri-
co. Su funcionamiento se encuentra descrito abajo.
ON
Los circuitos eléctricos estan activados. Se puede arran-
car el motor. La llave no puede removerse en esta posición.
OFF
Todos los circuitos eléctricos estan desactivados. La llave
puede removerse en esta posición.
LOCK
El manubrio estará trabado y todos los circuitos eléctricos
estan desactivados. La llave puede removerse en esta
posición. Consulte la página (3-11 “Traba del manubrio”
para instrucciones.
NOTA:
Siempre gire la llave de ignición hacia la posición “OFF” o
“LOCK” y remuevala al dejar la motocilceta.
![Page 18: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/18.jpg)
3-2
3-2
Luces indicadoras
1. Luz indicadora de luz de giro2. Luz indicadora del faro alto3. Luz indicadora del punto neutro
LUZ DE GIRO
Luz indicadora de la luz de giro (verde):
Esta luz indicadora enciende intermitentemente cuando el
interruptor del señalizador está en la posición “L” o “R”.
PUNTO NEUTRO
Luz indicadora del punto neutro (verde):
Esta luz enciende cuando la transmisión está en punto
neutro.
FARO ALTO
Luz indicadora del faro alto (azul):
Esta luz enciende cuando la luz del faro está alto.
Luces indicadoras
1. Luz indicadora de luz de giro2. Luz indicadora del faro alto3. Luz indicadora del punto neutro
LUZ DE GIRO
Luz indicadora de la luz de giro (verde):
Esta luz indicadora enciende intermitentemente cuando el
interruptor del señalizador está en la posición “L” o “R”.
PUNTO NEUTRO
Luz indicadora del punto neutro (verde):
Esta luz enciende cuando la transmisión está en punto
neutro.
FARO ALTO
Luz indicadora del faro alto (azul):
Esta luz enciende cuando la luz del faro está alto.
![Page 19: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/19.jpg)
3-3
3-3
Velocímetro El velocímetro indica la velocidad de conducción. El velo-címetro está equipado con un hodómetro total y unhodómetro parcial.El hodómetro parcial puede volver a cero por medio de unbotón. Utilize el hodómetro para estimar la distancia queUsted puede conducir con un depósito de combustible an-tes de utilizar la “reserva”. Esa información le permitirá pla-near los suministros en el futuro.
1. Velocímetro2. Hodómetro Total3. Hodómetro Parcial4. Botón para volver a cero
Velocímetro El velocímetro indica la velocidad de conducción. El velo-címetro está equipado con un hodómetro total y unhodómetro parcial.El hodómetro parcial puede volver a cero por medio de unbotón. Utilize el hodómetro para estimar la distancia queUsted puede conducir con un depósito de combustible an-tes de utilizar la “reserva”. Esa información le permitirá pla-near los suministros en el futuro.
1. Velocímetro2. Hodómetro Total3. Hodómetro Parcial4. Botón para volver a cero
![Page 20: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/20.jpg)
3-4
3-4
Interruptor del manubrio, lado izquierdo
1. Interruptor de luces2. Conmutador de la luz del faro3. Interruptor del faro alto/bajo4. Interruptor de luz de giro5. Interruptor de la bocina
CONMUTADOR DE LA LUZ DEL FARO
Apretando este interruptor, acciona el centelleador del faro.
INTERRUPTOR DE FARO ALTO/BAJO
Apriete el interruptor en la posición “ “ para obtener
faro alto y “ “ para obtener faro bajo.
INTERRUPTOR DEL SEÑALIZADOR
Para volverse hacia la izquierda, ponga el interruptor en
“ “ , para volverse hacia la derecha, ponga el interrup-
tor en “ “ . Cuando el interruptor está libre, vuelve a la
posición central. Para anular el señal, accione el interrup-
tor en su extremidad para que vuelva a su posición central.
INTERRUPTOR DE LA BOCINA “ “
Presione este interruptor para hacerla sonar.
INTERRUPTOR DE LUCES
Al ponerse el interruptor en la posición “ “ encienden
las luces del panel, del faro y del stop.
Interruptor del manubrio, lado izquierdo
1. Interruptor de luces2. Conmutador de la luz del faro3. Interruptor del faro alto/bajo4. Interruptor de luz de giro5. Interruptor de la bocina
CONMUTADOR DE LA LUZ DEL FARO
Apretando este interruptor, acciona el centelleador del faro.
INTERRUPTOR DE FARO ALTO/BAJO
Apriete el interruptor en la posición “ “ para obtener
faro alto y “ “ para obtener faro bajo.
INTERRUPTOR DEL SEÑALIZADOR
Para volverse hacia la izquierda, ponga el interruptor en
“ “ , para volverse hacia la derecha, ponga el interrup-
tor en “ “ . Cuando el interruptor está libre, vuelve a la
posición central. Para anular el señal, accione el interrup-
tor en su extremidad para que vuelva a su posición central.
INTERRUPTOR DE LA BOCINA “ “
Presione este interruptor para hacerla sonar.
INTERRUPTOR DE LUCES
Al ponerse el interruptor en la posición “ “ encienden
las luces del panel, del faro y del stop.
![Page 21: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/21.jpg)
3-5
3-5
1. Botón "ENGINE STOP" para parar el motor2. Interruptor de arranque (Solamente para lo modelo XTZ 125E)
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR "ENGINE
STOP"
Este interruptor de parada del motor es un dispositivo de
seguridad que debe ser usado en casos de emergencia
como cuando el número de rotaciones adecuado, sea
ultrapasado o cuando ocurra algún problema en el sistema
de aceleración. El motor no opera cuando se coloca este
interruptor “ “. Em caso de emergencia dejarlo siempre
em la posición “ “.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE “ “.
Al presionar el interruptor de arranque, el motor de arran-
que hace funcionar el motor de la motocicleta.
ATENCIÓN:Vea instrucciones previas para arranque antes de ar-
rancar el motor.
Interruptor del manubrio, lado derecho
1. Botón "ENGINE STOP" para parar el motor2. Interruptor de arranque (Solamente para lo modelo XTZ 125E)
INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR "ENGINE
STOP"
Este interruptor de parada del motor es un dispositivo de
seguridad que debe ser usado en casos de emergencia
como cuando el número de rotaciones adecuado, sea
ultrapasado o cuando ocurra algún problema en el sistema
de aceleración. El motor no opera cuando se coloca este
interruptor “ “. Em caso de emergencia dejarlo siempre
em la posición “ “.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE “ “.
Al presionar el interruptor de arranque, el motor de arran-
que hace funcionar el motor de la motocicleta.
ATENCIÓN:Vea instrucciones previas para arranque antes de ar-
rancar el motor.
Interruptor del manubrio, lado derecho
![Page 22: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/22.jpg)
3-6
3-6
La palanca del embrague se encuentra en el lado izquierdo
del manubrio y permite accionar el embrague. Tirar la
palanca hacia el manubrio para desacoplar el embrague y
suéltela para engranar nuevamente la marcha. La palanca
debe ser tirada rapidamente y soltarla lentamente para que
el arranque sea suave.
Este modelo es equipado con 5 marchas de engrenaje
constante, con relación de transmisión perfectamente
escalonada. El cambio de marchas se hace com el pedal
de cambio, que de encuentra en lado izquierdo del motor.
Palanca del embrague
Pedal de cambio
1. Palanca del embrague
1. Pedal do cambio
La palanca del embrague se encuentra en el lado izquierdo
del manubrio y permite accionar el embrague. Tirar la
palanca hacia el manubrio para desacoplar el embrague y
suéltela para engranar nuevamente la marcha. La palanca
debe ser tirada rapidamente y soltarla lentamente para que
el arranque sea suave.
Este modelo es equipado con 5 marchas de engrenaje
constante, con relación de transmisión perfectamente
escalonada. El cambio de marchas se hace com el pedal
de cambio, que de encuentra en lado izquierdo del motor.
Palanca del embrague
Pedal de cambio
1. Palanca del embrague
1. Pedal do cambio
![Page 23: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/23.jpg)
3-7
3-7
La palanca del freno delantero se encuentra en el lado
derecho del manubrio. Para accionar este freno, presione
la palanca hacia el manubrio.
El pedal del freno trasero se encuentra en el lado derecho
del motor de la motocicleta. Presionar el pedal para accionar
los frenos traseros.
Palanca del freno delantero
1. Palanca de los frenos
1. Pedal de los frenos
Pedal del freno trasero
La palanca del freno delantero se encuentra en el lado
derecho del manubrio. Para accionar este freno, presione
la palanca hacia el manubrio.
El pedal del freno trasero se encuentra en el lado derecho
del motor de la motocicleta. Presionar el pedal para accionar
los frenos traseros.
Palanca del freno delantero
1. Palanca de los frenos
1. Pedal de los frenos
Pedal del freno trasero
![Page 24: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/24.jpg)
3-8
3-8
Tapa del depósito de combustible
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la tapa está correctamente instalada
antes de conducir la motocicleta.
PARA ABRIR
Introduzca la llave y girela 1/4 de vuelta en el sentido
horario, destrabando y retire la tapa.
PARA CERRAR:
Empuje la tapa, hasta trabar, observando el encaje de la
misma. Gire la llave a 1/4 de vuelta en el sentido antihorario,.
Retire la llave.
Tapa del depósito de combustible
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la tapa está correctamente instalada
antes de conducir la motocicleta.
PARA ABRIR
Introduzca la llave y girela 1/4 de vuelta en el sentido
horario, destrabando y retire la tapa.
PARA CERRAR:
Empuje la tapa, hasta trabar, observando el encaje de la
misma. Gire la llave a 1/4 de vuelta en el sentido antihorario,.
Retire la llave.
![Page 25: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/25.jpg)
3-9
3-9
Grifo de combustible El grifo de combustible alimenta el combustible del depósi-
to para el carburador mientras lo filtra. El grifo de
combustible tiene tres posiciones:
OFF
En la posición OFF el combustible no pasa del depósito al
carburador. Siempre vuelva el grifo para esta posición
cuando el motor está parado.
ON
En la posición ON el combustible fluye para el carburador.
La conducción de la motocicleta debe ser hecha con el
grifo en esta posición.
RES
Esta posición indica reserva. Si el combustible termina
durante la conducción, gire el grifo hacia la posición “RES”
antes que el motor pare. Ponga combustible en la primera
oportunidad. Asegúrese de que el grifo está en la posición
ON después de poner combustible.
Grifo de combustible El grifo de combustible alimenta el combustible del depósi-
to para el carburador mientras lo filtra. El grifo de
combustible tiene tres posiciones:
OFF
En la posición OFF el combustible no pasa del depósito al
carburador. Siempre vuelva el grifo para esta posición
cuando el motor está parado.
ON
En la posición ON el combustible fluye para el carburador.
La conducción de la motocicleta debe ser hecha con el
grifo en esta posición.
RES
Esta posición indica reserva. Si el combustible termina
durante la conducción, gire el grifo hacia la posición “RES”
antes que el motor pare. Ponga combustible en la primera
oportunidad. Asegúrese de que el grifo está en la posición
ON después de poner combustible.
![Page 26: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/26.jpg)
3-10
3-10
1
Arrancar el motor en frio requiere una mezcla de aire-
combustible más rica. Un circuito de arranque separado
alimenta esta mezcla.
Enpuje la palanca del ahogador hacia abajo para abrir el
circuito y accione al arranque. Cuando el motor alcanza la
temperatura normal de funcionamiento, tire la palanca hacia
arriba y cierre el circuito.
Palanca del ahogador
Girar el pedal de arranque hacia fuera. Presionar
ligeramente con el pie, hasta que los engranajes se acoplen,
y entonces presionar de manera suave, pero con fuerza,
para accionar el motor. De acuerdo con la práctica normal,
poner el cambio en punto neutro antes de accionar.
1. Palanca
Pedal de arranque
1. Pedal de arranque
1
Arrancar el motor en frio requiere una mezcla de aire-
combustible más rica. Un circuito de arranque separado
alimenta esta mezcla.
Enpuje la palanca del ahogador hacia abajo para abrir el
circuito y accione al arranque. Cuando el motor alcanza la
temperatura normal de funcionamiento, tire la palanca hacia
arriba y cierre el circuito.
Palanca del ahogador
Girar el pedal de arranque hacia fuera. Presionar
ligeramente con el pie, hasta que los engranajes se acoplen,
y entonces presionar de manera suave, pero con fuerza,
para accionar el motor. De acuerdo con la práctica normal,
poner el cambio en punto neutro antes de accionar.
1. Palanca
Pedal de arranque
1. Pedal de arranque
![Page 27: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/27.jpg)
3-11
3-11
1 - Presione 2 - Suelte 3 - Gire
El manubrio estará trabado cuando la llave de ignición esté
en la posición “LOCK”. Para trabar el manubrio gírelo total-
mente hacia la izquierda, ponga la llave de ignición en la
posición “OFF”, pressione el interruptor y sueltelo; gire la
llave en el sentido horario hasta la posición “LOCK” y
remueva la llave. Para destrabar el manubrio, gire la llave
hacia la posición “OFF”.
ADVERTENCIA:
Jamás gire la llave en la posición “LOCK” con la moto-
cicleta en movimiento.
Traba del manubrio
1 - Presione 2 - Suelte 3 - Gire
El manubrio estará trabado cuando la llave de ignición esté
en la posición “LOCK”. Para trabar el manubrio gírelo total-
mente hacia la izquierda, ponga la llave de ignición en la
posición “OFF”, pressione el interruptor y sueltelo; gire la
llave en el sentido horario hasta la posición “LOCK” y
remueva la llave. Para destrabar el manubrio, gire la llave
hacia la posición “OFF”.
ADVERTENCIA:
Jamás gire la llave en la posición “LOCK” con la moto-
cicleta en movimiento.
Traba del manubrio
![Page 28: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/28.jpg)
3-12
3-12
Para sacar el asiento, saque los tornillos.
Para recolocarlo, introduzca la lengüeta de la parte
delantera del asiento en el receptáculo del chasis y apriete
los tornillos
NOTA:
Asegurese que el asiento este firmemente fijado.
Asiento
1. Tornillos
Para sacar el asiento, saque los tornillos.
Para recolocarlo, introduzca la lengüeta de la parte
delantera del asiento en el receptáculo del chasis y apriete
los tornillos
NOTA:
Asegurese que el asiento este firmemente fijado.
Asiento
1. Tornillos
![Page 29: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/29.jpg)
3-13
3-13
1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno
A
Cubiertas laterales Introduzca la llave de ignición en la traba de la cubierta y
gire 1/4 de vuelta en el sentido horario. Puxe la cubierta
soltando el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.
Remueva el tornillo y en seguida puxe la cubierta soltando
el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.
1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno
A
1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno
A
Cubiertas laterales Introduzca la llave de ignición en la traba de la cubierta y
gire 1/4 de vuelta en el sentido horario. Puxe la cubierta
soltando el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.
Remueva el tornillo y en seguida puxe la cubierta soltando
el perno de fijación.
Para reponerla invierta la secuencia.
1. Traba de la cubierta 2. Puxe A. Perno
A
![Page 30: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/30.jpg)
3-14
3-14
La precarga del muelle puede ser ajustada para que coin-
cida con la carga de la motocicleta (representada, por
ejemplo, por accesorios opcionales, etc.) y con las
condiciones de dirección. Consultar la página 6-30 respecto
a los procedimientos de ajuste.
Amortiguador traseiro
1. Ajustador de la precarga2. Indicador de posición
POSICIÓNDE
AJUSTE
BLANDO PATRÓN DURO
1 2 3 4 5
La precarga del muelle puede ser ajustada para que coin-
cida con la carga de la motocicleta (representada, por
ejemplo, por accesorios opcionales, etc.) y con las
condiciones de dirección. Consultar la página 6-30 respecto
a los procedimientos de ajuste.
