Este ebook es una herramienta práctica del vocabulario
que los franceses usan en la vida cotidiana.
Mil gracias a Michèle y Miguel, mis colombianos favoritos que me ayudaron con la revisión del ebook y con algunas sugerencias <3
Gracias a Leandro, un amigo que conocí gracias a Franchute Conexión y
que me ha ayudado mucho con mis proyectos.
¡Gracias a ustedes que siguen y apoyan el trabajo de Franchute Conexión!
Escrito y diseñado por: Marion Lefèvre Sitio web: www.FranchuteConexion.com
Correo electrónico: [email protected]
Prohibida la reproducción total o parcial de este libro. Todos los derechos de autores son propriedades
de Marion Lefèvre y de Franchute Conexión.
« Tous droits de reproduction, d’adaptation et de traduction, intégrale ou
partielle réservés pour tous pays. L’auteur ou l’éditeur est seul propriétaire des droits et responsable du contenu de ce livre. »
Para las personas que van a viajar o vivir en Francia, que necesitan saber cosas prácticas y tener bases sólidas
para comunicarse a diario sin buscar las palabras.
Para poder entender y hablar como los franceses en cualquier situación de la vida cotidiana (coloquial, común o formal).
Para los estudiantes que sólo han seguido clases teóricas
pero que quieren aprender el francés hablado por los nativos.
Para los estudiantes que quieren reforzar y enriquecer su vocabulario,que quieren entender mejor el francés
hablado en las películas y series...
Si tienes miedo de decir algo incorrecto y de hecho
no te atreves a hablar porque sientes que te falta vocabulario.
Leyenda
Trucos y consejos
Cosas que debes aprender absolutamente
Trampas y errores comunes
Forma incorrecta de decir algo
Forma correcta de decir algo
Referencias culturales
Una palabra, una oración en rojo significa que es algo "familier": informal, coloquial.
Una palabra, una oración en azul significa que es algo "soutenu": formal, del francés escrito.
Las palabras vulgares estan escritas en naranja cuando son bastante vulgares y rojo oscuro cuando son muy vulgares.
Si una palabra está entre paréntesis significa que es opcional, puedes decirla o no.
¿Qué?
Decir "Quoi ?" puede parecer demasiado directo en unos contextos: (Un alumno que habla con su profesor, hablar con un anciano,
una conversación con un superior...).
En estos casos, es mejor usar las siguientes alternativas :
Comment ? → ¿Cómo?
Pardon ? → ¿Perdón?
Si hablas con un vendedor por ejemplo, decir Quoi ? no suena ofensivo.
Quoi ? → ¿Qué?
Qu’est-ce que tu as dit ? → ¿Qué dijiste?
Qu’est-ce que vous avez dit ? → ¿Qué dijo usted?
De quoi ? → ¿Qué? T'as dit quoi ? → ¿Qué dijiste?
Hein ? → ¿Qué? Et alors ? → ¿Y qué?
Comment ça? → ¿Cómo así?
C'est-à-dire ? → ¿O sea?, ¿Qué quieres decir?
Qu'est-ce que tu veux dire ? → ¿Qué quieres decir?
Qu'est-ce que tu veux dire par là ? /
Qu'est-ce que tu entends par là ?
→ ¿A qué te refieres?
Qu'est-ce que vous voulez dire ? → ¿Qué quiere decir usted?
Hipótesis y Probabilidad
Impossible, Aucun risque, En aucun cas...
Imposible, Ni en sueños, En ningún caso
Potentiellement, É ventuellement, Hypothétiquement...
Potiencialmente, Eventualmente, Hipotéticamente
Peut-être, Probablement, Vraisemblablement...
Tal vez, Probablemente, Posiblemente
Certainement, Visiblement, Apparemment, Sûrement...
Con certeza, Por lo que se ve, Al parecer, Seguramente
Exactement, Évidemment, De toute évidence, Clairement...
Exactamente, Obviamente, Evidentemente, Claramente
Los más usados en el lenguaje común
En el uso común, Sans doute se usa como probablemente
« Brice n’est pas là aujourd’hui, tu penses qu’il est malade ?
- Sans doute, hier il n’était pas bien. »
→ -Brice no está hoy, piensas que está enfermo?
- Probablemente, ayer no se sentía bien.
Para decir sin duda o sin duda alguna, es mejor usar Sans aucun doute
« Tu as bien fermé la porte ?
- Sans aucun doute, je me rappelle parfaitement. »
→ -¿Cerraste bien la puerta?
- Sin duda ninguna, me acuerdo perfectamente.
