6717915 Genette Palimpsestos I a VII

20
GERARD GENETTE PALIMPSESTOS La liter tura en segundo grado Traduccion de CEL IA F ER NA ND EZ P RI ET O taurus T

Transcript of 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 1/20

G ER AR D G EN ET TE

PALIMPSESTOSLa literatura en segundo grado

Traduccionde

CELIA FERNANDEZ PRIETO

taurus

T

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 2/20

]

El objeto de este trabajo es io qu e yo d en om in ab a e n otrolupr I.a falta de mejor termina. la paratutUlllidtld. Despues. hee nc on tr ad o u n termino· mejof . . : . . . 0 j : i e o r : - - - y i l 1 0 vi~, y

c pa ra te xtu alid ad . p as 6 a d esig na r alJO -muy distinto a 10 que

d e si gn a ba e n to n ce s . Asi pues, es preciso revisar 1 a totalidadd e a qu el im pr ud en te p ro gr am a. v _ . .

E m p e c e m o S . E I o bj et o d e 1 a 'p oe tic a - (d ed a y o p o c O m a s -0menos) no es el texto considerado en su singularidad (esto e sma s bien asunto de la critical, sino el architexto 0; si se pre·fiere , la arch itextu alidad d el texto (es casi lom ism o qu e su ele

l lam ar se c ia l it er ar ie da d' d e la I ite ra tu ra ») , e s d ec ir , e l c on ju nto

d e c ate go ria s g en er ale s _0 transcendentes -tipos de c ii sc u rs o ,

m od os d e enuneiaci6n, g e n C l O S literarios,.etc.- del que depende

c ad a t ex to s in gu la r 2. H oy yo · d irfa, en un sentido m a s ampliQ,

que e ste o bje to e s la trans textualidad 0 t ra ns ce nd en ci a t ex tu al d el

te xto , qu e e nto oces d efin ia, bu rd am en te , co mo d od o 10 q ue po ne

---.-I l l I I1oduc:tion a rt l l 'ehitme. Seuil. 1979. p _ 87. __2 A l J O tarde h e .. bido qu e el termiDo de tITChi texto bIbIa __ pre,.

poesto por Louis MAluM· (cPour une th60rie du texte pmabc:i l ique..eoI.e Rkit htIn,sique. Bibl iotheque des s c i e D c : e s relilieuses, 1974• . • ) para

daipar eel teDo original de todo discur Io pGIibIe. III -oriaen" '1 a umedio de inltaurci6lll.. Muy pnSxbDo. ell _. • It > qae d e M m n . a : r . eIlipolnlO. V. IieDdo bora de que 1 1 1 1 . Comisar io de 1& Rep6b&ca de IuLetras IlOl impoap ..... teuDiaolcJlla cabeaeaee.-

-9-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 3/20

Au ricil que pour toi je .uis pret d'entrependre,

I e crais voir la rocher. attcourir pour m'entendre 5 . - .

e sta s ro ca s m 6v iJ es y a te nta s p a r e c e r a n absu rd as a qu ie n ign ore

l as l ey en da s de Orfeo Y de Anf i6n. E ste e sta do im plic ito (y a

v ee es c om p le tam eD t e h iP .O i C ti co ) de] intertexto es, desde h aee

algunos a Do s, e l c am po d e e stu dio p riv ile gia do d e M i ch ae l Riffa-

terre. qu e d ef in e e n prin cipio la in lertex tu aJ id ad d e u na m an era

muc h o mas arnplia que yo , y , a 1 0 qu e parec:e, e xte ns iv a a todo

1 0 qu e J Iam o tra nstextu aJ id ad . A si, po r eje mplo , escribe: «E I

in terte xto e s la p eree pc io n. po r el lec to r, d e re 1a cio nes en tre u naobra y otras cue la h a n p re ce di do 0 s eg uid o» , lle ga nd o a id en ti-

ficar la i nt er te xt ua li da d ( com o y o la t ra ns te xt ua li da d) c on I a l it er a-

ried ad : « La in terte xtu alid ad e s [ . .. J el m ecan ism o propio de Is

lec tu ra Iite ra ria. E n ef ee to , sO lo ella pro du ee la sign if ic an cia,

m ien tras qu e Ia I ee tu ra l in e al , C O I D U n a lo s texto s Iiterarios y no

