Página principal CIC (1917) CONCILIO DE TRENTO CONCILIO VATICANO 1869 Magisterio Herejía Modernista Libros y Descargas LA REGLA DE SAN BENITO
Profecías Canal Youtube Documentales y videos APOCALIPSIS 123 Santoral
Un hereje es un bautizado que rechaza un dogma de la Iglesia Católica Romana. Un cismático es quien niega estar en comunión con el Papa verdadero o con los
verdaderos católicos. Un apóstata es quien rechaza por completo la fe cristiana. Todos los herejes, cismáticos y apóstatas se separan automáticamente de la Iglesia
Católica (Pío XII, encíclica Mistici corporis, 29 de junio de 1943). Por lo tanto, quien es hereje no es católico (Papa León XIII, encíclica Satis cognitum
1896). Y la mayoría de los herejes están convencidos que no niegan dogma alguno, cuando en realidad sí lo hacen.
09/10/2012
La Biblia Septuaginta
Este post ha sido compuesto por CERBERUS. nuestro nuevo colaborador, quien en adelante abordara interesantes temas en el orden de lo
espiritual y litúrgico CATOLICO (PRE MODERNISTA)
ENHORABUENA AMIGO Y BIENVENIDO-.
GLADIUS
El término “Septuaginta” significa setenta en latín, y es el nombre que se le da a la versión más antigua que se conoce del Antiguo
Testamento, escrito en lengua griega en el siglo III A.C. para los judíos dispersos en el mundo. El conjunto de los libros sagrados que
componen esta versión se llama “Canon Alejandrino” porque fue escrito por 72 sabios judíos enviados por el Sumo Sacerdote del Templo a
Egipto para traducirlos al griego.
Luego de que el emperador Tito mandara destruir Jerusalén, un grupo de rabinos que escaparon se reunieron en Yamnia y con los textos
rescatados fijaron el “Canon Palestinense”, que omitió algunos libros que sí se encuentran en el Canon Alejandrino.
3Compartir Más Siguiente blog»
Cuando los Apóstoles empezaron a predicar el Evangelio utilizaron la Biblia Septuaginta, ó de los LXX, porque como se encontraba en
griego era más adecuada para enseñar a los gentiles, considérese que en ese tiempo el griego era la lengua universal.
Cuando san Jerónimo tradujo la Biblia del griego al latín en el siglo IV D.C. Tomó el canon Alejandrino para el Antiguo Testamento, pero los
libros que se encontraban en el Palestinense, por estar escritos en hebreo, los utilizó para traducirlos directamente al latín. A estos se le
llamaron “protocanónicos” de primer canon, porque se creía que por estar en hebreo eran de una versión más antigua que los que se
encuentran en griego. Y a los libros que no tenían su versión en hebreo (los de la Septuaginta) los tradujo desde el griego y se le llamaron
libros “deuterocanónicos”.
Cuando Lutero traduce su biblia al Alemán en 1522 si bien incluyó los libros deuterocanónicos, como no tenían una versión en hebreo, los
consideró apócrifos, y en consecuencia las biblias de los disidentes (protestantes) dejaron de incluirlos. Bajo la percepción de ellos, si no
tenían versión en hebreo, no podían ser originales. Y curiosamente, la doctrina católica de la existencia del purgatorio se fundamenta en el
libro de II de los Macabeos (Cap. XII).