Amortiguador traseiro
1. Ajustador de la precarga2. Indicador de posición
POSICIÓNDE
AJUSTE
BLANDO PATRÓN DURO
1 2 3 4 5
![Page 31: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/31.jpg)
3-15
3-15
Si percibe algún problema en el funcionamiento,
consulte un concessionario Yamaha inmediatamente.
ADVERTENCIA:
Control el funcionamiento del interruptor del embrague,
comparandolo con la información abajo.
GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN HACIA LAPOSICIÓN “ON”
LA TRANSMISIÓN ESTÁ ENGANCHADA
ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE ELINTERRUPTOR DE ARRANQUE
↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓EL MOTOR FUNCIONA
* Control del funcionamento del interruptor del
embrague
↓↓↓↓↓
* Solamente para lo modelo XTZ 125E
EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE ESTÁ BIEN
Si percibe algún problema en el funcionamiento,
consulte un concessionario Yamaha inmediatamente.
ADVERTENCIA:
Control el funcionamiento del interruptor del embrague,
comparandolo con la información abajo.
GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN HACIA LAPOSICIÓN “ON”
LA TRANSMISIÓN ESTÁ ENGANCHADA
ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE ELINTERRUPTOR DE ARRANQUE
↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓
↓↓↓↓↓EL MOTOR FUNCIONA
* Control del funcionamento del interruptor del
embrague
↓↓↓↓↓
* Solamente para lo modelo XTZ 125E
EL INTERRUPTOR DEL EMBRAGUE ESTÁ BIEN
![Page 32: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/32.jpg)
4-6
4-6
Peso Básico:Con aceite y combustible XTZ 125K 113 kg
XTZ 125E 114kg
* Considerase carga como el total de carga, conductor, pasajero y accesorios.
El dimensionamiento de la carga es importante para la
conducción, frenado, y otras características de
desenpeño y de seguridad de su motocicleta. No trans-
portar cosas en embalajes flojos, ya que pueden
resbalar. Poner las cosas más pesadas cerca del cen-
tro de la motocicleta, distribuyendo el peso uniforme-
mente de ambos lados. Ajustar la suspensión
adecuadamente para la carga y chequear la condición
y la presión de los neumáticos. JAMÁS SOBRECARGAR
LA MOTOCICLETA. Asegurarse de que la suma total
del peso de la carga, conductor, pasajero y
accesorios(equipaje, bolsa lateral, carcaza, etc., des-
de que aprobados para este modelo) no sobrepase la
carga máxima de la motocicleta. La operación de una
motocicleta sobrecargada puede causar daños a los
neumáticos, accidentes o hasta heridas.
ADVERTENCIA:
Carga máxima
Presión de losneumáticos fríos
Hasta 90 kg de carga*
90 kg ~ carga máxima*
150 kg
Delantero
1,5 kgf/cm²,22 psi
Trasero
1,5 kgf/cm²,22 psi
1,5 kgf/cm²,22psi
2,0 kgf/cm²,28 psi
Peso Básico:Con aceite y combustible XTZ 125K 113 kg
XTZ 125E 114kg
* Considerase carga como el total de carga, conductor, pasajero y accesorios.
El dimensionamiento de la carga es importante para la
conducción, frenado, y otras características de
desenpeño y de seguridad de su motocicleta. No trans-
portar cosas en embalajes flojos, ya que pueden
resbalar. Poner las cosas más pesadas cerca del cen-
tro de la motocicleta, distribuyendo el peso uniforme-
mente de ambos lados. Ajustar la suspensión
adecuadamente para la carga y chequear la condición
y la presión de los neumáticos. JAMÁS SOBRECARGAR
LA MOTOCICLETA. Asegurarse de que la suma total
del peso de la carga, conductor, pasajero y
accesorios(equipaje, bolsa lateral, carcaza, etc., des-
de que aprobados para este modelo) no sobrepase la
carga máxima de la motocicleta. La operación de una
motocicleta sobrecargada puede causar daños a los
neumáticos, accidentes o hasta heridas.
ADVERTENCIA:
Carga máxima
Presión de losneumáticos fríos
Hasta 90 kg de carga*
90 kg ~ carga máxima*
150 kg
Delantero
1,5 kgf/cm²,22 psi
Trasero
1,5 kgf/cm²,22 psi
1,5 kgf/cm²,22psi
2,0 kgf/cm²,28 psi
![Page 33: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/33.jpg)
5-1
5-1
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN:
Cuidado al cargar objetos en la motocicleta. Evite
el bloqueo del filtro de aire, lo que afectaría el
rendimiento de la motocicleta.
Cuidado de no poner cualquier objeto cerca de los
terminales de la batería. Puede ocurrir falla
eléctrica o corrosión ácida.
1.
2.
ATENCIÓN:Antes de conducir su moto, acostumbrese con todos
los comandos de funcionamiento y sus funciones. Pida
a un concesionario Yamaha para explicarle cualquier
comando o funcionamiento que no haya entendido
perfectamente. Jamás arranque ni deje el motor funci-
onando por mucho tiempo en un área cerrada. Los
gases de escape son venenosos y pueden causar
desmayos y hasta mismo la muerte en poco tiempo.
Siempre opere su motocicleta en áreas que tengan
ventilación adecuada.
Antes que arrancar la moto, levante el suporte lateral.
Si no lo levanta completamente, pueden ocurrir
accidentes graves en el momento de hacer una curva.
FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCIÓN:
Cuidado al cargar objetos en la motocicleta. Evite
el bloqueo del filtro de aire, lo que afectaría el
rendimiento de la motocicleta.
Cuidado de no poner cualquier objeto cerca de los
terminales de la batería. Puede ocurrir falla
eléctrica o corrosión ácida.
1.
2.
ATENCIÓN:Antes de conducir su moto, acostumbrese con todos
los comandos de funcionamiento y sus funciones. Pida
a un concesionario Yamaha para explicarle cualquier
comando o funcionamiento que no haya entendido
perfectamente. Jamás arranque ni deje el motor funci-
onando por mucho tiempo en un área cerrada. Los
gases de escape son venenosos y pueden causar
desmayos y hasta mismo la muerte en poco tiempo.
Siempre opere su motocicleta en áreas que tengan
ventilación adecuada.
Antes que arrancar la moto, levante el suporte lateral.
Si no lo levanta completamente, pueden ocurrir
accidentes graves en el momento de hacer una curva.
![Page 34: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/34.jpg)
5-2
5-2
Arranque del motor en frío
NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz
indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no
ocurre, busque un concesionario Yamaha para
inspeccionarla.
4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado
izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura
del acelerador completamente desactivada.
5. Hacer arrancar el motor mediante el arranque a pata-
da.
6. Después de que el motor ha arrancado, dejarlo calentar
por uno o dos minutos. Assegurarse de que el ahogador
vuelve a su posición original antes de partir.
1. Ponga el grifo de combustible en “ON”.
2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el
interruptor de parada del motor para la posición “ “.
3. Ponga la transmisión en punto neutro.
XTZ 125K
Arranque del motor en frío
NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz
indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no
ocurre, busque un concesionario Yamaha para
inspeccionarla.
4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado
izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura
del acelerador completamente desactivada.
5. Arranque el motor presionando el interruptor de arran-
que.
1. Ponga el grifo de combustible en “ON”.
2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el
interruptor de parada del motor para la posición “ “.
3. Ponga la transmisión en punto neutro.
XTZ 125E
Arranque del motor en frío
NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz
indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no
ocurre, busque un concesionario Yamaha para
inspeccionarla.
4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado
izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura
del acelerador completamente desactivada.
5. Hacer arrancar el motor mediante el arranque a pata-
da.
6. Después de que el motor ha arrancado, dejarlo calentar
por uno o dos minutos. Assegurarse de que el ahogador
vuelve a su posición original antes de partir.
1. Ponga el grifo de combustible en “ON”.
2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el
interruptor de parada del motor para la posición “ “.
3. Ponga la transmisión en punto neutro.
XTZ 125K
Arranque del motor en frío
NOTA:
Cuando la transmisión esté en punto neutro, la luz
indicadora de punto neutro (verde) encenderá. Si eso no
ocurre, busque un concesionario Yamaha para
inspeccionarla.
4. Baje la palanca del ahogador (CHOKE) en el lado
izquierdo del carburador y mantenga la empuñadura
del acelerador completamente desactivada.
5. Arranque el motor presionando el interruptor de arran-
que.
1. Ponga el grifo de combustible en “ON”.
2. Gire la llave de ignición hacia la posición “ON” y el
interruptor de parada del motor para la posición “ “.
3. Ponga la transmisión en punto neutro.
XTZ 125E
![Page 35: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/35.jpg)
5-3
5-3
6. Después del arranque vuelva el ahogador hacia la
posición inicial.
7. Después de calentar el motor, vuelva el ahogador ha-
via la posición normal.
NOTA:
Para obtener lo máximo de vida útil del motor, jamás ace-
lere fuertemente cuando el motor esté frío.
NOTA:
El motor está caliente cuando atiende normalmente al co-
mando del acelerador sin el ahogador.
Esta motocicleta está equipada con un interruptor dearranque, y un interruptor de parada del motor.
NOTA:
1. Solamente se puede arrancar el motor bajo las
seguientes condiciones:
a. La transmisión debe estar en punto neutro o,
b. La tansmisión debe estar en marcha y el embrague
accionado.
2. No se debe conducir la motocicleta cuando el soporte
lateral esté extendido.
NOTA:Si el motor no funciona, suelte el bóton de arranque, espe-
re algunos segundos e intente nuevamente. Cada tentati-
va debe ser la más corta posible para preservar la batería.
No gire el motor allá de 10 segundos en cada tentativa.
6. Después del arranque vuelva el ahogador hacia la
posición inicial.
7. Después de calentar el motor, vuelva el ahogador ha-
via la posición normal.
NOTA:
Para obtener lo máximo de vida útil del motor, jamás ace-
lere fuertemente cuando el motor esté frío.
NOTA:
El motor está caliente cuando atiende normalmente al co-
mando del acelerador sin el ahogador.
Esta motocicleta está equipada con un interruptor dearranque, y un interruptor de parada del motor.
NOTA:
1. Solamente se puede arrancar el motor bajo las
seguientes condiciones:
a. La transmisión debe estar en punto neutro o,
b. La tansmisión debe estar en marcha y el embrague
accionado.
2. No se debe conducir la motocicleta cuando el soporte
lateral esté extendido.
NOTA:Si el motor no funciona, suelte el bóton de arranque, espe-
re algunos segundos e intente nuevamente. Cada tentati-
va debe ser la más corta posible para preservar la batería.
No gire el motor allá de 10 segundos en cada tentativa.
![Page 36: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/36.jpg)
5-4
5-4
Antes de llevar adelante las etapas siguientes, contro-
le el funcionamiento del interruptor del embrague. ( Ver.
pág. 3-15)
GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN PARA LA POSICIÓN “ON” Y EL INTERRUPTORDE PARADA DE MOTOR PARA LA POSICIÓN “ “.
SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EN PUNTO NEUTRO. SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EM MARCHA.
ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE ELINTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTORFUNCIONARÁ.
PONGA LA TRANSMISIÓN EM MARCHA.
LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA.
ADVERTENCIA:
LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA.
PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE.EL MOTOR FUNCIONARÁ.
!
Solamente para XTZ 125E
Antes de llevar adelante las etapas siguientes, contro-
le el funcionamiento del interruptor del embrague. ( Ver.
pág. 3-15)
GIRE LA LLAVE DE IGNICIÓN PARA LA POSICIÓN “ON” Y EL INTERRUPTORDE PARADA DE MOTOR PARA LA POSICIÓN “ “.
SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EN PUNTO NEUTRO. SI LA TRANSMISIÓN ESTÁ EM MARCHA.
ACCIONE EL EMBRAGUE Y PRESIONE ELINTERRUPTOR DE ARRANQUE. EL MOTORFUNCIONARÁ.
PONGA LA TRANSMISIÓN EM MARCHA.
LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA.
ADVERTENCIA:
LA MOTOCICLETA PUEDE SER CONDUCIDA.
PRESIONE EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE.EL MOTOR FUNCIONARÁ.
!
Solamente para XTZ 125E
![Page 37: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/37.jpg)
5-5
5-5
Arranque del motor en caliente
No hay necesidad de utilizar el ahogador cuando el motor
esté caliente.
NOTA:
Si el motor no funciona con los procedimientos expuestos,
arrancar nuevamente abriendo la ampuñadura del acele-
rador aproximadamente 1/4 hasta 1/2 de la apertura total.
Calentamiento del motor
Para obtener una mayor vida útil para el motor, conviene
siempre calentarlo antes de conducir. Jamás acelere
fuertemente con el motor frío!
Para examinar si el motor está caliente o no, acelere el
motor con el ahogador cerrado y vea si responde normal-
mente.
ATENCIÓN:
Vea la Sección de Rodaje del Motor antes de arrancar
el motor por primera vez.
Arranque del motor en caliente
No hay necesidad de utilizar el ahogador cuando el motor
esté caliente.
NOTA:
Si el motor no funciona con los procedimientos expuestos,
arrancar nuevamente abriendo la ampuñadura del acele-
rador aproximadamente 1/4 hasta 1/2 de la apertura total.
Calentamiento del motor
Para obtener una mayor vida útil para el motor, conviene
siempre calentarlo antes de conducir. Jamás acelere
fuertemente con el motor frío!
Para examinar si el motor está caliente o no, acelere el
motor con el ahogador cerrado y vea si responde normal-
mente.
ATENCIÓN:
Vea la Sección de Rodaje del Motor antes de arrancar
el motor por primera vez.
![Page 38: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/38.jpg)
5-6
5-6
ATENCION:
1. No conduzca la motocicleta con el motor parado y
no la remolque por una distancia extensa, aun que
la transmisión esté en punto neutro. La transmisión
solamente estará adecuadamente lubricada cuando
el motor esté funcionando. Una lubricación
inadecuada puede dañar el cambio.
2. Siempre accione el embrague cuando esté cambi-
ando las marchas. El motor, la transmisión y la línea
de transmisión no han sido proycctadas para recibir
impactos del cambio forzado de marchas y pueden
dañarse al cambiarse las marchas sin el empleo
del embrague.
Cambio
La transmisión permite el empleo de la potencia máxima
disponible del motor bajo una determinada velocidad y para
las distintas condiciones de funcionamiento, tales como:
arranque, aceleración, ascensos, etc. Las posiciones de
uso del pedal de cambio se encuentran ilustradas en la
página 3-6.
Para poner en punto neutro, apretar repetidamente el pe-
dal de cambio hacia abajo hasta el final de su carrera (se
siente una resistencia cuando se alcanza la primera mar-
cha). En seguida, levantar el pie ligeramente.
La confirmación del punto neutro se dá al encender la luz
verde.
ATENCION:
1. No conduzca la motocicleta con el motor parado y
no la remolque por una distancia extensa, aun que
la transmisión esté en punto neutro. La transmisión
solamente estará adecuadamente lubricada cuando
el motor esté funcionando. Una lubricación
inadecuada puede dañar el cambio.
2. Siempre accione el embrague cuando esté cambi-
ando las marchas. El motor, la transmisión y la línea
de transmisión no han sido proycctadas para recibir
impactos del cambio forzado de marchas y pueden
dañarse al cambiarse las marchas sin el empleo
del embrague.
Cambio
La transmisión permite el empleo de la potencia máxima
disponible del motor bajo una determinada velocidad y para
las distintas condiciones de funcionamiento, tales como:
arranque, aceleración, ascensos, etc. Las posiciones de
uso del pedal de cambio se encuentran ilustradas en la
página 3-6.