Emociones
Je suis choqué(e)
Je suis sous le choc
Je suis outré(e)
J'ai peur
Je suis terrorisé (e)
Je suis effrayé(e)
J 'ai ho n te
Je suis embarrassé (e)
Je suis gêné(e)
Je suis mal à l'aise
Je suis surpris(e)
Je suis étonné(e)
Je suis stupé fait(e)
→ Estoy desconcertad@
→ Me siento indignad@
→ Tengo miedo
→ Estoy asustad@
→ Tengo vergüenza → Me siento avergonzad@ /incómod@
→ Me siento incómod@
→ Estoy sorprendid@
→ Estoy estupefact@
Je suis intéressé(e) par
Je suis passionné(e) par
Je suis à fond
→ Estoy interesad@ en
→ Ser aficionad@ a
→Estoy a fondo
Je suis pa resseux /paresseuse
Je suis fainéant(e) / feignant(e)
J'ai la flemme
→ Soy perezos@
→ Soy floj@
→ Tengo flojera
Je suis gourmand(e) → Soy comelón
Descripción de la
personalidad
Masculino
Fidèle Fiel
Fier
Orgulloso
Flemmard Flojo
Fort Fuerte
G énéreux
Generoso
Gentil Bueno - Amable
Honnête
Honesto
Idiot Idiota
Impatient
Impaciente
Indécis Indeciso
Indépendant
Indépendant
Femenino
Fidèle Fiel
Fière
Orgullosa
Flemmarde Floja
Forte Fuerte
G énéreuse
Generosa
Gentille Buena - Amable
Honnête
Honesta
Idiote Idiota
Impatiente
Impaciente
Indécise Indecisa
Indépendante
Independante
Plural masculino
Fidèles Fieles
Fiers
Orgullosos
Flemmards Flojos
Forts Fuertes
G énéreux
Generosos
Gentils Buenos- Amables
Ho n n êtes
Honestos
Idiots Idiotas
Impatients
Impacientes
Indécis
Indecisos
Indépendants Independantes
Plural femenino
Fidèles Fieles
Fières
Orgullosas
F lemmardes Flojas
Fortes Fuertes
G én éreuses
Generosas
Gentilles Buenas - Amables
Honnêtes
Honestas
Idiotes Idiotas
Impatientes
Impacientes
Indécises Indecisas
Indé p e n dant es
Independantes
¿Dónde?
Tourner
Monter
Tout dr
(en-haut) Marcher
Descendre (en-bas)
Faire d
À gau
À droit
Promener le chien
Derrière
Je suis dans le bâtiment
Je suis dedans
Je suis à l'intérieur
Devant
À côté de Entre
En face
Sous Sur Près Loin
La salud
Démangeaisons → Comezones
Ça me gratte → Me rasca
Avoir de la toux → Tener tos Tousser → Toser
Éternuer → Estornudar
Être allergique → Ser alérgico
Avoir des allergies → Tener alergias
Avoir la jambe cassée
→ Tener la pierna fracturada
J'ai mal à...→ Me duele...
J'ai attrapé froid → Cogí frío
J'ai un rhume / J'ai la crève → Tengo un resfriado
J'ai la grippe → Tengo gripa
La notice (des m édicaments)
→ El folleto / Las indicaciones
Lire attentivement la notice
→ Leer atentamente las indicaciones
Une ordonnance (médicale)
→ Una prescripción médica
Se faire vacciner → Vacunarse
Un m édicament
→ Una medicina
Des comprimés / Des cachets
→ Pastillas
U n pansement
→ Una curita
Des béquilles
→ Muletas
Le vaccin
→ La vacuna
En Francia, es considerado mal educado
"Renifler" (Aspirar fuerte con la nariz) en público, mejor "Se moucher" (Sonarse la nariz).
¿Qué se come?
Le petit-déjeuner en Francia es comúnmente dulce Une "tartine" (rebanada en la que se esparce mermelada, mantequilla...)
Des céréales , De la brioche, Un yaourt...
Les croissants o les pains au chocolat / chocolatines
no se comen todos los días sino los domingos o los días especiales.
Un chocolat chaud, un thé ou un café, du jus de fruits
Cuando el desayuno está salado se comen: Des oeufs, Du bacon
Le déjeuner
La comida más fuerte del día que tiene de la viande (carne),
des féculents (carbohidratos tipo pasta, arroz, papas...) o des légumes.
Le goûter
Sobre todo para los niños cuando salen de la escuela (à 16h - 16h30)
pero también algunos adultos siguen comiendo le goûter.
Des fruits, des gâteaux (biscuits), des tartes, des crêpes...
Le dîner
Se supone que la cena es más liviana entonces se comen más ensaladas, sopas, quiches, tartes salées...
El trabajo
Un travail / Un boulot / Un taf → Un trabajo
Un emploi → Un empleo
Travailler / Bosser / Taffer → Trabajar
Le CV → El currículo
La lettre de motivation → La carta de motivación / de presentación
Le chômage → El desempleo
Le Pôle Emploi → Agencia de trabajo
(Agencia del gobierno que ayuda a los desempleados a encontrar un trabajo)
Les salariés / Les employés→ Los empleados
Les collègues → Los colegas
Les conditions de travail → Las condiciones de trabajo
Le bureau / Les bureaux → La oficina
Les locaux de l'entreprise → El local de la compañía
Les compétences → Las competencias / capacidades
Les motivations → Las motivaciones
L’expérience professionnelle / Le parcours professionnel
→ La experiencia profesional
La carrière → La carrera
Le stage → Las prácticas
Les études → Los estudios
Visiter - Rendre visite Visiter
Visiter se usa para un lugar
Visiter un musée → Visitar un museo
Visiter une ville → Visitar una ciudad
Visiter un monument → Visitar un monumento
Visiter un pays → Visitar un país
Con la influencia del inglés, hoy se puede escuchar "visiter"
para decir visitar a alguien.
Rendre visite
Visitar a alguien en su casa o en el lugar donde se encuentra.
Rendre visite à son grand-père → Visitar a su abuelo
Rendre visite à un ami → Visitar a un amigo
Rendre visite à un proche à l'hôpital.
→ Visitar a una persona cercana en el hospital.
Rendre visite à quelqu'un en prison.
→ Visitar a alguien en la cárcel.
Decir "Passer voir quelqu'un" es también algo muy usado en el lenguaje común.
Je passe te voir dès que j'ai fini le boulot.
→ Paso a verte apenas acabe con el trabajo.