Los textos deuterocanónicos son los siguientes,
El Libro de Tobías o Tobit
El Libro de Judit
Las "adiciones griegas" al Libro de Ester
El Libro de la Sabiduría
El Libro del Eclesiástico, Sirácida o Sirácides
El Libro de Baruc
La Carta de Jeremías (Baruc 6)
Las "adiciones griegas" al Libro de Daniel
La Oración de Azarías (Daniel 3:24-50)
El Himno de los tres jóvenes (Daniel 3:51-90)
La Historia de Susana (Daniel 13)
La Historia de Bel y el Dragón (Daniel 14)
El Libro I de los Macabeos
El Libro II de los Macabeos
DESCARGUE DESDE AQUI LA BIBLIA SEPTUAGINTA.EXE
Muchos años después, ya en el siglo XX, se encuentran los escritos del mar Muerto en Qumrán, antiguos rollos de papel que contenían
versiones de algunos libros deuterocanónicos en hebreo y también de algunos protocanónicos, de manera que se comprobó que la biblia
Septuaginta era más antigua que el canon Palestinense, y que su versión en griego de los protocanónicos era más confiable que la misma
versión hebrea actual.
Antes de que se encontraran, no obstante, los rollos del mar Muerto, un sacerdote jesuita chileno alemán, Guillermo Jünemann tradujo la
Biblia de los LXX directamente al castellano en 1928, y fue la primera traducción de ésta al castellano sin pasar por el latín. Y su
traducción la hizo de forma literal, queriendo demostrar que el castellano era el idioma moderno más flexible en cuanto al orden de las
palabras.
Por lo tanto podría decirse que una de las versiones más confiables de la Biblia en castellano es la del padre Jünemann, que incluso sirvió
de herramienta para la que más tarde compondría mons. Straubinger.
CERBERUS.
Guillermo Jünemann
en martes, octubre 09, 2012
PP †Crux-εEt-ΩGladius.
Mons. Guillermo Jünemann (1856-1938),
Guillermo Jünemann Beckschaefer o Wilhelm Jünemann Beckschäfer (Welwer, Westfalia, 28 de mayo de 1856
21 de octubre de 1938), sacerdote católico, escritor, helenista, crítico literario y traductor germanochileno, autor de la primera versión
bíblica completa traducida en América, y única traducción del griego al castellano del texto del Antiguo Testamento de acuerdo a la versión
griega de los Setenta, la Biblia Septuaginta, que es reconocida por las comunidades de estudiosos como la forma más antigua conocida
del texto del Antiguo Testamento, incluso más antigua que el actual texto masorético hebreo-arameo, el cual es varios siglos más reciente.
Biografía
Aunque nacido en Alemania, a los ocho años emigró a Chile con sus padres Friedrich Jünemann y Christina Beckschäfer junto a sus tres
hermanos y allí concluyó su vida. En 1871 fue a Santiago para estudiar en el Colegio San Ignacio y dos años después ingresó al Seminario
Conciliar de Concepción, donde destacó en lenguas clásicas. Tras los estudios de filosofía y teología se ordena presbítero en 1880; trabaja
como profesor de lengua y literatura y fue sacerdote de la archidiócesis de Concepción. Traduce la Ilíada de Homero en verso (Concepción,
1922), y hacia 1920 emprende la traducción del Nuevo Testamento directamente del griego, y continúa con el Antiguo Testamento
como fuente la edición de Henry Barclay Sweete de la Biblia Septuaginta o de los LXX; resulta así que realizó la primera traducción
completa de la Biblia hecha en América, ya sea en castellano, o en cualquiera otra lengua.1 Terminó en 1928, el mismo año que publicó el
Nuevo Testamento (Concepción, 1928), aunque el Antiguo Testamento quedó inédito hasta 1992. Su traducción es muy literal, incluso en
el orden de palabras, que no restringe el hipérbaton, y de rico vocabulario. Utilizó como texto la antigua versión griega de los LXX, conocida
también como Septuaginta; fue un trabajo inmenso; que definió él mismo así:
«Obra de mi vida entera, puedo llamar a esta versión por su magnitud, sus dificultades, la enorme suma de estudios previos. Con
la más rigurosa fidelidad la he hecho, y para probar a la vez la superioridad del castellano sobre todos los idiomas modernos en
cuanto a la elasticidad sintáctica.»