Para poner en punto neutro, apretar repetidamente el pe-
dal de cambio hacia abajo hasta el final de su carrera (se
siente una resistencia cuando se alcanza la primera mar-
cha). En seguida, levantar el pie ligeramente.
La confirmación del punto neutro se dá al encender la luz
verde.
![Page 39: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/39.jpg)
5-7
5-7
Rodaje del motor
No existe período más importante para la vida útil de su
motocicleta que los primeros 1.000 Km de uso. Por eso
pedimos que lea atentamente las recomendaciones
siguientes. No se debe poner una carga excesiva en su
nueva motocicleta en las primeras horas de uso. En los
primeros 1.000 Km varias piezas de la motocicleta se
desgastan y se ajustan a los juegos de operación. Durante
el período de rodaje evite el uso prolongado del motor en
rotaciones elevadas o mantenerlo en condiciones que
puedan causarle un sobrecalentamiento.
1. 0 ~ 150 km:
Evite aceleraciones arriba de 1/3 de apertura de la
empuñadura. Pare el motor y déjelo enfriar de 5 a 10
minutos déspues de cada hora de operación. Alterne
la velocidad de la motocicleta de tiempos en tiempos.
No la haga funcionar con el acelerador en la misma
posición por un período largo.
El consumo de combustible de su motocicleta depende en
grande parte de su estilo de conducir.
Los consejos siguientes pueden ayudarlo a disminuir el
consumo de combustible.
1. Caliente el motor antes de conducir.
2. Regrese a su posición original el ahogador tan pronto
posible.
3. El aumento del aceleración debe ser gradual y suave,
evite aceleraciones bruscas/rápidas.
4. Evite pasar 2(dos) marchas de una sola vez y acelerar
durante la reducción.
5. Pare el motor y no déjelo en punto neutro durante un
largo tiempo.
Consejos para reducir el consumo de combustible
Rodaje del motor
No existe período más importante para la vida útil de su
motocicleta que los primeros 1.000 Km de uso. Por eso
pedimos que lea atentamente las recomendaciones
siguientes. No se debe poner una carga excesiva en su
nueva motocicleta en las primeras horas de uso. En los
primeros 1.000 Km varias piezas de la motocicleta se
desgastan y se ajustan a los juegos de operación. Durante
el período de rodaje evite el uso prolongado del motor en
rotaciones elevadas o mantenerlo en condiciones que
puedan causarle un sobrecalentamiento.
1. 0 ~ 150 km:
Evite aceleraciones arriba de 1/3 de apertura de la
empuñadura. Pare el motor y déjelo enfriar de 5 a 10
minutos déspues de cada hora de operación. Alterne
la velocidad de la motocicleta de tiempos en tiempos.
No la haga funcionar con el acelerador en la misma
posición por un período largo.
El consumo de combustible de su motocicleta depende en
grande parte de su estilo de conducir.
Los consejos siguientes pueden ayudarlo a disminuir el
consumo de combustible.
1. Caliente el motor antes de conducir.
2. Regrese a su posición original el ahogador tan pronto
posible.
3. El aumento del aceleración debe ser gradual y suave,
evite aceleraciones bruscas/rápidas.
4. Evite pasar 2(dos) marchas de una sola vez y acelerar
durante la reducción.
5. Pare el motor y no déjelo en punto neutro durante un
largo tiempo.
Consejos para reducir el consumo de combustible
![Page 40: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/40.jpg)
5-8
5-8
2. 150 ~ 500 km:
Evite aceleración prolongada arriba de 1/2 apertura de
la empuñadura. Conduzca la motocicleta libremente
por las marchas, pero jamás utilize aceleración total
en ningún momento.
3. 500 ~ 1.000 km:
Evite la velocidad de conducción arriba de 3/4 de
apertura de la empuñadura.
ATENCIÓN:
Déspues de alcanzar 1.000 Km de funcionamiento, cam-
bie el aceite del motor.
4. Arriba de 1.000 km:
Evite conducir con aceleración total prolongada.
Alterne la velocidad ocasionalmente.
EstacionamientoAl estacionar la motocicleta, pare el motor y saque la llave
de ignición. Gire el grifo de combustible hacia la posición
“OFF” siempre que el motor esté parado.
ATENCIÓN:
Si ocurre algún problema en el motor durante el perío-
do de rodaje, busque inmediatamente un concesionario
Yamaha.
El silenciador y el tubo de escape estarán calientes.
Estacione en un sitio donde los peatones y los niños
no puedan tocar la motocicleta. No estacione la moto-
cicleta en una superficie inclinada o superficie blanda.
La motocicleta puede caer.
ADVERTENCIA:
2. 150 ~ 500 km:
Evite aceleración prolongada arriba de 1/2 apertura de
la empuñadura. Conduzca la motocicleta libremente
por las marchas, pero jamás utilize aceleración total
en ningún momento.
3. 500 ~ 1.000 km:
Evite la velocidad de conducción arriba de 3/4 de
apertura de la empuñadura.
ATENCIÓN:
Déspues de alcanzar 1.000 Km de funcionamiento, cam-
bie el aceite del motor.
4. Arriba de 1.000 km:
Evite conducir con aceleración total prolongada.
Alterne la velocidad ocasionalmente.
EstacionamientoAl estacionar la motocicleta, pare el motor y saque la llave
de ignición. Gire el grifo de combustible hacia la posición
“OFF” siempre que el motor esté parado.
ATENCIÓN:
Si ocurre algún problema en el motor durante el perío-
do de rodaje, busque inmediatamente un concesionario
Yamaha.
El silenciador y el tubo de escape estarán calientes.
Estacione en un sitio donde los peatones y los niños
no puedan tocar la motocicleta. No estacione la moto-
cicleta en una superficie inclinada o superficie blanda.
La motocicleta puede caer.
ADVERTENCIA:
![Page 41: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/41.jpg)
6-1
6-1
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESLa inspección, el ajuste y la lubricación periódicos
conservan su motocicleta en condiciones de seguridad y
de eficiencia máxima. La seguridad es una obrigación del
propietario de la motocicleta. El programa de mantenimiento
y de lubricación debe ser rigurosamente considerado como
un guía para intervalos de mantenimiento y lubricación
general. DEBEN SER TOMADOS EN CONSIDERACÍON
LAS CONDICIONES CLIMÁTICAS, EL TERRENO, LAS
SITUACIONES GEOGRÁFICAS. ADEMÁS UNA
VARIEDAD DE UTILIZACIONES INDIVIDUALES
REQUIEREN QUE CADA PROPIETARIO CAMBIE SU
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, ACORTANDO LOS
INTERVALOS PARA ADECUARLO AL MEDIO EN
CONSIDERACIÓN.
Los puntos más importantes respecto a la inspección, al
ajuste y a la lubricación de la moto se encuentran explica-
dos en las páginas siguientes.
ATENCIÓN:
Si el propietario no está preparado para ejecutar elservicio, busque un concesionario Yamaha.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONESLa inspección, el ajuste y la lubricación periódicos
conservan su motocicleta en condiciones de seguridad y
de eficiencia máxima. La seguridad es una obrigación del
propietario de la motocicleta. El programa de mantenimiento
y de lubricación debe ser rigurosamente considerado como
un guía para intervalos de mantenimiento y lubricación
general. DEBEN SER TOMADOS EN CONSIDERACÍON
LAS CONDICIONES CLIMÁTICAS, EL TERRENO, LAS
SITUACIONES GEOGRÁFICAS. ADEMÁS UNA
VARIEDAD DE UTILIZACIONES INDIVIDUALES
REQUIEREN QUE CADA PROPIETARIO CAMBIE SU
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, ACORTANDO LOS
INTERVALOS PARA ADECUARLO AL MEDIO EN
CONSIDERACIÓN.
Los puntos más importantes respecto a la inspección, al
ajuste y a la lubricación de la moto se encuentran explica-
dos en las páginas siguientes.
ATENCIÓN:
Si el propietario no está preparado para ejecutar elservicio, busque un concesionario Yamaha.
![Page 42: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/42.jpg)
6-2
6-2
Conjunto de herramientas Las herramientas suministradas con la motocicleta son
suficientes para hacer un mantenimiento periódico, Sin
embargo, todavía se necessitan de algunas otras
herramientas, por ejemplo, el torquímetro para apretar
tornillos y tuercas con el torque recomendado.
1. Conjunto de herramientas
NOTA:
Si no dispone de las herramientas necesarias para hacer
el mantenimiento, lleve su moto a un concesionario
Yamaha.
ADVERTENCIA:
Las modificaciones que por casualidad se hagan en
esta moto sin la aprobación de Yamaha pueden reducir
seriamente el rendimiento y causar una conducción
insegura y además anular automaticamente la garantía.
Consulte Yamaha siempre que tenga la intención de
hacer alguna modificación.
Conjunto de herramientas Las herramientas suministradas con la motocicleta son
suficientes para hacer un mantenimiento periódico, Sin
embargo, todavía se necessitan de algunas otras
herramientas, por ejemplo, el torquímetro para apretar
tornillos y tuercas con el torque recomendado.
1. Conjunto de herramientas
NOTA:
Si no dispone de las herramientas necesarias para hacer
el mantenimiento, lleve su moto a un concesionario
Yamaha.
ADVERTENCIA:
Las modificaciones que por casualidad se hagan en
esta moto sin la aprobación de Yamaha pueden reducir
seriamente el rendimiento y causar una conducción
insegura y además anular automaticamente la garantía.
Consulte Yamaha siempre que tenga la intención de
hacer alguna modificación.
![Page 43: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/43.jpg)
6-3
6-3
Mantenimiento / Lubrificación Periódica
Elemento
Limpiar y humedecer com aceite 4T.
Observaciones Rodaje1.000 Km
Filtro de aire
Carburador*
Frenos* Verifique el funcionamiento, reglar. Vease: NotaLubricar pedal y la palanca.
Válvulas* Verificar el sonido / Ajustar si es necesario.
Bujía
Manguera decombustible
Reglar.
Batería Verificar el nivel y la pasajem de la maguera del respiro.
Aceite del motor
Verificar juego, engrase si es necesario.***Articulaciones del brazotrasero*
Verificar la presión de los neumáticos, desgaste ytensión de los rayos.
Ruedas y neumáticos
Rodamiento de lasruedas*
Verifique si hay fugas, pasajem y daños.
Controlar y. Limpiar si es necesario.Cambiar si es necesario cada 12.000 Km.
Cambiar / Verifique el nivel.
Verificar el juego y daños.
Conjunto del silenciador Verifique vaciamento, apriete.
A CADA3.000 KMO CADA 3
MESES
3.000 Km
Mantenimiento / Lubrificación Periódica
Elemento
Limpiar y humedecer com aceite 4T.
Observaciones Rodaje1.000 Km
Filtro de aire
Carburador*
Frenos* Verifique el funcionamiento, reglar. Vease: NotaLubricar pedal y la palanca.
Válvulas* Verificar el sonido / Ajustar si es necesario.
Bujía
Manguera decombustible
Reglar.
Batería Verificar el nivel y la pasajem de la maguera del respiro.
Aceite del motor
Verificar juego, engrase si es necesario.***Articulaciones del brazotrasero*
Verificar la presión de los neumáticos, desgaste ytensión de los rayos.
Ruedas y neumáticos
Rodamiento de lasruedas*
Verifique si hay fugas, pasajem y daños.
Controlar y. Limpiar si es necesario.Cambiar si es necesario cada 12.000 Km.
Cambiar / Verifique el nivel.
Verificar el juego y daños.
Conjunto del silenciador Verifique vaciamento, apriete.
A CADA3.000 KMO CADA 3
MESES
3.000 Km
![Page 44: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/44.jpg)
6-4
6-4
*: Es recomendable que estos puntos sean ejecutados por un concesionário Yamaha.**: Grasa para rodamientos.***: Grasa compuesta de jabón de litio.NOTA: ______________________________________________________________________________________________Cambio del liquido de freno
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Al desmontar el cilindro de mando la pinza de freno, cambie el líquido de freno. Verificar periodicamente el nivel del líquido de freno y añadir líquido cuando sea necesario.Cambiar el anillo de retención de aceite de las partes internas del cilindro de mando y de la pinza de freno a cada 2 años.Cambiar las mangueras del freno a cada 4 años o si presentaren hendiduras o daños.
1.2.3.
Suspención delantera* Verifique el funcionamiento, fugas.
Elemento Observaciones Rodaje1.000 Km
Rodamientos de lacolumna de dirección*
Verificar el juego, engrase cada 12.000 Km.**
Verifique el funcionamiento, fugas.
Cadena de transmisión Verificar el juego/ Lubricar, ajuste si es necesario.
Accessorios y Fijaciones Verifique y apriete.
Soporte lateral Verifique el funcionamiento, apriete.
Cables del acelarador/embrague / frenosdelanteros
Reglar / Verifique el funcionamiento /Lubricar cada 12.000 Km.
A CADA 500 km
Amortiguador trasero*
A CADA3.000 KMO CADA 3
MESES
Luces y señales Verifique el funcionamiento.
3.000 Km
Tuercas y tornillos Verifique apriete.
Aspecto de la motocicleta Verificación general.
*: Es recomendable que estos puntos sean ejecutados por un concesionário Yamaha.**: Grasa para rodamientos.***: Grasa compuesta de jabón de litio.NOTA: ______________________________________________________________________________________________Cambio del liquido de freno
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Al desmontar el cilindro de mando la pinza de freno, cambie el líquido de freno. Verificar periodicamente el nivel del líquido de freno y añadir líquido cuando sea necesario.Cambiar el anillo de retención de aceite de las partes internas del cilindro de mando y de la pinza de freno a cada 2 años.Cambiar las mangueras del freno a cada 4 años o si presentaren hendiduras o daños.
1.2.3.
Suspención delantera* Verifique el funcionamiento, fugas.
Elemento Observaciones Rodaje1.000 Km
Rodamientos de lacolumna de dirección*
Verificar el juego, engrase cada 12.000 Km.**
Verifique el funcionamiento, fugas.
Cadena de transmisión Verificar el juego/ Lubricar, ajuste si es necesario.
Accessorios y Fijaciones Verifique y apriete.
Soporte lateral Verifique el funcionamiento, apriete.
Cables del acelarador/embrague / frenosdelanteros
Reglar / Verifique el funcionamiento /Lubricar cada 12.000 Km.
A CADA 500 km
Amortiguador trasero*
A CADA3.000 KMO CADA 3
MESES
Luces y señales Verifique el funcionamiento.
3.000 Km
Tuercas y tornillos Verifique apriete.
Aspecto de la motocicleta Verificación general.
![Page 45: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/45.jpg)
6-5
6-5
Use un torquímetro para apretar estos elementos.
Recomendamos que sean controlados ocasionalmente,
sobretodo antes de un viaje largo. Controle siempre el
aprieto de estos elementos si se encuentran flojos por
alguna razón.
A(Tuerca)
10 mm12 mm14 mm17 mm19 mm22 mm
B(Tornillo)
6 mm8 mm
10 mm12 mm14 mm16 mm
Especificación general de torque
Nm6
15305585
130
kgf.m0,61,53,05,58,5
13,0
lb. ft4,31122406194
Especificaciones de ajuste
Torque
Nm kgfmElemento
Bujía
Tornillo de drenaje del motor (cárter)
Tornillo de chequeo de la presión de
aceite.
Tuerca del eje de la rueda delantera
Tuerca del eje de la rueda trasera
12,5
20
7
80
80
1,25
2,0
0,7
8,0
8,0
Use un torquímetro para apretar estos elementos.
Recomendamos que sean controlados ocasionalmente,
sobretodo antes de un viaje largo. Controle siempre el
aprieto de estos elementos si se encuentran flojos por
alguna razón.