I it er ar io s, n o p ro d uc e m a s q ue e l sen tid o»· . P ero esta e xten sio n

d e prin cipia se ac:om,.n.t de un a 11Ift_i6n de h ech e, pues las

r el ac io n es e st ud ia da s p or R i ff at er re pertenecen sie mp re a l o rd en

d e l as m i cr o es tr u ct ur as semantico'estjUsricas, II oiv el de la frase ,

de l fragmento 0d el t ex to b re ve , a en er a1me nt e ~ ti co . La «huella»intertextu al, segU n R iffaterre , es _ bien (co mo la alu sio n) del

o rd en d e I a f ig ura p un tu aJ (del detaIJe) que d e l a 'l br a c on si de ra dae n s u e str uc tu ra d e c on jU n to , campo d e pertin en cia d e las relacio-

n es qu e e stu dia re a qu i. La s in ve sti pc io ne s d e H. B lo om so br e

lo s m ec an ism os d e la in flu en ci. t, a un qu e d esd e u na p er sp ec tiv a

m uy d ife ren te , se ce ntran so bre dmismo tipo de in te r ferenci a s,

m as i nt er te xt ua le s q ue h i pe rt ex tu al a.

EI s eg un do tip o e sta c on stitu id o p or I a relacicn, generalmenre

menos e xp li ci ta y m as distante, que, en el todo form ado por una

obra literaria , el texto propiam ente dich e m antiene co n 10 qre

5610 p od em os n om br ar c om o 5U ptII'IItRkA I: titulo, subtitulo, in -

t e rt it u los , p re fac ios , epiJoIos, .......... ~, e tc .; n ota s

al m8f! eD , a p ie d e pqiDa.I'iaaIII:"'-; DlIIINCioaes; fajas,

sobrecubierta, y mucbol 0 b e I . .. ., .* . .. .. .. 1 I C C e I O r i a s , aut6-

grafas 0 al6grafas, q _ u e ptOCUl il l l • . .. . .. (NriabJe) a l te xto

y a v ee es u n c om en ta rio o fi ci aJ • aIiIIi.- ..... eI le cto r m as

a I r ex to e n r ela cio n, m an if ie sta 0 s ec re ta , c on o tr os te xto s» . La

transtexrualidad sobrepasa ah ora e i nc lu ye l a a rc h it ex tu al id ad y

a lg un os tip os m as d e r ela cio ne s transtextuales, de entre las que

s610 un a no s ocupara directamente aqui, pero antes es necesario,

aunque no sea mas que para delim itar y se gm en tar e l ca mpo ,

establecer una (nueva) lista de relaciones que corre el riesgo ,

a su vez, de no ser ni exh austiva ni defin itiva . EI inconveniente

de la «busqueda» es que a fuerza de buscar acaba uno encon-tran do ... aqu eU o q ue n o bu sc aba .

Hoy (l3 de ocrubre de 1981) me parece p er cib ir c in co tip os

d e re lac io ne s tran stex tu ale s qu e voy a enumerar en un orden

aproximadamente creciente de abstraccion, de implicitacion y

de g Ioba l idad El prim ero h a sid o ex plo rad o d esd e hace algunos

a ri as p or J u li a K ri st ev a 3 con el nom bre de intertextualiaad, y esta

d en omi na ci on n os sirvio de base para nuestro paradigma termi-

n ol6gico. Por m i parte, defino la intertextualidad, d e m an era

restrsaiva, co mo una relacion de copresencia entre d os 0 ma s

textos, es decir, eideticamente y Irecuenternente, c om o la p re se n-

cia efectiva de un texto e n o tr o. Su f orma m a s e xp li ci ta y literal

es I l l : F ac tica tra dicio nal d e La c it a " ( co n c om illa s, c on 0 sin refe-re ncia p re cisa); e n u na f orm a m en os ex plicita y menos canoni-

ca, el plagio (en L au treau mont. por ejem plo), que es una copia

nc d eclarad a pero literal; en form a tod avia m enos explic ita y

meIJCl5literal, la elusion, es decir, un en unciado cuya plena com -

pre nS 6n su po ne Ia p erce pci6 n d e su relacion c on o tro en un cia do

al qu e rem ite n ece sa riam en te tal 0 cual de sus inflexiones, no

perceptible d e otro m odo: asi, cu and o M m e. d es L oges, ju gan do

a lo s p ro verbio s co n V oitu re, le d ice: « Este n o v ale n ad a, ab ran os

o tr o» , e l v er bo abrir (en lugar de « propo ner») solo se justifica

y s e c : om pr en de s i s ab em os q ue V oitu re e ra h ij o d e u n c om er ci an te

de ,;nos_ E n u n re gistro m a s a ca de mic o, c ua nd o B oile au e sc rib e

a LuiiXIV:

1SDrtG6tilci. Seuil, 1969., Sobre II historil de esta prietia. Yef el estudio inauJUral de A_COM-

PAGNON, La Secondc Main. Scuil,1979.