Jünemann era un buen helenista y lector impenitente de San Juan Crisóstomo, cuyos escritos eran su lectura predilecta. Escribió además
varias antologías e historias de la literatura española y universal, en que se mostró demasiado estrecho de miras, y colaboró en diversas
revistas críticas, como por ejemplo la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos. También redactó una extensa autobiografía, que apareció
póstuma.
1 comentario:
Anónimo 21:38:00
Que casualidad justamente hoy pregunté por esa biblia en una librería, había leído de ella en el prólogo de la Biblia de Mons.
Straubinger.
Responder
Este reportaje refleja la realidad que se vivia en Gaza antes de laactual desproporcionada "defensa"judia sionistas a los miserablesmisiles que hamas lanza contra el terrirtorio israeli.
CLIC PARA VER REPORTAJE
Si encuentra en alguno de los artículos , contenido contrarioa la Revelación, que concluyo con la muerte del ultimoapostol (Sagrada Biblia), Magisterio Infalible (ConciliosDogmáticos y declaraciones papales infalibles) o a la SantaTradición Católica: Comuníquelo y será [email protected]
Petición Importante
Total Visitas Unicas
DE DONDE NOS VISITAN
Select Language Pow ered by Translate
переведите-translate-번역하십시오-vertaal-繁體中文版-traduisez-翻訳しなさい-μεταφράστε-翻訳しなさい
Seguir por Email
Email address... Submit
Entrada más reciente Página principal
Suscribirse a: Enviar comentarios (Atom)
Introduce tu comentario...
Comentar como: Cuenta de Google
Publicar Vista previa
Se permiten los comentarios anónimos sin necesidad de cuenta, los
mensajes con groserías, apologia de ideas contrarias a las mias o
brutalidades no se publicaran, no obstante ello de ser interesantes serán
editados y publicados con la advertencia de que han sido modificados.
Crear un enlace
REENVIAR ESTA ENTRADA
8
Participar en este sitioGoogle Friend Connect
Miembros (269) Más »
¿Ya eres miembro? Iniciar sesión
Buscar
Buscar en cruxetgladius
Subscribe
a Cruxetgladius y reciba los últimos articulos
Ingrese su e-mail
Si a los desfiles de La Legión Española
CONTRA LA LIBERTAD RELIGIOSA: Pon unCrucifijo en tu blog o sitio web.
Suscribirse a
Entradas
Comentarios
El espiritu de Asis
haga clic en la imagen
haga clic en la imagen
Los Rothshild
haga clic en la imagen
Oración para sacar 1000 almas del Purgatorio
¡Corpus Christi es HOY!
DEVOCIÓN A LOS MIL JESÚS
La Virgen le entrega el Rosario a Santo Domingo…sin misteriosilluminatis.
LINKS ACTUALIZADOS. San Pablo-Saulo de Tarso peliculacompleta, ver y bajar.
La Biblia Septuaginta
¿Cómo se bautiza?
Películas Católicas para Semana Santa
EL MAYOR FRAUDE CIENTÍFICO DEL SIGLO XX-EINSTEIN, ELBRIBÓN
Mont-Saint-Michel, Normandía,Francia.
Entradas populares
Los Abusos del islam
Asociese y receles: Ofrecer misas, rezar el Rosario pidiendo porlas benditas Almas del Purgatorio son algunas de las masgrandes obras de caridad que pueden hacerse en esta vida.
Benditas Almas del Purgatorio
SI ES SENSIBLE ,MIRE ESTE VIDEO, muestraa un feto que es aspirado.A ver si se sensibilizamas.
La santa Missa de Siempre
†††KATIN - 1940†††
La Trinidad, Dios es Uno y Trino, La FeVerdadera.
Se ha producido un error en este gadget.
ARCHIVO DEL BLOG
ARCHIVO DEL BLOG
Contactese con Crux et Gladius
haga click sobre las direcciones
............................................................
.................................
CERBERUS
†Crux-εEt-ΩGladius.
¿Quien es Gladius?