A(Tuerca)
10 mm12 mm14 mm17 mm19 mm22 mm
B(Tornillo)
6 mm8 mm
10 mm12 mm14 mm16 mm
Especificación general de torque
Nm6
15305585
130
kgf.m0,61,53,05,58,5
13,0
lb. ft4,31122406194
Especificaciones de ajuste
Torque
Nm kgfmElemento
Bujía
Tornillo de drenaje del motor (cárter)
Tornillo de chequeo de la presión de
aceite.
Tuerca del eje de la rueda delantera
Tuerca del eje de la rueda trasera
12,5
20
7
80
80
1,25
2,0
0,7
8,0
8,0
![Page 46: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/46.jpg)
6-6
6-6
1. Medidor de Nível de aceite
1. Nivel Máximo 2. Nivel Minimo
1. Control del nivel de aceite
a. Ponga la motocicleta sobre el soporte central,
dejándola lo más plano posible, y opere el motor por
algunos minutos.
NOTA:
Asegúrese de que la motocicleta está en la vertical al con-
trolar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado
puede resultar en una falsa lectura.
b. Con el motor parado controle el nivel de aceite por
medio del medidor localizado en la parte delantera de la
carcaza derecha del motor.
NOTA:
Espere algunos minutos hasta que el aceite estabilize an-
tes de controlar el nivel.
c. Saque el medidor del nivel de aceite, límpielo con
un paño seco y controle el nivel.
NOTA:
Para controlar el nivel de aceite (el medidor no debe ser
fijado por medio de rosca, sinó solamente apoyado en el
local) introduzca el medidor suavemente.
d. Si el nivel del aceite está entre las líneas de nivel
mínimo y máximo, el motor puede ser accionado. Si
está abajo del nivel mínimo, entere con el aceite espe-
cificado hasta alcanzar la línea de nivel máximo y con-
trole si no hay fugas.
Aceite del motor
1. Medidor de Nível de aceite
1. Nivel Máximo 2. Nivel Minimo
1. Control del nivel de aceite
a. Ponga la motocicleta sobre el soporte central,
dejándola lo más plano posible, y opere el motor por
algunos minutos.
NOTA:
Asegúrese de que la motocicleta está en la vertical al con-
trolar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia el lado
puede resultar en una falsa lectura.
b. Con el motor parado controle el nivel de aceite por
medio del medidor localizado en la parte delantera de la
carcaza derecha del motor.
NOTA:
Espere algunos minutos hasta que el aceite estabilize an-
tes de controlar el nivel.
c. Saque el medidor del nivel de aceite, límpielo con
un paño seco y controle el nivel.
NOTA:
Para controlar el nivel de aceite (el medidor no debe ser
fijado por medio de rosca, sinó solamente apoyado en el
local) introduzca el medidor suavemente.
d. Si el nivel del aceite está entre las líneas de nivel
mínimo y máximo, el motor puede ser accionado. Si
está abajo del nivel mínimo, entere con el aceite espe-
cificado hasta alcanzar la línea de nivel máximo y con-
trole si no hay fugas.
Aceite del motor
![Page 47: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/47.jpg)
6-7
6-7
a. Opere el motor por algunos minutos.
b. Pare el motor, ponga un recipiente debajo del motor y
saque el medidor del nivel de aceite.
c. Remueva el tornillo de drenaje y drene todo el aceite.
d. Atornille el tornillo de drenaje y controle si su junta no
está dañada, apriete con el torque especificado.
1. Medidor del nivel del aceite
1. Tornillo de drenaje
Cambio de aceite
Torque de aprieto:
Tornillo de drenaje: 2,0 Kgfm (20 Nm)
a. Opere el motor por algunos minutos.
b. Pare el motor, ponga un recipiente debajo del motor y
saque el medidor del nivel de aceite.
c. Remueva el tornillo de drenaje y drene todo el aceite.
d. Atornille el tornillo de drenaje y controle si su junta no
está dañada, apriete con el torque especificado.
1. Medidor del nivel del aceite
1. Tornillo de drenaje
Cambio de aceite
Torque de aprieto:
Tornillo de drenaje: 2,0 Kgfm (20 Nm)
![Page 48: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/48.jpg)
6-8
6-8
e. Ponga aceite en el motor e introduzca el medidor del
nivel de aceite.
NOTA:
Emplee siempre aceite de motor SAE20W50, clasificación
API SH o superior.
Aceite recomendado:
YAMALUBE 4
Cantidad de aceite:
TOTAL: 1,2 lCAMBIO PERIÓDICO: 1,0 l
f. Arranque el motor y dejelo calentar por algunos minu-
tos. Durante el calentamiento controle si hay fugas de
aceite. Si las hay, pare el motor inmediatamente y exa-
mine la causa.
g. Cuando pare el motor, controle el nivel de aceite.
ATENCIÓN:
Asegurese de que no caiga ningún material extraño
dentro del motor.
ATENCIÓN:
Na añada aditivos químicos al aceite. Asegurese de que
el aceite contenga aditivos reductores de fricción. Es-
tes aditivos son perjudiciales al embrague y al sistema
de embrague de arranque.
Después del cambio de aceite, controlar su flujo.
ATENCIÓN:
e. Ponga aceite en el motor e introduzca el medidor del
nivel de aceite.
NOTA:
Emplee siempre aceite de motor SAE20W50, clasificación
API SH o superior.
Aceite recomendado:
YAMALUBE 4
Cantidad de aceite:
TOTAL: 1,2 lCAMBIO PERIÓDICO: 1,0 l
f. Arranque el motor y dejelo calentar por algunos minu-
tos. Durante el calentamiento controle si hay fugas de
aceite. Si las hay, pare el motor inmediatamente y exa-
mine la causa.
g. Cuando pare el motor, controle el nivel de aceite.
ATENCIÓN:
Asegurese de que no caiga ningún material extraño
dentro del motor.
ATENCIÓN:
Na añada aditivos químicos al aceite. Asegurese de que
el aceite contenga aditivos reductores de fricción. Es-
tes aditivos son perjudiciales al embrague y al sistema
de embrague de arranque.
Después del cambio de aceite, controlar su flujo.
ATENCIÓN:
![Page 49: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/49.jpg)
6-9
6-9
Flujo de aceite 1. Remueva el tornillo de chequeo en la culata del
cilindro.
2. Arranque el motor y manténgalo en marcha en vacío
hasta que el aceite escurra por el agujero de drenaje.
Si no escurre aceite después de algunos segundos,
pare el motor inmediatamente para no dañarlo. En este
caso, busque el concesionario Yamaha más cercano.
3. Después del control, apriete el tornillo de chuqueo con
el torque especificado.
Torque de apriete:
Tornillo: 0,7 Kgfm (7 Nm)1. Tornillo
1
Flujo de aceite 1. Remueva el tornillo de chequeo en la culata del
cilindro.
2. Arranque el motor y manténgalo en marcha en vacío
hasta que el aceite escurra por el agujero de drenaje.
Si no escurre aceite después de algunos segundos,
pare el motor inmediatamente para no dañarlo. En este
caso, busque el concesionario Yamaha más cercano.
3. Después del control, apriete el tornillo de chuqueo con
el torque especificado.
Torque de apriete:
Tornillo: 0,7 Kgfm (7 Nm)1. Tornillo
1
![Page 50: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/50.jpg)
6-10
6-10
El elemento del filtro de aire debe ser limpiado en los inter-
valos especificados.
El elemento debe ser limpiado más frecuentemente si Usted
conduce en lugares con mucho polvo o humedad.
1. Remueva la cubierta lateral derecha (vea pág. 3-13).
2. Remueva los tornillos y la tapa de la caja del filtro de
aire.
3. Saque el filtro de aire de la caja.
Filtro de aire
1. Tapa 2. Tornillos
1. Filtro de aire
El elemento del filtro de aire debe ser limpiado en los inter-
valos especificados.
El elemento debe ser limpiado más frecuentemente si Usted
conduce en lugares con mucho polvo o humedad.
1. Remueva la cubierta lateral derecha (vea pág. 3-13).
2. Remueva los tornillos y la tapa de la caja del filtro de
aire.
3. Saque el filtro de aire de la caja.
Filtro de aire
1. Tapa 2. Tornillos
1. Filtro de aire
![Page 51: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/51.jpg)
6-11
6-11
ATENCIÓN:
Asegurese de que el elemento está correctamente
encajado en la caja del filtro de aire.
ATENCIÓN:
El motor jamás deberá operar sin el elemento del filtro
de aire instalado. En el caso contrario puede resultar
en desgaste excesivo del pistón y/o del cilindro.
Aceite recomendado:
Aceite del motor 20W50
4. Remueva el elemento del filtro de la guía y límpielo
con un solvente (querosene/ agua con jabón). Después
de la limpieza remueva el solvente remanente
comprimiendo el elemento del filtro de aire.
5. Aplique el aceite recomendado en toda la superficie
del filtro y remueva el exceso de aceite. El filtro debe
quedarse húmedo, pero no goteando.
6. Monte el filtro de aire y instalelo en la caja.
7. Instale la tapa de la caja del filtro de aire y la cubierta
lateral derecha.
ATENCIÓN:
Asegurese de que el elemento está correctamente
encajado en la caja del filtro de aire.
ATENCIÓN:
El motor jamás deberá operar sin el elemento del filtro
de aire instalado. En el caso contrario puede resultar
en desgaste excesivo del pistón y/o del cilindro.
Aceite recomendado:
Aceite del motor 20W50
4. Remueva el elemento del filtro de la guía y límpielo
con un solvente (querosene/ agua con jabón). Después
de la limpieza remueva el solvente remanente
comprimiendo el elemento del filtro de aire.
5. Aplique el aceite recomendado en toda la superficie
del filtro y remueva el exceso de aceite. El filtro debe
quedarse húmedo, pero no goteando.
6. Monte el filtro de aire y instalelo en la caja.
7. Instale la tapa de la caja del filtro de aire y la cubierta
lateral derecha.
![Page 52: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/52.jpg)
6-12
6-12
Ajuste del juego de las válvulasEl juego de las válvulas aumenta con el uso, resultando en
una mezcla pobre de aire/combustible y en ruído en el
motor. Para evitar eso, el juego de las válvulas debe ser
ajustado regularmente. Sin embargo, este ajuste debe ser
hecho por un concesionario Yamaha.
Ajuste del carburador
El carburador es una pieza vital del motor y necesita de un
ajuste bastante sofisticado. La mayoría de los ajustes debe
ser hecho por un concesionario Yamaha que posee
conocimiento y experiencia para hacerlo. Sin embargo, los
servicios siguientes pueden ser ejecutados por el
propietario como parte del mantenimiento de rutina.
ATENCIÓN:
El carburador fue ajustado en la fábrica después de
varias pruebas. Si se alteran los ajustes, podrá resul-
tar en bajo rendimiento y daños al motor.
Ajuste del juego de las válvulasEl juego de las válvulas aumenta con el uso, resultando en
una mezcla pobre de aire/combustible y en ruído en el
motor. Para evitar eso, el juego de las válvulas debe ser
ajustado regularmente. Sin embargo, este ajuste debe ser
hecho por un concesionario Yamaha.
Ajuste del carburador
El carburador es una pieza vital del motor y necesita de un
ajuste bastante sofisticado. La mayoría de los ajustes debe
ser hecho por un concesionario Yamaha que posee
conocimiento y experiencia para hacerlo. Sin embargo, los
servicios siguientes pueden ser ejecutados por el
propietario como parte del mantenimiento de rutina.
ATENCIÓN:
El carburador fue ajustado en la fábrica después de
varias pruebas. Si se alteran los ajustes, podrá resul-
tar en bajo rendimiento y daños al motor.
![Page 53: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/53.jpg)
6-13
6-13
1
NOTA:
Para ese procedimiento será necesario el empleo de un
tacómetro de diagnóstico.
Rotación patrón de marcha en vacío:
1400 ± 100 rpmNOTA:
Si la rotación de la marcha en vacío no puede ser obtenida
por medio del ajuste arriba, consulte un concesionario
Yamaha.
1. Tornillo de marcha en vacío
Reglaje de la marcha en vacío
1. Conecte el tacómetro. Arranque el motor y caliéntelo
por algunos minutos (normalmente 1 o 2 minutos)
aproximadamente a 1.000 a 2.000 rpm. Ocasionalmen-
te gire el motor a 4.000 a 5.000 rpm. El motor estará
caliente cuando reacciona rapidamente al aceleador.
2. Ajuste la rotación de la marcha en vacío en la rotación
especificada, ajustando el tornillo de marcha en vacío.
Gire el tornillo hacia la derecha para aumentar la
rotacíon y hacia la izquierda para disminuir la rotación
del motor.
1
NOTA:
Para ese procedimiento será necesario el empleo de un
tacómetro de diagnóstico.
Rotación patrón de marcha en vacío:
1400 ± 100 rpmNOTA:
Si la rotación de la marcha en vacío no puede ser obtenida
por medio del ajuste arriba, consulte un concesionario
Yamaha.
1. Tornillo de marcha en vacío
Reglaje de la marcha en vacío
1. Conecte el tacómetro. Arranque el motor y caliéntelo
por algunos minutos (normalmente 1 o 2 minutos)
aproximadamente a 1.000 a 2.000 rpm. Ocasionalmen-
te gire el motor a 4.000 a 5.000 rpm. El motor estará
caliente cuando reacciona rapidamente al aceleador.
2. Ajuste la rotación de la marcha en vacío en la rotación
especificada, ajustando el tornillo de marcha en vacío.
Gire el tornillo hacia la derecha para aumentar la
rotacíon y hacia la izquierda para disminuir la rotación
del motor.
![Page 54: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/54.jpg)
6-14
6-14
NOTA:
Antes de ajustar el juego del cable del acelerador, debe
ajustar la rotación de la marcha en vacío del motor.
Juego: 3~5 mm
Ajuste del cable del acelerador
El cable del acelerador debe tener el juego especificado en
el sentido de giro de la empuñadura. Si el juego no está
correcto, dirijase a un concesionario Yamaha para que haga
el ajuste.
1. Juego
NOTA:
Antes de ajustar el juego del cable del acelerador, debe
ajustar la rotación de la marcha en vacío del motor.
Juego: 3~5 mm
Ajuste del cable del acelerador
El cable del acelerador debe tener el juego especificado en
el sentido de giro de la empuñadura. Si el juego no está
correcto, dirijase a un concesionario Yamaha para que haga
el ajuste.
1. Juego
![Page 55: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/55.jpg)
6-15
6-15
Antes de instalar la bujía, mida el juego de los electrodos
con un calibrador de láminas y ajustelo de acuerdo con la
especificación, si es necesario.
Bujía patrón:
CR7HSA (NGK) o U22FSR-U (DENSO)
1 - Juego de lo electrodo 0,7 mm
Juego de los electrodos de la bujía:
0,7 mm
Inspección de la bujía
La bujía es un componente importante del motor y de fácilinspección. La condición de la bujía puede indicar lacondición del motor.El color ideal en el aislador de porcelana alrededor delelectrodo central es el castaño claro para una motocicletausada normalmente. No intente diagnosticar cualquier pro-blema, sinó lleve la motocicleta a un concesionario Yamaha.Usted debe sacar e inspeccionar la bujía periodicamenteporque el calor y los sedimentos la desgastarán lentamen-te.Si la erosión de la bujía es excesiva, o si el sedimento desuciedad o de carbonilla es excesivo, cambie la bujía porotra nueva de especificación igual.
NOTA:
Si no hay un torquímetro disponible cuando esté instalando
una bujía, aprietela de 1/4 hasta 1/2 vuelta después de
apretarla con la mano. Apriete la bujía con el torque correcto
por medio de un torquímetro lo más pronto posible.
Al instalar la bujía limpie siempre la superficie de la junta o
use una junta nueva. Limpie cualquier suciedad en las
roscas y apriete la bujía con el torque correcto.