5 £1 primer "1'10 ~tt tornado del articulo alllaion !lei Traue d~Tropes de Dum-.is; el segundo, de Fisuns du Ducours de Fantanier.

• A! relato que para ti estoy II punto de empezar, / Cree ver a las

rocas aeudir pan. escucharme

10 - -11-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 4/20

purists y m en os te nd en te a 1 8 e ru di ci 60 e xt er na n o p ue de s iem pr e

disponer tan ficilmente como 1 0 desearia y 1 0 pretende. N o es mi

i nt en c i6 n i ni c ia r 0 d es flo ra r & qu i e l e sm di o, q ui za f utu ro . d e e ste

c am p o d e r ela ci on es al q ue n os re fe ri re mo s c on f re cu en ci a e n e ste

libro, y que es uno de los lugares privilegiados de la dimensi6n

pragmatica de la obra, es decir, de su acci6n sobre el lector

-lugar en particular de 10 q ue s e l lama . d es de los es tu dios d e

Ph il ip p e L e je u ne so bre la autobiografia, el consrato (0 pacto) ge -n erico '-. M e lim ita re a re corde r, a titu lo d e e je mp lo (y como an -

tic ip o de u no d e los ca pitulos sig uie nte s), e l c aso d e Ulysse , deJoyce. Se sabe que esta ncvela, en el m om ento de su prepubli-

c ac ion po r e ntre ga s.te nia tltu lo s e n los c ap itu lo s q ue e voc aba n

la relaci6n de cada uno de ellos con un episodic de Is Odisea:

«Sirenas», cNausicaa». «Penelope», e tc . C ua nd o a pa re ce en Iibro,

J oy ce e li mi na e so s i nte rti tu lo s q ue p os ee n, s in e mb arg o. u na s ig -

n i f icac i6n ccap it a li s ima» . Est06 su btitu lo s sup rim ido s. p ero no

o lv id ad os p or lo s e nt ic es , i .f or ma n 0 no p arte de l te xto de Ulysse?

Esta pregunta emb ara zc sa , q ue d ed ie o a lo s d ef en so re s d el c ie rr e

d el te xto , e s tip ica me nte d e o rde n pa ra tex tu al. E n e ste se ntido , e I

« a va nt ·t ex te » d e l os b or ra do re s, e sq uem as y p ro ye cto s p re vi os d eI a o br a p ue de n ta mb ie n f un ci on ar c om o u n p ara te xto : e l re en cu en -

tro f in al d e L uc ie n y d e Mme . d e C ba ste 1J e r, h a bl an do p ro pi am e n-

te, no e st a e n el texto de Leuwen; e l U n i co testimonio de el se halla

e n u n proy ecto de fin al a ba ndo na do po r S te ndh al: i.d ebe mos te -

n erlo e n c ue nta e n n ue stra a pre cia ci6 n d e J a h is to ria y d e l c a ra c te r

d e lo s p er so na je s? (Mas radicalmente: ies lfcito leer un texto

p6stum o en el que nada nos dicesi y c6m o el autor loh abrfa pu-

blieado en ease de estar vivo?). Puede ocurrir tam bien que un a

obra funcione com o paratexto de otra: el1ector de Bonheur lo u

(19 57 ). al v er en la ultim a pa gin a q ue el re torn o de A nge lo a P au -

lina es muy d i f tc i l, idebe 0 n o a co rd ars e d e Mo rt d 'u n p e rs on n ag e

(1949) donde encuentra a sus h ijos y nietos, 1 0 q ue a nu la poranticipatio esta s ab ia i nc er ti dum br e? C omo v emo s, l a p ar ate xt ua -

lida d e s, s ob re tod o, un a m in a de c ues tion es sin re sp ue sta .