A las Víctimas del Holocausto marxista-leninista
Blog Networks
Blog:CRUXETGLADIUS
Topics:tradicion, conspiraciones, apologetica
Join my network
La Pasion de Cristo
Escarlata y Negro
Pelicula documental historica sobre el asesinato de 22.000polacos a manos de los sovieticos en la WWII.click en la imagenpara descargar.
katyn
San Pablo el apostol misionero **Se haagregado nuevos links de descarga.
Arn Riket Vid Vagens Slut
Arn: El Caballero Templario (Película basada en la novela históricaTrilogía de la Cruzadas II. El Caballero Templario del escritorsueco Jan Guillou) Arn Magnuson es un personaje ficticio que davida a la novela, la que da cuenta de los devenires de los clanesen los albores del establecimiento de las monarquias definitivasescandinavas. click en la imagen para acceder a la descarga
Sabe Ud. ¿Que es el Sionismo?, ¿Quien lo fundo, para que y porque?
Vea y baje en su tamaño original las mas de 2.000 fotografías,banners y wallpapers que han sido publicados en cruxetgladius
Abran Cancha.
Crux-et-gladius.de
☩ Agencia FARO
☩ Altaria Tua Domine
☩ Apenas Oraçao
☩ Arte Sacro ☩
☩ Benedicamus Domino
☩ Blog Revista Cabildo ☩
☩ Catapulta
☩ Catholic Church Conservation
☩ Cenaculum
☩ Christus Vincit
☩ Comunión Tradicionalista
☩ Conocereis De Verdad
☩ ConoZe
☩ Conventos de Clausura
☩ Costumbrario Trdicional Católico
☩ Ctro. Estudios Cristeros
☩ Círculo Antonio Molle Lazo
☩ Deus Providebit
☩ Devocionario Católico ☩
☩ Devociones y Promesas ☩
☩ Direct. de Blogs Católicos
☩ Dominus Vobiscum
☩ El Blog de Cruz y Fierro
☩ El Cruzado ☩
☩ El cruzamante
Blogs de Interes (no necesariamente 100%afines)
☩ El Sacristán Serrano
☩ Espectadores
☩ Exurge Domine
☩ FLUVIUM
☩ Foramontano
☩ Gladiumetspes ☩
☩ Hoc Signo
☩ In Diebus Illis
☩ L'espresso Sandro Magister
☩ L'homme Nouveau
☩ L. Oculos Meos in Montes
☩ La Catapulta
☩ La Denuncia Profetica
☩ La Espada del Cid ☩
☩ La honda de David
☩ La Santa Causa
☩ Las Tres Avemarias
☩ Le Forum Catholique
☩ Lingva Latina .es
☩ Maria Nuestra Madre
☩ Miscellanea Catholica
☩ Misterio Cristiano
☩ Moral y Luces
☩ New Liturgical Movement
☩ Núcleo de la Lealtad
☩ Oblatvs
☩ Orbis Catholicus
☩ Panodigital
☩ Piu papa XII
☩ Quid Veritas?
☩ Rafa España
☩ Reaccion Catolica ☩
☩ Requetés
☩ Rinascimento Sacro
☩ Rorate Cæli
☩ Sancta Missa
☩ Sancta Missa ☩ (ingles)
☩ Santa Iglesia Militante
☩ Santa Maria Reina
☩ Secretum Meum Mihi
☩ Sta. Barbara de la Reina
☩ Sublime Adoración
☩ Suma Teológica
☩ Surge, Propera
☩ Tercio Catolico
☩ Una Voce México
☩ Бенедикт XVI (ruso)
☩ ☩ Lascruces de las Espadas
☩Cruzados de María☩
☩Jesús te Busca☩
☩Orac. y Devociones . Info☩
☩Sursum Corda
☩☩ Misa Tridentina ☩☩
flag couter
ORACIÓN PARA PEDIR LA PROTECCIÓN DE SAN BENITOABAD 480 - † 547
Plantilla Awesome Inc.. Con la tecnología de Blogger.
Top Related