Torque de aprieto de la bujía:
1,25 kgfm (12,5 Nm)
Antes de instalar la bujía, mida el juego de los electrodos
con un calibrador de láminas y ajustelo de acuerdo con la
especificación, si es necesario.
Bujía patrón:
CR7HSA (NGK) o U22FSR-U (DENSO)
1 - Juego de lo electrodo 0,7 mm
Juego de los electrodos de la bujía:
0,7 mm
Inspección de la bujía
La bujía es un componente importante del motor y de fácilinspección. La condición de la bujía puede indicar lacondición del motor.El color ideal en el aislador de porcelana alrededor delelectrodo central es el castaño claro para una motocicletausada normalmente. No intente diagnosticar cualquier pro-blema, sinó lleve la motocicleta a un concesionario Yamaha.Usted debe sacar e inspeccionar la bujía periodicamenteporque el calor y los sedimentos la desgastarán lentamen-te.Si la erosión de la bujía es excesiva, o si el sedimento desuciedad o de carbonilla es excesivo, cambie la bujía porotra nueva de especificación igual.
NOTA:
Si no hay un torquímetro disponible cuando esté instalando
una bujía, aprietela de 1/4 hasta 1/2 vuelta después de
apretarla con la mano. Apriete la bujía con el torque correcto
por medio de un torquímetro lo más pronto posible.
Al instalar la bujía limpie siempre la superficie de la junta o
use una junta nueva. Limpie cualquier suciedad en las
roscas y apriete la bujía con el torque correcto.
Torque de aprieto de la bujía:
1,25 kgfm (12,5 Nm)
![Page 56: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/56.jpg)
6-16
6-16
Reglaje del embrague
1. Contratuerca 2. Ajustador 3. Juego
El juego de la palanca del embrague debe ser ajustado
para 10 ~ 15 mm en su extremidad. Si el juego está
incorrecto:
1. Destornille la contratuerca
2. Gire el ajustador en la dirección a para aumentar el
juego y en la dirección b para disminuirlo.
3. Apriete la contratuerca.
4. Si el juego está incorrecto, haga el ajuste del juego
arreglando la longitud del cable.
NOTA:
Si no es posible obtener un ajuste correcto o si embrague
no funciona correctamente, pida una inspección en el
mecanismo interno del embrague al concesionario Yamaha.
Reglaje del embrague
1. Contratuerca 2. Ajustador 3. Juego
El juego de la palanca del embrague debe ser ajustado
para 10 ~ 15 mm en su extremidad. Si el juego está
incorrecto:
1. Destornille la contratuerca
2. Gire el ajustador en la dirección a para aumentar el
juego y en la dirección b para disminuirlo.
3. Apriete la contratuerca.
4. Si el juego está incorrecto, haga el ajuste del juego
arreglando la longitud del cable.
NOTA:
Si no es posible obtener un ajuste correcto o si embrague
no funciona correctamente, pida una inspección en el
mecanismo interno del embrague al concesionario Yamaha.
![Page 57: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/57.jpg)
6-17
6-17
Reglaje del freno delantero Una verificación en la palanca del freno una sensación de
suavidad puede indicar la presencia de aire en el sistema
de freno. Este aire debe ser retirado, antes de que la moto-
cicleta sea conducida.
El aire en el sistema de freno ocasionará una grande
reducción en la capacidad de frenaje y puede resultar en
perdida del control y en accidentes graves. Dirijase a un
concesionario Yamaha para inspeccionar el sistema, si
necesario.
1. Palanca del freno
Reglaje del freno delantero Una verificación en la palanca del freno una sensación de
suavidad puede indicar la presencia de aire en el sistema
de freno. Este aire debe ser retirado, antes de que la moto-
cicleta sea conducida.
El aire en el sistema de freno ocasionará una grande
reducción en la capacidad de frenaje y puede resultar en
perdida del control y en accidentes graves. Dirijase a un
concesionario Yamaha para inspeccionar el sistema, si
necesario.
1. Palanca del freno
![Page 58: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/58.jpg)
6-18
6-18
ADVERTENCIA
Para ajustar el pedal del freno asegurese que el
procedimiento siguiente sea cumplido: (es aconsejable
que este ajuste sea hecho por un concesionario
Yamaha).
1. Altura del pedal
a. Suelte la contratuerca del ajustador.
b. Girando el ajustador en el sentido horario o antihorario
(para la derecha o para la izquierda) ajustar la posicíon
del pedal de freno de manera que su extremidad supe-
rior esté aproximadamente 2 mm abajo de la extremidad
superior de la pedalera que tiene el apoyo de goma.
c. Apriete la contratuerca del dispositivo de ajuste.
Reglaje del freno trasero
1. Ajustador 2. Contratuerca A. Altura del pedal 2 mm
ADVERTENCIA
Para ajustar el pedal del freno asegurese que el
procedimiento siguiente sea cumplido: (es aconsejable
que este ajuste sea hecho por un concesionario
Yamaha).
1. Altura del pedal
a. Suelte la contratuerca del ajustador.
b. Girando el ajustador en el sentido horario o antihorario
(para la derecha o para la izquierda) ajustar la posicíon
del pedal de freno de manera que su extremidad supe-
rior esté aproximadamente 2 mm abajo de la extremidad
superior de la pedalera que tiene el apoyo de goma.
c. Apriete la contratuerca del dispositivo de ajuste.
Reglaje del freno trasero
1. Ajustador 2. Contratuerca A. Altura del pedal 2 mm
![Page 59: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/59.jpg)
6-19
6-19
ADVERTENCIA
Después de ajustar la altura del pedal , ajuste el juego
del pedal de freno.
2. Juego
El freno trasero debe ser ajustado de acuerdo a la
preferencia del conductor, pero al nivel de la extremidad
el juego debe ser de 20 a 30 mm. Girar la tuerca de
ajuste en el sentido horario (para la derecha) para
reducir el juego; girar la tuerca do ajuste en el sentido
antihorario (para la izquierda) para aumentar el juego.
ADVERTENCIA
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.
1. Ajustador
A. Juego del pedal 20 a 30 mm
ADVERTENCIA
Después de ajustar la altura del pedal , ajuste el juego
del pedal de freno.
2. Juego
El freno trasero debe ser ajustado de acuerdo a la
preferencia del conductor, pero al nivel de la extremidad
el juego debe ser de 20 a 30 mm. Girar la tuerca de
ajuste en el sentido horario (para la derecha) para
reducir el juego; girar la tuerca do ajuste en el sentido
antihorario (para la izquierda) para aumentar el juego.
ADVERTENCIA
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.
1. Ajustador
A. Juego del pedal 20 a 30 mm
![Page 60: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/60.jpg)
6-20
6-20
Ajuste del interruptor de la luz de lo freno
El interruptor de luz de lo freno trasero es accionado por el
movimiento del pedal de lo freno. Para ajustar, fije el cuerpo
principal del interruptor para que no gire y entonces gire la
tuerca de ajuste.
El ajuste estará correcto cuando la luz de lo freno enciende
instantes antes de empezar el frenado.
Control de las pastilhas del freno delantero y delas zapatas del freno traseroPara facilitar la inspección de las pastilhas y zapatas,
respectivamente de los frenos delantero y trasero, hay un
indicador de desgaste en cada freno.
Este indicador permite la inspección visual, sin necesidad
de desmontar el freno.
1. Cuerpo 2. Tuerca de ajuste
Ajuste del interruptor de la luz de lo freno
El interruptor de luz de lo freno trasero es accionado por el
movimiento del pedal de lo freno. Para ajustar, fije el cuerpo
principal del interruptor para que no gire y entonces gire la
tuerca de ajuste.
El ajuste estará correcto cuando la luz de lo freno enciende
instantes antes de empezar el frenado.
Control de las pastilhas del freno delantero y delas zapatas del freno traseroPara facilitar la inspección de las pastilhas y zapatas,
respectivamente de los frenos delantero y trasero, hay un
indicador de desgaste en cada freno.
Este indicador permite la inspección visual, sin necesidad
de desmontar el freno.
1. Cuerpo 2. Tuerca de ajuste
![Page 61: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/61.jpg)
6-21
6-21
Para inspecionar, observar el indicador de desgaste,
presionando el pedal de freno al mismo tiempo. Si el indi-
cador alcanza la línea de desgaste, cambiar las zapatas
en un concecionario Yamaha.
1. Indicador 2. Limite de uso 0,8 mm
Freno Trasero
Verificar las pastilhas respecto a daños y desgaste. Si su
espesor es menor que el valor de la medida especificada,
cambiar las pastilhas en un concessionario Yamaha.
Freno Delantero
1. Faixa de uso 2. Indicador
Para inspecionar, observar el indicador de desgaste,
presionando el pedal de freno al mismo tiempo. Si el indi-
cador alcanza la línea de desgaste, cambiar las zapatas
en un concecionario Yamaha.
1. Indicador 2. Limite de uso 0,8 mm
Freno Trasero
Verificar las pastilhas respecto a daños y desgaste. Si su
espesor es menor que el valor de la medida especificada,
cambiar las pastilhas en un concessionario Yamaha.
Freno Delantero
1. Faixa de uso 2. Indicador
![Page 62: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/62.jpg)
6-22
6-22
Verificación del nivel de la liga de freno Una insuficiencia de la liga de freno puede permitir la en-
trada de aire en el sistema, tornando lo freno ineficiente.
Antes de conducir la motocicleta, verifique el nível de la
liga de freno y rellene si necesario. Siga estos cuidados:
1 - Nivel inferior
1. Al verificar el nivel de la liga, assegurese que la parte
superior del cilindro de mando esté horizontal.
2. Utilize solamente liga de frenos de buena calidad; en
caso contrario la goma de veda podrá deteriorarse,
causando escape y bajo desempeño de los frenos.
Liga de frenos recomendada:
DOT#4
NOTA:
Caso no encuentre el DOT # 4, se puede utilizar el
DOT # 3.
Verificación del nivel de la liga de freno Una insuficiencia de la liga de freno puede permitir la en-
trada de aire en el sistema, tornando lo freno ineficiente.
Antes de conducir la motocicleta, verifique el nível de la
liga de freno y rellene si necesario. Siga estos cuidados:
1 - Nivel inferior
1. Al verificar el nivel de la liga, assegurese que la parte
superior del cilindro de mando esté horizontal.
2. Utilize solamente liga de frenos de buena calidad; en
caso contrario la goma de veda podrá deteriorarse,
causando escape y bajo desempeño de los frenos.
Liga de frenos recomendada:
DOT#4
NOTA:
Caso no encuentre el DOT # 4, se puede utilizar el
DOT # 3.
![Page 63: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/63.jpg)
6-23
6-23
3. Complete con la misma liga de freno. La mezcla de
líquidos distintos puede resultar en una reacción quí-
mica peligrosa y ocasionar un bajo desenpeño del freno.
4. Tenga cuidado de no dejar entrar agua en el cilindro
de mando mientras esté completando el nivel de la liga
de frenos. El agua reducirá significamente el punto de
ebulición de la liga y puede resultar en burbujas de
aire en el sistema.
5. La liga de frenos puede dañar superfícies pintadas o
piezas de plástico.
6. Solicite una inspección al concesionario Yamaha si el
nivel de la liga baja.
1. El cambio completo de la liga de freno solamente debe
ser hecho por un concesionario Yamaha.
2. Solicite al concesionario Yamaha el cambio de los
siguientes puntos durante un mantenimiento periódico
o cuando esten dañados o presentaren escapes.
a. Cambie todas las gomas de veda cada dos años.
b. Cambie todas las mangueras cada quatro años.
Cambio de la liga de freno
3. Complete con la misma liga de freno. La mezcla de
líquidos distintos puede resultar en una reacción quí-
mica peligrosa y ocasionar un bajo desenpeño del freno.
4. Tenga cuidado de no dejar entrar agua en el cilindro
de mando mientras esté completando el nivel de la liga
de frenos. El agua reducirá significamente el punto de
ebulición de la liga y puede resultar en burbujas de
aire en el sistema.
5. La liga de frenos puede dañar superfícies pintadas o
piezas de plástico.
6. Solicite una inspección al concesionario Yamaha si el
nivel de la liga baja.
1. El cambio completo de la liga de freno solamente debe
ser hecho por un concesionario Yamaha.
2. Solicite al concesionario Yamaha el cambio de los
siguientes puntos durante un mantenimiento periódico
o cuando esten dañados o presentaren escapes.
a. Cambie todas las gomas de veda cada dos años.
b. Cambie todas las mangueras cada quatro años.
Cambio de la liga de freno
![Page 64: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/64.jpg)
6-24
6-24
NOTA:
Gire da rueda varias veces y halle la posición más estirada
de la cadena. Examine y/o ajuste la holgura de la cadena
de transmisión mientras ella se encuentra en la posición
más estirada.
Para controlar la holgura de la cadena de transmisión, la
motocicleta debe estar en la posición vertical con las dos
ruedas en el suelo y sin el conductor. Controle la holgura
en la posición mostrada en la ilustración. La holgura nor-
mal es de aproximadamente 40 ~ 55 mm. Si la holgura
excede 55 mm, ajústela.
Control de la holgura de la cadema de transmisión
A. Holgura
NOTA:
Gire da rueda varias veces y halle la posición más estirada
de la cadena. Examine y/o ajuste la holgura de la cadena
de transmisión mientras ella se encuentra en la posición
más estirada.
Para controlar la holgura de la cadena de transmisión, la
motocicleta debe estar en la posición vertical con las dos
ruedas en el suelo y sin el conductor. Controle la holgura
en la posición mostrada en la ilustración. La holgura nor-
mal es de aproximadamente 40 ~ 55 mm. Si la holgura
excede 55 mm, ajústela.
Control de la holgura de la cadema de transmisión
A. Holgura
![Page 65: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/65.jpg)
6-25
6-25
ATENCIÓN:Una tensión excessiva de la cadena de transmisión
puede sobrecargar el motor y otras piezas vitales.
Por eso debese mantener la tensión dentro de los
límites especificados.
Torque de apriete:
Tuerca del eje trasero:
8,0 Kgfm (80 Nm)
5. Ajuste el juego en el pedal del freno.
ATENCIÓN:
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.
1. Suelte el ajustador de lo freno trasero.
2. Suelte la tuerca del eje de la rueda trasera.
3. Gire los esticadores, manteniendo ambos lados con la
misma numeración, garantizando así alineamiento de
la rueda.
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Ajustador 2. Esticador de la cadena 3. Tuerca del eje
4. Después de hacer el ajuste, asegurese que la tuerca
del eje trasero esté bien apretada.
ATENCIÓN:Una tensión excessiva de la cadena de transmisión
puede sobrecargar el motor y otras piezas vitales.
Por eso debese mantener la tensión dentro de los
límites especificados.
Torque de apriete:
Tuerca del eje trasero:
8,0 Kgfm (80 Nm)
5. Ajuste el juego en el pedal del freno.
ATENCIÓN:
Verificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.
1. Suelte el ajustador de lo freno trasero.
2. Suelte la tuerca del eje de la rueda trasera.
3. Gire los esticadores, manteniendo ambos lados con la
misma numeración, garantizando así alineamiento de
la rueda.
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Ajustador 2. Esticador de la cadena 3. Tuerca del eje
4. Después de hacer el ajuste, asegurese que la tuerca
del eje trasero esté bien apretada.
![Page 66: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/66.jpg)
6-26
6-26
Lubricación e inspeción de cablesLubricación de la cadena de transmisión
La cadena consiste de muchas partes que trabajan juntas.
Si el mantenimiento no es adecuado, la cadena podrá
desgastarse rapidamente, es decir, debese crear el hábito
de revisarla periodicamente. Este procedimiento es espe-
cialmente necesario cuando la motocicleta es usada en
regiones polvorientas.