E I t er ce r tipo d e tra nsce nde nc ia te xtu al " , qu e lIa mo metatex-tualidad, es la re Ia ci6 n -ge ne ralm ente de no mirtad a « co me nta -

rio- que une un texto a otro texto que habla de e l s in c i t ar lo

(c on vo ca rlo ), e in clu so , e n e l lim ite , s in n om br arlo . Asi e s c om o

H eg el e n La Fenomenol ogi a d e l e s p ir it u evoca , a lusivamente y casi

e n s ile nc io , Le N eveu du Ram eau . La m eta te xtu ali da d e s p or

e xc ele nc ia la r ela ci on critica. N a tu ra lm en te , s e h an e stu di ad o m u -

c ho ( me ta me ta te xto ) c ie rto s m eta te xto s c ri ti co s, y la historia dela critica com o genera, pero no estoy segura de que se hay . eonsi-derado con toda la atencion que rnerece el h ecbo m ism o y e l e s ta -

tu to d e I a r ela cio n m eta te xtu al. E sta ta re a d eb eri a d es ar ro l: ars e e ne l f ut ur o II.

E I qu in to tipo, e l m a s a bs tr ac to y e l m as i mp li cito , e s la archi-

textualidad, ya definida en paginas anteriores. Se trata de una

relacion com pletam ente m uda que, com o m axim o, articula unamencion paratextual (titulos, c om o e n Poes ias , Ensayos , Le Roman

de la Rose, etc., 0, m a s g en er al me nte , s ub ti tu lo s: l a i nd ic ac i6 n

Novela, Relato, Poemas , e tc., qu e a com pa iia a l titulo e n la cubier-

ta del libro) , de pura pertenencia taxon6mica. Cuando no h ay

ninguna m enci6n, puede deberse al rech azo de subrayar una evi-

dencia 0, a 1 c ontra rio, p ara re cu sa r ° e lu di r c ua lq ui er c la si fi -

caci6n . En todos los casos, el texto en 5 1 m ismo n o e st! o bli ga do

a c on oc er , y m uch o m en os a declarar, su cualidad generica. La

novela no se designa expHcitam ente com o novels. ni el poema

com o poem a. T odavia m enos quiza (pues el genero es salo un

a spe cto d el arc hite xto ), e l ve rso c om o v erso.Ia p rosa co mo p rosa ,

la narraci6n com o narracion, etc. En ultim o term ino, la deter-

rninaci6n del estatu to generico de un texto no es asunto suyo,

sino de l le cto r. d el c ritic o, de l publico, que estan en su derech o

de rech azar el estatu to reiv indicado por via paratextual. A si, se

dice corrientem ente que tal ctragedia» de Comeille no es una

v e rd ade ra t ra g ed ia , 0qu e Le Roman de la Rose no es u n a n o ve la .

10 Tal va hahna debido precisar que la t ranstextualidad DO es mis

que una transcendencia entre otras; .1 menos se diJtinp de eaa ettat ranscendencia que ODe el texto a la real idad extratextual . J qu e por elmomeato DO me interaa (directamente) -eunque " q u e exiIte: me 1aCDCUCDUO cada ve z que saJao de m i b ib li ot ec a ( no teDgO biblioleca>-. En

CU8Dto a 1 a palabra tnIItSt:~, que me be lido a tn D ui da a CC I I l v e i s i 6 n

miIt ic:a, I II ICDt ido es aquf puramente tkDico: seg6n cree, Jo cootrariode 1 a iDmaoencia. . . .

.Co 11.EDc:ueatro un primer anUJ iC lo en M.CR.w.Is.cLa lecture critiqub.poau,. 34. abril de 1971.

, El timino es, desde luego. muy optimista en CIlan to at papel de llector, que no h a f i rmado nada y pan quien 1& o br a e s a su nto de t amaro dejar. Pero o c u r r e que los indicios a e n m c o s 0 de otto t ipo compro-

lMten at autor. quien --so pena de 1ID8mala recepci6n- los tapeta COIl

moch a ~ fm :uencia de 10 que espcrariamos. Eoc.oatraremos variaspruetiaS a c C l I o . . . . . . . .

-12- -13-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 5/20

Pe ro el h ech e d e qu e esta re la cio n sea im plicitla y s uje ta a d isc u-

s io n (p or e je mp lo : t» q ue g en er o p er te ne ce 1.0 D iv in e C om e-

dill?) 0 a f lu ctu ac io ne s h is t or ic as (lo s la rg os p oe ma s n ar ra tiv es

como J a epopeya no se perciben ho y como pertenecientes a )a

epoesia», cuyo e on ce pto se h a id o re str in gie nd o p oc o a p oc o b as ta

i de nt if ic ar se c on el de poesia Iirica) no disminuye en nada su

impcrtancia, La percepcion generics. com o se sabe , orienta y

determina en gran m edida el «horizonte de expectativas» d el J ec -

tor, y por tanto Ja recepcion de la obra.H e retrasado deliberadam enre la m encion del cuarto tipo