1. Utilize una de las muchas marcas de lubricantes para
cadenas. Primeramente remueva toda la suciedad de
la cadena con un pincel o paño y entonces aplique el
lubricante en los eslabones de la cadena. La cadena
debe ser lubricada cada 500 Km.
2. Si la cadena está muy sucia o oxidada, lleve la motoci-
cleta a un concesionario autorizado Yamaha.
Daños en la parte externa de los cables pueden causar
oxidación en la parte interna y también interferencia
en el movimiento del cable. Reemplaze los cables
dañados lo más rápido posible para evitar condiciones
inseguras.
ADVERTENCIA:
Lubrique el cable interno y su extremidad. Si no funciona
suavemente, pida el reemplazo del cable al concesionario
Yamaha.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
Lubricación e inspeción de cablesLubricación de la cadena de transmisión
La cadena consiste de muchas partes que trabajan juntas.
Si el mantenimiento no es adecuado, la cadena podrá
desgastarse rapidamente, es decir, debese crear el hábito
de revisarla periodicamente. Este procedimiento es espe-
cialmente necesario cuando la motocicleta es usada en
regiones polvorientas.
1. Utilize una de las muchas marcas de lubricantes para
cadenas. Primeramente remueva toda la suciedad de
la cadena con un pincel o paño y entonces aplique el
lubricante en los eslabones de la cadena. La cadena
debe ser lubricada cada 500 Km.
2. Si la cadena está muy sucia o oxidada, lleve la motoci-
cleta a un concesionario autorizado Yamaha.
Daños en la parte externa de los cables pueden causar
oxidación en la parte interna y también interferencia
en el movimiento del cable. Reemplaze los cables
dañados lo más rápido posible para evitar condiciones
inseguras.
ADVERTENCIA:
Lubrique el cable interno y su extremidad. Si no funciona
suavemente, pida el reemplazo del cable al concesionario
Yamaha.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
![Page 67: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/67.jpg)
6-27
6-27
Lubricación de las palancas del freno y del embrague
Lubrique la piezas de la articulación
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
Lubricación de la empuñadura y del cable del acelera-
dorEl conjunto de la empuñadura del acelerador debe serlubricado con grasa cuando se lubrica el cable . Paraeso la empuñadura tiene que ser sacada para que setenga acceso a la extremidad del cable.Después de remover los tornillos, sostenga laextremidad del cable en el aire y ponga algunas gotasde lubricante.Con la empuñadura del acelerador desmontada,lubrique la superficie metálica del conjunto de laempuñadura con grasa para uso general de buenacalidad.
Lubricación de los pedales del cambio y del freno
Lubrifique las piezas de la articulación.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
Lubricación de las palancas del freno y del embrague
Lubrique la piezas de la articulación
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
Lubricación de la empuñadura y del cable del acelera-
dorEl conjunto de la empuñadura del acelerador debe serlubricado con grasa cuando se lubrica el cable . Paraeso la empuñadura tiene que ser sacada para que setenga acceso a la extremidad del cable.Después de remover los tornillos, sostenga laextremidad del cable en el aire y ponga algunas gotasde lubricante.Con la empuñadura del acelerador desmontada,lubrique la superficie metálica del conjunto de laempuñadura con grasa para uso general de buenacalidad.
Lubricación de los pedales del cambio y del freno
Lubrifique las piezas de la articulación.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
![Page 68: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/68.jpg)
6-28
6-28
Lubricación de la suspención trasera Lubricación del soporte lateralLubrique las piezas de articulación. Controle si el soporte
se retrae y se extende suavemente.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
ATENCIÓN:
Si el soporte no se movimineta suavemente, consulte un
concesionario Yamaha.
Lubrique lo bico del grasa
LUBRICANTE RECOMENDADO
GRASA CON JABÓN DE LÍTIO
1. Bico del grasa 2. Balanza trasera
Lubricación de la suspención trasera Lubricación del soporte lateralLubrique las piezas de articulación. Controle si el soporte
se retrae y se extende suavemente.
LUBRICANTE RECOMENDADO:
ACEITE PARA MOTOR SAE 20W50
ATENCIÓN:
Si el soporte no se movimineta suavemente, consulte un
concesionario Yamaha.
Lubrique lo bico del grasa
LUBRICANTE RECOMENDADO
GRASA CON JABÓN DE LÍTIO
1. Bico del grasa 2. Balanza trasera
![Page 69: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/69.jpg)
6-29
6-29
Inspeción de la horquilla delantera
1. Control visual.
Controle si hay radios / daños en el tubo interno y fuga
excessiva de aceite por la horquilla delantera.
2. Control de funcionamiento.
Ponga la moto en un lugar plano.
a. Mantenga la moto en la vertical y accione los frenos
delanteros.
b. Empuje la horquilla varias veces hacia abajo y
controle si vuelve suavemente.
Si encuentra cualquier daño o movimiento
imperfecto en la horquilla delantera, consulte un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA:
ATENCION:
Fije bien la moto para que no caiga.
Inspeción de la horquilla delantera
1. Control visual.
Controle si hay radios / daños en el tubo interno y fuga
excessiva de aceite por la horquilla delantera.
2. Control de funcionamiento.
Ponga la moto en un lugar plano.
a. Mantenga la moto en la vertical y accione los frenos
delanteros.
b. Empuje la horquilla varias veces hacia abajo y
controle si vuelve suavemente.
Si encuentra cualquier daño o movimiento
imperfecto en la horquilla delantera, consulte un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA:
ATENCION:
Fije bien la moto para que no caiga.
![Page 70: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/70.jpg)
6-30
6-30
Amortiguador trasero
Este amortiguador contiene gás notrógeno altamente
presurizado. Las informaciones siguientes deben ser
leídas y comprendidas antes de la manipulación del
amortiguador. El fabricante no se responsabiliza por
daños materiales o personales resultantes de manejo
incorrecto.
1. El conjunto del cilindro no debe ser violado por
cualquier tentativa de abertura.
2. No exponer el amortiguador al fuego o a otra fuente
de temperaturas altas. Eso puede hacer que el
amortiguador explote debido al exceso de presión
de gás.
3. No deformar o dañar el cilindro. Daños en el cilin-
dro pueden resultar en un desempeño deficiente
de amortiguamiento.
4. Para cualquier reparación lleve su motocicleta a un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA:
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del resorte del amortiguador trasero puede
ser ajustada para adecuarla ala preferencia del condutor,
al peso que la motocicleta transporta y a las condiciones
de rodaje. Ajuste la carga del resorte de la siguiente manera:
Gire el ajustador en el sentido A para aumentar la carga
del resorte y en el sentido B para disminuir la carga del
resorte.
1. Ajustador de la precarga 2. Indicador de posiciónA. Aumento de la carga del resorteB. Reducción de la carga del resorte
POSICIÓN
DE
AJUSTE
BLANDO PATRÓN DURO
1 2 3 4 5
Amortiguador trasero
Este amortiguador contiene gás notrógeno altamente
presurizado. Las informaciones siguientes deben ser
leídas y comprendidas antes de la manipulación del
amortiguador. El fabricante no se responsabiliza por
daños materiales o personales resultantes de manejo
incorrecto.
1. El conjunto del cilindro no debe ser violado por
cualquier tentativa de abertura.
2. No exponer el amortiguador al fuego o a otra fuente
de temperaturas altas. Eso puede hacer que el
amortiguador explote debido al exceso de presión
de gás.
3. No deformar o dañar el cilindro. Daños en el cilin-
dro pueden resultar en un desempeño deficiente
de amortiguamiento.
4. Para cualquier reparación lleve su motocicleta a un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA:
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del resorte del amortiguador trasero puede
ser ajustada para adecuarla ala preferencia del condutor,
al peso que la motocicleta transporta y a las condiciones
de rodaje. Ajuste la carga del resorte de la siguiente manera:
Gire el ajustador en el sentido A para aumentar la carga
del resorte y en el sentido B para disminuir la carga del
resorte.
1. Ajustador de la precarga 2. Indicador de posiciónA. Aumento de la carga del resorteB. Reducción de la carga del resorte
POSICIÓN
DE
AJUSTE
BLANDO PATRÓN DURO
1 2 3 4 5
![Page 71: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/71.jpg)
6-31
6-31
Rodamientos de las ruedas
Si se presenta juego en los cubos de las ruedas delantera
y trasera, o si la rueda no gira suavemente, pida una
inspección en los rodaminetos de las ruedas al
concesionario Yamaha.
Los rodamientos de las ruedas deben ser inspeccionados
de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico.
Inspección de la dirección
ADVERTENCIA:
Ponga el soporte bajo la motocicleta de manera segu-
ra para que no haya peligro de caída.
Controle periódicamente la condición de la dirección. Los
rodamientos de la columna de dirección desgastados o con
juego pueden ser peligrosos. Ponga un soporte bajo el
motor para levantar la rueda delantera del suelo. Sostenga
las extremidades inferiores de la horquilla delantera i in-
tente moverlas hacia adelante y hacia atrás. Si siente
cualquier juego, pida una inspección y ajuste de la columna
de dirección al concesionario Yamaha.
La inspección será más fácil si la rueda delantera está des-
montada.
Rodamientos de las ruedas
Si se presenta juego en los cubos de las ruedas delantera
y trasera, o si la rueda no gira suavemente, pida una
inspección en los rodaminetos de las ruedas al
concesionario Yamaha.
Los rodamientos de las ruedas deben ser inspeccionados
de acuerdo con la tabla de mantenimiento periódico.
Inspección de la dirección
ADVERTENCIA:
Ponga el soporte bajo la motocicleta de manera segu-
ra para que no haya peligro de caída.
Controle periódicamente la condición de la dirección. Los
rodamientos de la columna de dirección desgastados o con
juego pueden ser peligrosos. Ponga un soporte bajo el
motor para levantar la rueda delantera del suelo. Sostenga
las extremidades inferiores de la horquilla delantera i in-
tente moverlas hacia adelante y hacia atrás. Si siente
cualquier juego, pida una inspección y ajuste de la columna
de dirección al concesionario Yamaha.
La inspección será más fácil si la rueda delantera está des-
montada.
![Page 72: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/72.jpg)
6-32
6-32
Batería
INSTALACIÓN DEL TUBO DE RESPIRADEIRO DE LA BATERÍA
YAMAHA 5RM-F8179-00
Controle el nivel del líquido de la batería y examine si los
terminales estan bien fijos. Añada agua destilada si el nivel
del líquido está bajo.
1. Al inspecionar la batería asegúrese de que la
manguera del respiradero esté correctamente co-
locada. Si está colocada de tal manera que el líqui-
do o gas de la batería puedan derramar hacia el
chasis, podrán ocurrir daños en el chasis, en la
estructura y en la pintura de la moto.
2. El tubo de respiradero no debe tener dobleces o
torsiones, ni debe estar obstruído; en el caso con-
trario podrá dañarse por exceso de presión inter-
na.
ADVERTENCIA:
Batería
INSTALACIÓN DEL TUBO DE RESPIRADEIRO DE LA BATERÍA
YAMAHA 5RM-F8179-00
Controle el nivel del líquido de la batería y examine si los
terminales estan bien fijos. Añada agua destilada si el nivel
del líquido está bajo.
1. Al inspecionar la batería asegúrese de que la
manguera del respiradero esté correctamente co-
locada. Si está colocada de tal manera que el líqui-
do o gas de la batería puedan derramar hacia el
chasis, podrán ocurrir daños en el chasis, en la
estructura y en la pintura de la moto.
2. El tubo de respiradero no debe tener dobleces o
torsiones, ni debe estar obstruído; en el caso con-
trario podrá dañarse por exceso de presión inter-
na.
ADVERTENCIA:
![Page 73: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/73.jpg)
6-33
6-33
ATENCIÓN:
El líquido de batería es venenoso y peligroso; puede
causar quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfú-
rico. Evite cualquier contacto con la piel, los ojos o la
ropa.
EXTERNO: Lavar con mucha agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o de leche.
Prosiga con el tratamiento con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame inmediatamente
un médico.
OJOS: Lave con agua corriente durante 15 minutos y
consulte inmediatamente el médico. Las baterías
producen gases explosivos. No acerque la batería de
velas, llamas, cigarillos, etc. Ponga la batería en un
lugar bien ventilado si necesita ser cargada o utilizada
dentro de ambientes cerrados.
Proteja siempre los ojos cuando trabaje cerca de
baterías. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS.
Corrección del nivel de líquido de la bateria
1. Nivel máximo 2. Nivel mínimo
ADVERTENCIA:
El agua de grifo normal contiene minerales nocivos a
la batería, por lo que utilize solamente agua destilada.
Una batería con mantenimiento deficiente se deteriora y
se descarga rápidamente. Es necesario controlar el líqui-
do de la batería al menos una vez por mes.
El nivel deve estar entre las marcas máximo y mínimo.
En el caso de que sea necesario, añadir agua destilada.
ATENCIÓN:
El líquido de batería es venenoso y peligroso; puede
causar quemaduras graves, etc. Contiene ácido sulfú-
rico. Evite cualquier contacto con la piel, los ojos o la
ropa.
EXTERNO: Lavar con mucha agua.
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o de leche.
Prosiga con el tratamiento con leche de magnesia,
huevos batidos o aceite vegetal. Llame inmediatamente
un médico.
OJOS: Lave con agua corriente durante 15 minutos y
consulte inmediatamente el médico. Las baterías
producen gases explosivos. No acerque la batería de
velas, llamas, cigarillos, etc. Ponga la batería en un
lugar bien ventilado si necesita ser cargada o utilizada
dentro de ambientes cerrados.
Proteja siempre los ojos cuando trabaje cerca de
baterías. MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS.
Corrección del nivel de líquido de la bateria
1. Nivel máximo 2. Nivel mínimo
ADVERTENCIA:
El agua de grifo normal contiene minerales nocivos a
la batería, por lo que utilize solamente agua destilada.
Una batería con mantenimiento deficiente se deteriora y
se descarga rápidamente. Es necesario controlar el líqui-
do de la batería al menos una vez por mes.
El nivel deve estar entre las marcas máximo y mínimo.
En el caso de que sea necesario, añadir agua destilada.
![Page 74: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/74.jpg)
6-34
6-34
Almacenaje de la batería
1. Si no se utiliza la moto durante un mes o más, saque
la batería y pongala en un lugar fresco y oscuro.
Recargue completamente la bateria antes de utilizarla
nuevamente.
2. Si tiene que almacenar la batería por un período más
largo que el indicado arriba, controle la densidad espe-
cífica del líquido al menos una vez al mes y recargue
la batería si la densidad está abajo del normal.
3. Controle siempre si las conexiones estan correctas
cuando vuelva a instalar la batería en la moto.
Asegúrese de que la manguera del respiradero esté
correctamente colocada, sin obstrucciones y en buena
condición.
Fusible especificado: 10A
Si un fusible está quemado, desligue el interruptor deignición y el interruptor del circuito considerado. Reemplazeel fusible por el de reserva (no se olvide de reponerlo pos-teriormente). Accione los interruptores y controle elfuncionamiento de los dispositivos eléctricos. Si el fusiblequema nuevamente, consulte inmediatamente unconcesionario Yamaha.
1. Fusible 2. Reserva
ATENCION:
No utilize fusibles con capacidad de corriente mayorque la recomendada. El reemplazo de un fusible porotro con capacidad de corriente incorrecta puede cau-sar daños en el sistema eléctrico y hasta un incendio.
Reemplazo de fusible
Almacenaje de la batería
1. Si no se utiliza la moto durante un mes o más, saque
la batería y pongala en un lugar fresco y oscuro.
Recargue completamente la bateria antes de utilizarla
nuevamente.
2. Si tiene que almacenar la batería por un período más
largo que el indicado arriba, controle la densidad espe-
cífica del líquido al menos una vez al mes y recargue
la batería si la densidad está abajo del normal.