de transtextual idad, porque es de ella y solo de ella de la qu e

vamos a o cupa mo s d irecta me nte er: este trabajo. Se trata de 1 0

qu e y o re bau tiz o d e ah ora e n a delan te hipertextualidad. Entiendo

pot ello toda relacion que une un texto B (que llamare hiper-

texto) a u n te xto a nte rio r A ( a] q ue H am at e hipotexto ::)en el que

se injerta de una m anera que no es la del com entario. C omo se ve

en J a me ti if o ra s e i ni er ta y en la determinacion negeuva, esta

d efin icio n es to talm en te pro visio nal. P ara d ecirlo d e o tro m od o,

to memo s u na n oc io n g en er al d e te xto e n se gu nd o g ra de tr en un eio

a buscar, para un uso tan transitorio, un prefijo que subsuma

a la vez el hiper -y l meta-) c texto d eriv ad o d e otro textopreexistente. Esta derivacion puede ser de l orden, descriptivo 0

mtelecrual. en el que un metatexto (digamos tal pagina de la

Poet ica d e A risto te le s) « habla» d e u n texto tEd ipo Rey) . Puedeser d e o rd en distinto, ta l q ue B no hable en absolute de A. pero

que no podria existir sin A, d el c ua l results al termino de una

operacion qu e calificare, tambien provisionalmente, como trans-

[ormacion, y al qu e, en co nsecu en cia, ev oca m as 0 men os e xp li -

c it am en te , s in necesariamente hablar de el y citarlo. La Eneida

y el Ulysse so n, e n g ra de s d istin to s. d os ( en tre o tro s) h ip erte xto s

-14-

de un mismo hipotexto: L a O dise a. C om o p ue de c om pr ob ar se

a travC s de estes ejemplos, e l h ipertexto es considerado, m as

generalmente q ue e l m eta te xto , c om o un a ob ra cp rop iamente lite-

caria» -per esta r a z . 6 n simpJe, entre otras, d e qu e, a 1 deriva-se

pot 10 general de una obra de f icci6n (narrativa 0 dramatics),

queda com o obra de ficci6n, y co n ate ti tulo cae, po r asi d ecir.

a uto ma ric am en te . a o jo s del pUblico, dentro del campo ae la

lite ra tu ra -; p erc e sta d ete rm in ac i6 n n o Ie es e senc ia l y encontra-r emos a lgunas excepc iones.

O t ra r az 6n m a s decisiva 1m:ha lle va do a e le gir e ste s d os e je m-

plos: si LA E n eid o y Ul,su tio nen en c o t D U n no derivar de

La OdisMl como tal pIaina de la PoItictl d eriv a d e E dipo R ev,

es decir, comentandoJa, siao po r un a 0 pe ra ci 6n transformadora.

estas d es o br as se dist iDguen en . If pm'el hecho de que no se

trata e n lo s do s casos de) mUmo tipo . ' ttansformaci6n. La trans-

formaci6n que conduce de LtlOdiJibI. :U",., puede set descrita

(muy grose ramen te ) como una thIJ I farmlC:i6n ample 0 directa,

que consi st e en transponer ]a I C C i 4 f t de ' L tt 0tIb«l aI D ublin d el

sigJo xx. La t ra n s fo m a a c id n , . . ' c o n c h I c : e ' de J a misma Odisea

a fA Enrida es _ cOmpllja'" ........... ,.. • las aparien-da s (y a ]a mayor proximidad'jhilldriC:a)~;tpues VirtiJio n o tr as-

lada ]a a cc i6 n d e La OdiMIcW,OtiIiI'. e a r t a a o y de ltaca al

Lacio; Virgilio c ue nt a u na '~ 'CO d IJ IJ I "l R eD t e ,dutinta (las

a ve nt ur as d e Eneas, y nodct1J ilea); ' .. .. inlpirind05e pars

hacerlo en el tipo (ga Ie r i cQ•• dIcir, ala .. formal y tematico)

e st ab J ec id o p e r Homer o Ps'u OtliMr'(Jil. b ec bo , i gu a lment e

en La JliadaJ, 0, co mo ... "~J""i'"u ra nt e s ig lo s,imitarulo a Homero. La imitlCi6a .1ul:...'... bUSformaeion,

peromediante un procedimiaro." COl IIIjo. pues -para de-c ir lo d e u na m an er a may b__ , ,. ....airuci6n p re via d e