3. Controle siempre si las conexiones estan correctas
cuando vuelva a instalar la batería en la moto.
Asegúrese de que la manguera del respiradero esté
correctamente colocada, sin obstrucciones y en buena
condición.
Fusible especificado: 10A
Si un fusible está quemado, desligue el interruptor deignición y el interruptor del circuito considerado. Reemplazeel fusible por el de reserva (no se olvide de reponerlo pos-teriormente). Accione los interruptores y controle elfuncionamiento de los dispositivos eléctricos. Si el fusiblequema nuevamente, consulte inmediatamente unconcesionario Yamaha.
1. Fusible 2. Reserva
ATENCION:
No utilize fusibles con capacidad de corriente mayorque la recomendada. El reemplazo de un fusible porotro con capacidad de corriente incorrecta puede cau-sar daños en el sistema eléctrico y hasta un incendio.
Reemplazo de fusible
![Page 75: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/75.jpg)
6-35
6-35
Reemplazo del bombillr del faro Esta moto está equipada con un faro de bombillo halógeno.
Si el bombillo del faro está quemado, reemplázelo como
sigue:
1. Remueva la cubierta con el faro, sacando los tornillos
de fijación.
2. Suelte la conexión de los cables del bombillo
ADVERTENCIAMantenga los productos inflamables y las manos lejos
del bombillo mientras está encendido. No lo toque hasta
que se enfrie.
1. Tornillo de fijación
1. Conexión de los cables del bombillo
Reemplazo del bombillr del faro Esta moto está equipada con un faro de bombillo halógeno.
Si el bombillo del faro está quemado, reemplázelo como
sigue:
1. Remueva la cubierta con el faro, sacando los tornillos
de fijación.
2. Suelte la conexión de los cables del bombillo
ADVERTENCIAMantenga los productos inflamables y las manos lejos
del bombillo mientras está encendido. No lo toque hasta
que se enfrie.
1. Tornillo de fijación
1. Conexión de los cables del bombillo
![Page 76: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/76.jpg)
6-36
6-36
1. Tapa
1. Presila del bombillo
3. Remueva la tapa de goma (de veda) del bombillo del
faro.
4. Remueva la presilla, presionando el ala abajo.
5. Saque el bombillo defectuoso e instale el nuevo.
ATENCIÓN:
Evite tocar el vidrio del bombillo. Mantener la superficie
del bombillo libre de substancias grasas, en el caso
contrario, la transparencia del vidrio, la durabilidad del
bombillo y la calidad del flujo luminoso serán
perjudicados. Si cae aceite en bombilio, limpiarlo cui-
dadosamente con un paño humedecido con alcohol o
solvente.
6. Instale la capa.
7. Conecte los cables del bombillo.
8. Instale el conjunto del faro y cubierta. Caso sea
necesario un reglaje del haz del faro, solicitelo al
concesionario Yamaha.
1. Tapa
1. Presila del bombillo
3. Remueva la tapa de goma (de veda) del bombillo del
faro.
4. Remueva la presilla, presionando el ala abajo.
5. Saque el bombillo defectuoso e instale el nuevo.
ATENCIÓN:
Evite tocar el vidrio del bombillo. Mantener la superficie
del bombillo libre de substancias grasas, en el caso
contrario, la transparencia del vidrio, la durabilidad del
bombillo y la calidad del flujo luminoso serán
perjudicados. Si cae aceite en bombilio, limpiarlo cui-
dadosamente con un paño humedecido con alcohol o
solvente.
6. Instale la capa.
7. Conecte los cables del bombillo.
8. Instale el conjunto del faro y cubierta. Caso sea
necesario un reglaje del haz del faro, solicitelo al
concesionario Yamaha.
![Page 77: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/77.jpg)
6-37
6-37
Remoción de la rueda delantera
1. Tuerca do eixo2. Cable del velocímetro
ATENCIÓN:
Es aconsejable que ese servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de caída.
1. Levantar la rueda delantera del piso, poniendo un
caballete adecuado bajo el motor.
2. Desmontar el soporte de cable (portacable) y el cable
del velocímetro.
3. Saque el eje y la rueda delantera. Asegurese de que la
motocicleta esté firmemente apoyada.
NOTA:No presionar la palanca de freno cuando la rueda esté fuera
de la motocicleta, pues eso forzará el cerramiento de las
pastillas.
Remoción de la rueda delantera
1. Tuerca do eixo2. Cable del velocímetro
ATENCIÓN:
Es aconsejable que ese servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de caída.
1. Levantar la rueda delantera del piso, poniendo un
caballete adecuado bajo el motor.
2. Desmontar el soporte de cable (portacable) y el cable
del velocímetro.
3. Saque el eje y la rueda delantera. Asegurese de que la
motocicleta esté firmemente apoyada.
NOTA:No presionar la palanca de freno cuando la rueda esté fuera
de la motocicleta, pues eso forzará el cerramiento de las
pastillas.
![Page 78: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/78.jpg)
6-38
6-38
Instalación de la rueda delantera Para la instalación de la rueda delantera, invierta el pro-
cesso de remoción.
Asegurese de los puntos siguientes:
1. Asegurar que el cubo de la rueda y la caja de engranage
del cable del velocímetro sean montados con sus ex-
tremos encajados en las respectivas ranuras.
2. Asegurar que la parte saliente (retenedor de tensión)
de la caja de engranaje del velocímetro esté
posicionada correctamente.
3. Asegurar que la tuerca del eje esté fijada con el torque
especificado.
Torque de la tuerca del eje:
8,0 kgfm (80 Nm)
Instalación de la rueda delantera Para la instalación de la rueda delantera, invierta el pro-
cesso de remoción.
Asegurese de los puntos siguientes:
1. Asegurar que el cubo de la rueda y la caja de engranage
del cable del velocímetro sean montados con sus ex-
tremos encajados en las respectivas ranuras.
2. Asegurar que la parte saliente (retenedor de tensión)
de la caja de engranaje del velocímetro esté
posicionada correctamente.
3. Asegurar que la tuerca del eje esté fijada con el torque
especificado.
Torque de la tuerca del eje:
8,0 kgfm (80 Nm)
![Page 79: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/79.jpg)
6-39
6-39
Remoción de la rueda trasera
1. Ajustador 2. Varilla del freno 3. Asta de acionamiento4. Tuerca del eje
ADVERTENCIA
Es aconsejable que este servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de una caída.
1. Saque el ajustador del freno.
2. Desencaje la varilla del freno del asta de accionamiento
del freno.
3. Suelte la tuerca del eje.
4. Levante la rueda trasera, poniendo un soporte
adecuado bajo el motor.
5. Saque la tuerca del eje.
6. Empuje la rueda para adelante y saque la cadema de
transmisión.
7. Saque el eje de la rueda y remueva el conjunto de la
rueda, tirandola para detrás.
NOTA:
Usted no necesita desmontar la cadena de transmisión para
extraer o instalar la rueda trasera.
Remoción de la rueda trasera
1. Ajustador 2. Varilla del freno 3. Asta de acionamiento4. Tuerca del eje
ADVERTENCIA
Es aconsejable que este servicio sea hecho por un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Apoye la motocicleta de manera segura para que no
haya peligro de una caída.
1. Saque el ajustador del freno.
2. Desencaje la varilla del freno del asta de accionamiento
del freno.
3. Suelte la tuerca del eje.
4. Levante la rueda trasera, poniendo un soporte
adecuado bajo el motor.
5. Saque la tuerca del eje.
6. Empuje la rueda para adelante y saque la cadema de
transmisión.
7. Saque el eje de la rueda y remueva el conjunto de la
rueda, tirandola para detrás.
NOTA:
Usted no necesita desmontar la cadena de transmisión para
extraer o instalar la rueda trasera.
![Page 80: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/80.jpg)
6-40
6-40
Instalación de la rueda trasera Para instalar la rueda trasera, invertir el procedimiento de
extración. Asegurarse de los siguientes puntos:
1. Asegurese de que la saliencia situada internamente
en el brazo de la balanza trasera se encaje
perfectamente en la ranura del plato de zapata de freno.
2. Asegurese de que el eje de la rueda trasera sea
insertado del lado derecho y que los tensionadores de
cadena sean instalados con el lado de grabación del
número hacia fuera.
3. Ajuste la tensión de la cadena de transmisión.
4. Asegurese de que la tuerca del eje esté aprietada con
el torque correcto y que la cupilla instalada sea nueva.
Torque de la tuerca del eje:
8,0 Kgfm (80 Nm)
5. Ajustar el freno trasero (consultar la página 6-18)
ADVERTENCIAVerificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.
Instalación de la rueda trasera Para instalar la rueda trasera, invertir el procedimiento de
extración. Asegurarse de los siguientes puntos:
1. Asegurese de que la saliencia situada internamente
en el brazo de la balanza trasera se encaje
perfectamente en la ranura del plato de zapata de freno.
2. Asegurese de que el eje de la rueda trasera sea
insertado del lado derecho y que los tensionadores de
cadena sean instalados con el lado de grabación del
número hacia fuera.
3. Ajuste la tensión de la cadena de transmisión.
4. Asegurese de que la tuerca del eje esté aprietada con
el torque correcto y que la cupilla instalada sea nueva.
Torque de la tuerca del eje:
8,0 Kgfm (80 Nm)
5. Ajustar el freno trasero (consultar la página 6-18)
ADVERTENCIAVerificar el funcionamiento de la luz de freno después
de ajustar el freno trasero.
![Page 81: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/81.jpg)
6-41
6-41
Localización de problemas
Aun que las motocicletas Yamaha sean sometidas a un
rígido control de calidad antes de que salgan de la fábrica,
hay la posibilidad de que ocurran falla cuando esten en
funcionamiento. Cualesquiera problemas relacionados con
los sistemas de alimentación de combustible, de
compresión o de ignición pueden causar dificuldades de
arranque y/o pérdida de potencia. La tabla de localización
de problemas provee da descripción de procedimientos
simples y rápidos para control de eses sistemas.
Leve su motocicleta a un concesionario Yamaha en el caso
de que necesite de cualquier tipo de reparación. Los
concesionarios Yamaha poseen herramientas, experiencia
y conocimientos especializados para ejecutar servicios
adecuados en su motocicleta. Use solamente piezas
genuinas Yamaha en su motocicleta. Piezas similares
pueden parecerse con las genuinas, pero tienen una
durabilidad menor y pueden originar mayores costos de
taller.
Localización de problemas
Aun que las motocicletas Yamaha sean sometidas a un
rígido control de calidad antes de que salgan de la fábrica,
hay la posibilidad de que ocurran falla cuando esten en
funcionamiento. Cualesquiera problemas relacionados con
los sistemas de alimentación de combustible, de
compresión o de ignición pueden causar dificuldades de
arranque y/o pérdida de potencia. La tabla de localización
de problemas provee da descripción de procedimientos
simples y rápidos para control de eses sistemas.
Leve su motocicleta a un concesionario Yamaha en el caso
de que necesite de cualquier tipo de reparación. Los
concesionarios Yamaha poseen herramientas, experiencia
y conocimientos especializados para ejecutar servicios
adecuados en su motocicleta. Use solamente piezas
genuinas Yamaha en su motocicleta. Piezas similares
pueden parecerse con las genuinas, pero tienen una
durabilidad menor y pueden originar mayores costos de
taller.
![Page 82: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/82.jpg)
6-42
6-42
Tabla de localización de problemas ADVERTENCIA:
Jamás examine el sistema de combustible con
cigarrillos ardientes o llamas próximas.
1. Combustible
2. CompresiónUtilize el motor dearranque eléctrico oarranque por mediodel pedal de arran-que
Saque la bujía yexamine elelectrodo
4. Batería*
Utilize el motor dearranque eléctrico
Examinar si haycombustible enel depósito
No haycompresión
Hay compresión
Húmedo
Seco
El motor funcionalento
El motor funcionarápido
Examine la compresiónHaycombustible
No haycombustible
Examine la ignición
Limpie con un paño seco y ponga elenchute en la bujía o reemplazela
Batería está enbuena condición
Controle el líquido, recargue,examine las conexiones
Motor no funciona. Pida a unconcesionario Yamaha paraexaminar
Motor no funciona, controle lacompresión
3. Ignición
Ponga combustible
Pida a un concesionarioYamaha para examinar
Abra el acelerador has-ta la mitad y arranque elmotor
El motor no funciona.Pida a un concesio-nario Yamaha paraexaminar
Pida a un concesionarioYamaha para examinar
*Item a ser inspeccionado solamente para lo modelo XTZ 125E
Tabla de localización de problemas ADVERTENCIA:
Jamás examine el sistema de combustible con
cigarrillos ardientes o llamas próximas.
1. Combustible
2. CompresiónUtilize el motor dearranque eléctrico oarranque por mediodel pedal de arran-que
Saque la bujía yexamine elelectrodo
4. Batería*
Utilize el motor dearranque eléctrico
Examinar si haycombustible enel depósito
No haycompresión
Hay compresión
Húmedo
Seco
El motor funcionalento
El motor funcionarápido
Examine la compresiónHaycombustible
No haycombustible
Examine la ignición
Limpie con un paño seco y ponga elenchute en la bujía o reemplazela
Batería está enbuena condición
Controle el líquido, recargue,examine las conexiones
Motor no funciona. Pida a unconcesionario Yamaha paraexaminar
Motor no funciona, controle lacompresión
3. Ignición
Ponga combustible
Pida a un concesionarioYamaha para examinar
Abra el acelerador has-ta la mitad y arranque elmotor
El motor no funciona.Pida a un concesio-nario Yamaha paraexaminar
Pida a un concesionarioYamaha para examinar
*Item a ser inspeccionado solamente para lo modelo XTZ 125E
![Page 83: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/83.jpg)
7-1
7-1
a. LimpiezaLa limpieza frecuente y completa de la motocicleta no
solamente realza su presentación, sinó también mejora su
rendimiento y aumenta la vida útil de sus componentes.1. Antes de limpiar.a. Tape la salida del escape para impedir la entrada
de agua.Se puede ultilizar una bolsa de plástico amarradacon un elástico resistente
b. Asegurar que la bujía y todas las tapas de los de-pósitos esten en sus lugares y debidamente fijadas.
c. Proteja la entrada del filtro de aire con una cubiertade plástico o un paño.
2. Si la carcaza del motor está excesivamente suciade grasa, aplique un desengrasante con un pincel;no aplique desengrasante en la cadena, en losradios o en los ejes de las ruedas.
3. Enjuague la suciedad y el desengrasante,empleando un manguera de jardín con una presiónsuave para ejecutar esta tarea.
ATENCIÓN:
Presión excesiva en la manguera puede causarpenetración de agua y contaminación de losrodamientos de las ruedas, suspensión delantera,frenos y anillos de retención de la transmisión. Muchosdaños y reparaciones caras son resultantes deaplicación inadecuada de presión y detergentes, comolos empleados por los establecimientos de lavado rá-pido.
4. Después de removida la mayor parte de lasuciedad, lave todas las superfícies con agua tibiay jabón o detergente neutro. Para la limpieza delos locales de difícil acceso, emplee un pincel o uncepillo de dientes.
5. Enjuague inmediatamente la moto con agua limpiay seque todas las superficies con un paño limpio.
6. Seque la cadema y lubríquela para evitar laoxidación.
7. Limpie el asiento con un producto de limpieza devinil para conservarlo flexible y brillante.
8. La cera automotiva puede ser empleada en todaslas superfícies pintadas y cromadas. No usar ceraen partes de plástico, en el caso contrario podráhaber pérdida del brillo. Evite la mezcla de ceras.Muchas de ellas contienen abrasivos que puedendañar la pintura o el barniz. Después de concluir lalimpieza, accione el motor y déjelo funcionar enmarcha en vacío por algunos minutos.
LIMPIEZA Y ALMACENAJE
a. LimpiezaLa limpieza frecuente y completa de la motocicleta no
solamente realza su presentación, sinó también mejora su
rendimiento y aumenta la vida útil de sus componentes.1. Antes de limpiar.a. Tape la salida del escape para impedir la entrada
de agua.Se puede ultilizar una bolsa de plástico amarradacon un elástico resistente
b. Asegurar que la bujía y todas las tapas de los de-pósitos esten en sus lugares y debidamente fijadas.
c. Proteja la entrada del filtro de aire con una cubiertade plástico o un paño.
2. Si la carcaza del motor está excesivamente suciade grasa, aplique un desengrasante con un pincel;no aplique desengrasante en la cadena, en losradios o en los ejes de las ruedas.
3. Enjuague la suciedad y el desengrasante,empleando un manguera de jardín con una presiónsuave para ejecutar esta tarea.
ATENCIÓN:
Presión excesiva en la manguera puede causarpenetración de agua y contaminación de losrodamientos de las ruedas, suspensión delantera,frenos y anillos de retención de la transmisión. Muchosdaños y reparaciones caras son resultantes deaplicación inadecuada de presión y detergentes, comolos empleados por los establecimientos de lavado rá-pido.
4. Después de removida la mayor parte de lasuciedad, lave todas las superfícies con agua tibiay jabón o detergente neutro. Para la limpieza delos locales de difícil acceso, emplee un pincel o uncepillo de dientes.
5. Enjuague inmediatamente la moto con agua limpiay seque todas las superficies con un paño limpio.
6. Seque la cadema y lubríquela para evitar laoxidación.
7. Limpie el asiento con un producto de limpieza devinil para conservarlo flexible y brillante.
8. La cera automotiva puede ser empleada en todaslas superfícies pintadas y cromadas. No usar ceraen partes de plástico, en el caso contrario podráhaber pérdida del brillo. Evite la mezcla de ceras.Muchas de ellas contienen abrasivos que puedendañar la pintura o el barniz. Después de concluir lalimpieza, accione el motor y déjelo funcionar enmarcha en vacío por algunos minutos.
LIMPIEZA Y ALMACENAJE
![Page 84: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/84.jpg)
7-2
7-2
b. Almacenaje
El almacenaje prolongado de la motocicleta (30 días o más)
requiere algunas medidas de protección para evitar el de-
terioro. Hecha la limpieza total, prepare la motocicleta para
el almacenaje de la siguiente manera:1. Drene el depósito de combustible, las tuberías y la
cuba del carburador.2. Desmonte el depósito de combustible, llene un vaso
con aceite 20W50, ponga el aceite en el depósitoy agitelo para que el aceite recubra totalmente lasuperficie interna, remueva el aceite en exceso.Remonte el depósito.
3. Saque la bujía, ponga una cuchara media de acei-te de motor 20W50 en el agujero y reinstale la bujía.Accionar varias veces el botón de arranque (cablede la bujía conectado a masa) para que el aceiterecubra las paredes del cilindro.
4. Remueva la cadena de transmisión, límpiela conun solvente y lubríquela. Reinstale la cadena opóngala en una bolsa de plástico y agregela a lamotocicleta para que no se pierda.
5. Lubrique todos los cables de comando.
6. Apoye el chasi en soportes de manera que ambasruedas no toquen el suelo.
7. Tape la salida del escape con una bolsa de plásti-co para que no entre humedad.
8. Si el almacenaje es hecho en un ambiente húmedoo donde haya aire del mar, cubrir las superfíciesmetálicas expuestas con una fina camada de acei-te. No aplicar aceite en las piezas de goma, ni enel tapizado del asiento.
9. Remueva la batería y recárguela. Almacenela enun sitio seco y recarguela una vez por mes. Noalmacene la bateria en sítios excesivamentecalientes o frios (más de 30ºC ou abajo de 0ºC).
NOTA:
Antes de almacenar la motocicleta, haga todas las
reparaciones necesarias.
b. Almacenaje
El almacenaje prolongado de la motocicleta (30 días o más)
requiere algunas medidas de protección para evitar el de-
terioro. Hecha la limpieza total, prepare la motocicleta para
el almacenaje de la siguiente manera:1. Drene el depósito de combustible, las tuberías y la
cuba del carburador.2. Desmonte el depósito de combustible, llene un vaso
con aceite 20W50, ponga el aceite en el depósitoy agitelo para que el aceite recubra totalmente lasuperficie interna, remueva el aceite en exceso.Remonte el depósito.
3. Saque la bujía, ponga una cuchara media de acei-te de motor 20W50 en el agujero y reinstale la bujía.Accionar varias veces el botón de arranque (cablede la bujía conectado a masa) para que el aceiterecubra las paredes del cilindro.
4. Remueva la cadena de transmisión, límpiela conun solvente y lubríquela. Reinstale la cadena opóngala en una bolsa de plástico y agregela a lamotocicleta para que no se pierda.
5. Lubrique todos los cables de comando.
6. Apoye el chasi en soportes de manera que ambasruedas no toquen el suelo.
7. Tape la salida del escape con una bolsa de plásti-co para que no entre humedad.
8. Si el almacenaje es hecho en un ambiente húmedoo donde haya aire del mar, cubrir las superfíciesmetálicas expuestas con una fina camada de acei-te. No aplicar aceite en las piezas de goma, ni enel tapizado del asiento.
9. Remueva la batería y recárguela. Almacenela enun sitio seco y recarguela una vez por mes. Noalmacene la bateria en sítios excesivamentecalientes o frios (más de 30ºC ou abajo de 0ºC).
NOTA:
Antes de almacenar la motocicleta, haga todas las
reparaciones necesarias.
![Page 85: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/85.jpg)
8-1
8-1
ESPECIFICACIONES
MODELO
Dimensões:
Longitud totalAnchura totalAltura totalAltura del asientoDistancia entre ejesDistancia mínima al suelo
Peso seco:Peso con aceite y combustible
103 Kg113 Kg
2.090 mm 2.090 mm810 mm 810 mm
1.125 mm 1.125 mm780 mm 780 mm
1.340 mm 1.340 mm265 mm 265 mm
Radio mínimo de giro: 2.100 mm 2.100 mm
XTZ 125K XTZ 125E
Motor:Tipo
CilindradaDiámetro x CarreraRelación de compresiónSistema de arranque
Sistema de lubricación
104 Kg114 Kg
4 tiempos,enfriado a aire,SOHC,
123,7 cm³54 x 54 mm10.0 : 1Arranque a pedal
Cárter humedo
4 tiempos,enfriado a aire,SOHC,
123,7 cm³54 x 54 mm10.0 : 1Arranque eléctrico ya pedalCárter humedo
ESPECIFICACIONES
MODELO
Dimensões:
Longitud totalAnchura totalAltura totalAltura del asientoDistancia entre ejesDistancia mínima al suelo
Peso seco:Peso con aceite y combustible
103 Kg113 Kg
2.090 mm 2.090 mm810 mm 810 mm
1.125 mm 1.125 mm780 mm 780 mm
1.340 mm 1.340 mm265 mm 265 mm
Radio mínimo de giro: 2.100 mm 2.100 mm
XTZ 125K XTZ 125E
Motor:Tipo
CilindradaDiámetro x CarreraRelación de compresiónSistema de arranque
Sistema de lubricación
104 Kg114 Kg
4 tiempos,enfriado a aire,SOHC,
123,7 cm³54 x 54 mm10.0 : 1Arranque a pedal
Cárter humedo
4 tiempos,enfriado a aire,SOHC,
123,7 cm³54 x 54 mm10.0 : 1Arranque eléctrico ya pedalCárter humedo
![Page 86: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/86.jpg)
8-2
8-2
MODELO XTZ 125K XTZ125E
Aceite del motor (4 tiempos)
Filtro de aire:
Combustible:
TipoCapacidad del depósitoCapacidad de reserva
Carburador:Tipo / Fabricante
Bujía:Tipo / FabricanteJuego del electrodo
Embrague:
Capacidad:Cambio periódicoTotal
TipoYAMALUBE 4SAE 20W50clasificaciónAPI: tipo SH osuperior
Elemento tipohumedo
CR7HSA / NGK0,7 mm
Discos múltiplos enbaño de aceite
Gasolina comum10,6 l1,0 l
1,0 l1,2 l
VM 20 / Mikuni
YAMALUBE 4SAE 20W50clasificaciónAPI: tipo SH osuperior
Elemento tipohumedo
CR7HSA / NGK0,7 mm
Discos múltiplos enbaño de aceite
Gasolina comum10,6 l1,0 l
1,0 l1,2 l
VM 20 / Mikuni
MODELO XTZ 125K XTZ125E
Aceite del motor (4 tiempos)
Filtro de aire:
Combustible:
TipoCapacidad del depósitoCapacidad de reserva
Carburador:Tipo / Fabricante
Bujía:Tipo / FabricanteJuego del electrodo
Embrague:
Capacidad:Cambio periódicoTotal
TipoYAMALUBE 4SAE 20W50clasificaciónAPI: tipo SH osuperior
Elemento tipohumedo
CR7HSA / NGK0,7 mm
Discos múltiplos enbaño de aceite
Gasolina comum10,6 l1,0 l
1,0 l1,2 l
VM 20 / Mikuni
YAMALUBE 4SAE 20W50clasificaciónAPI: tipo SH osuperior
Elemento tipohumedo
CR7HSA / NGK0,7 mm
Discos múltiplos enbaño de aceite
Gasolina comum10,6 l1,0 l
1,0 l1,2 l
VM 20 / Mikuni
![Page 87: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/87.jpg)
8-3
8-3
MODELO XTZ 125K XTZ 125E
Transmisión:Sistema de redución primaria
Relación de reducción primariaSistema de reducción secundaria
Relación de reducción secundariaTipo de transmisión
Operación
Relación de marchas
Chasis:Tipo de chasisÁngulo del cárterTrail
Neumáticos:TipoTamaño:
1ª2ª3ª4ª5ª
DelanteroTrasero
Engranaje dedientes rectos68 / 20Cadena detransmisión48 / 145 velocidades conengrane constanteOperacióncon el piéizquierdo37 / 14 (2.642)32 / 18 (1.777)25 / 19 (1.315)23 / 22 (1.045)21 / 24 (0.875)
Diamond27° 30’106 mm
80/90-21 48T110/80-18 58T
Engranaje dedientes rectos68 / 20Cadena detransmisión48 / 145 velocidades conengrane constanteOperacióncon el piéizquierdo37 / 14 (2.642)32 / 18 (1.777)25 / 19 (1.315)23 / 22 (1.045)21 / 24 (0.875)
Diamond27° 30’106 mm
80/90-21 48T110/80-18 58T
MODELO XTZ 125K XTZ 125E
Transmisión:Sistema de redución primaria
Relación de reducción primariaSistema de reducción secundaria
Relación de reducción secundariaTipo de transmisión
Operación
Relación de marchas
Chasis:Tipo de chasisÁngulo del cárterTrail
Neumáticos:TipoTamaño:
1ª2ª3ª4ª5ª
DelanteroTrasero
Engranaje dedientes rectos68 / 20Cadena detransmisión48 / 145 velocidades conengrane constanteOperacióncon el piéizquierdo37 / 14 (2.642)32 / 18 (1.777)25 / 19 (1.315)23 / 22 (1.045)21 / 24 (0.875)
Diamond27° 30’106 mm
80/90-21 48T110/80-18 58T
Engranaje dedientes rectos68 / 20Cadena detransmisión48 / 145 velocidades conengrane constanteOperacióncon el piéizquierdo37 / 14 (2.642)32 / 18 (1.777)25 / 19 (1.315)23 / 22 (1.045)21 / 24 (0.875)
Diamond27° 30’106 mm
80/90-21 48T110/80-18 58T
![Page 88: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/88.jpg)
8-4
8-4
MODELO
Frenos:
Tipo de frenos delanterosOperación de los frenos delanteros
Tipo de frenos traserosOperación de los frenos traseros
Amortiguador:Delantero
Trasero
Carrera de la suspención:DelanteraTrasera
Suspensión:DelanteraTrasera
Sistema eléctrico:Sistema de igniciónSistema del generadorBateria tipo / capacidad
XTZ 125K XTZ 125E
Frenos a disco
Operación con la
mano derecha
Frenos a tambor
Operación con el pie
derecho
Hidráulico con resorteen espiralHidráulico con resorteen espiral
180 mm180 mm
Horquilla telescópicaBrazo oscilante
C.D.I.Generador magneto ACYB5L-B (YUASA)12V 5.0 Ah
Frenos a disco
Operación con la
mano derecha
Frenos a tambor
Operación con el pie
derecho
Hidráulico con resorteen espiralHidráulico con resorteen espiral
180 mm180 mm
Horquilla telescópicaBrazo oscilante
C.D.I.Generador magneto ACYB5L-B (YUASA)12V 5.0 Ah
MODELO
Frenos:
Tipo de frenos delanterosOperación de los frenos delanteros
Tipo de frenos traserosOperación de los frenos traseros
Amortiguador:Delantero
Trasero
Carrera de la suspención:DelanteraTrasera
Suspensión:DelanteraTrasera
Sistema eléctrico:Sistema de igniciónSistema del generadorBateria tipo / capacidad
XTZ 125K XTZ 125E
Frenos a disco
Operación con la
mano derecha
Frenos a tambor
Operación con el pie
derecho
Hidráulico con resorteen espiralHidráulico con resorteen espiral
180 mm180 mm
Horquilla telescópicaBrazo oscilante
C.D.I.Generador magneto ACYB5L-B (YUASA)12V 5.0 Ah
Frenos a disco
Operación con la
mano derecha
Frenos a tambor
Operación con el pie
derecho
Hidráulico con resorteen espiralHidráulico con resorteen espiral
180 mm180 mm
Horquilla telescópicaBrazo oscilante
C.D.I.Generador magneto ACYB5L-B (YUASA)12V 5.0 Ah
![Page 89: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/89.jpg)
8-5
8-5
MODELO
Bombillos - potencia / cantidad::FaroLinterna traseraSeñalizador
Luz indicadora - potencia / cantidad:Panel de instrumentosPunto neutroFaro altoSeñalizador
Tipo de Faro:
XTZ 125K XTZ 125E
12V 35W/35W (1 Pz)12V 5W/21W (1 Pz)12V 10W (4 Pz)
12V x 3,4W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)
Bombillo halógeno
12V 35W/35W (1 Pz)12V 5W/21W (1 Pz)12V 10W (4 Pz)
12V x 3,4W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)
Bombillo halógeno
MODELO
Bombillos - potencia / cantidad::FaroLinterna traseraSeñalizador
Luz indicadora - potencia / cantidad:Panel de instrumentosPunto neutroFaro altoSeñalizador
Tipo de Faro:
XTZ 125K XTZ 125E
12V 35W/35W (1 Pz)12V 5W/21W (1 Pz)12V 10W (4 Pz)
12V x 3,4W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)
Bombillo halógeno
12V 35W/35W (1 Pz)12V 5W/21W (1 Pz)12V 10W (4 Pz)
12V x 3,4W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)12V x 1,7W (1 Pz)
Bombillo halógeno
![Page 90: XTZ125MANUAL](https://reader034.fdocumento.com/reader034/viewer/2022042714/5571f7eb49795991698c4698/html5/thumbnails/90.jpg)
XIV
XIV
CONOZCA AMAZÔNIA
PRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIAL
DE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUS
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
IMPRESO EN BRAZIL03/2003 - 300 - GYL
CONOZCA AMAZÔNIA
PRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPRODUCIDO ELPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIALPOLO INDUSTRIAL
DE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUSDE MANAUS
YAMAHA MOTOR DA AMAZÔNIA LTDA.
IMPRESO EN BRAZIL03/2003 - 300 - GYL