u n m od elo de compcteDCil" ( . I I " ' ' ' ' Cpic:a) extraido

de esa perfonnance ~ .. ~U:.o-..>" fNentualmented e a lg unaS otras) y c:apI%., . , , , _ > ~ i nd ef in id o d e

p er fo rman ce s m i~t ic :a s. Ali ~ •. -..o. _tado y el

'tato im it ado r, e st e m o d e I o , ~ , ~ . . , . . J a n a medi ac i6 n

indispensable, qu e DO ~ ..~. ,a~- taDlf0l'llllCi6n simpleo d ir e ct a. P a ra t ran sl orma r u n tato, pue d e b as ta r con un gesto

13 Po r 1UpIICStO, UJ,. y LII.~~= - ...mo do a lg un o~=~dc a t ' ! : 4 t 1 . :. . . • ) : . - : =f~:a;~~~DO S iDIaaa. .• >

12 Esre te rmino es empleado por Mieke BAl. «Notes or. narrative em -bedding". Poetics Today. invierno de 198!. en un sentido completamente

c:iistinto: m as 0 menos equiv8~ente a mi def inic ion de . .red! mctadiegeti-que... Decididamentc, DO bay manera de arregl ar e IIe asunl(> de la l enni-no logia. Algunos dinD: ..La solucicn esta en hablar como rodo e l mun-

cie.• Desafortunado I ;Onsejo . Serl a aUn peer. pues el u sa e sts empedrado

de palabras tan femil iares, tan fabamente transparmtes que se l as emplea

e menudo para teo rizar a 10 l arJo de volumenes 0 coloquios sin ni siquie-

ra preguntarsc de q u e se babla . fncontraremos muy pronto un e jemp.lotipico de este psitacimlo en 18 nocion, si se puede decir asl. de parodltl.

La «jerga" tecniCI time II menos Ia venta ja de que . en general . cada .unode sus usuarios sabe e indica que sentido da a cada uno de sus tCnDlD05.

-15-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 6/20

simple y mecanico (en el limite , arrancando algunas paginas: es

una transformacicn reduc tora): para imitarlo, en cambio, es pre-

ciso adquirir un dominio al menos parcial. el dominio de aquel

de sus caracteres que se ha eiegido para la imitacion: de aquf

que, PO! ejemplo, Virgilio deje fuera de su gesro mimetico todo

1 0 que en Homero es inseparable de Ia lengua griega.

Alguien podria justamente objetarme que el segundo ejempJo

no es mas complejo que el primero, y que sencillamente Joyce

y Virgilio no retienen de La Odisea, para conformer a ella sus

obras respect ivas, los mismos rasgos caracterist icos: Joyce extrae

un esquema de accion y de relacion entre personajes. que trata

en un estilo muy diferente; Virgilio extrae un cierto estilo,

que aplica a una accion diferente. 0 m a s radicalmente: Joyce

cuenta la historia de Ulises de manera distinta a Homero, Virgilio

cuenta la historia de Eneas a la manera de Homero; transform a-

clones simetricas e inverses. Esta oposicion esquematica (decir 10

mismo de otra manera/ decir otra cosa de manera parecida) no

es Ialsa en este case (si bien descuida quiza en exceso la analo-

gia parcial entre las acciones de Ulises y de Eneas), y comproba-

remos su eficacia en muchas otras ocasiones. Pero tambien vere-mos que esta oposicion no posee una pertinencia universal. y

sobre todo que disimula la diferencia de complejidad que separa

estos dos t ipos de operacion,

Para aclarar esta diferencia, voy a recurri r, parad6jicamente,

a ejemplos mas elementales. Veamos un texto literario (0 parali-

tera rio) minimo, tal como un proverbio: Le tem ps est un grand

maitre [eEl tiempo es un gran maestro»] . Para translormarlo, bas-

ta con que yo modifique, no importa c6mo, uno cuaiquiera de sus

componentes; si , supr imiendo una letra, escribo: Le tem ps est un

g ra n ma it re , el texto «correcto» ha sido transformadc, de una ma-

nera puramente formal, en un texto cincorrecto» (con una falta

de ortografia); si, sustituyendo una le tra, escribo, como Balzac

pone en boca de Mistigris 14: Le tem ps est un grand maigre, esta

sustituci6n de letra provoca una sustituci6n de palabra, y pro-

duce un nuevo sentido; y asi podriamos seguir. lmitar este texto

es, en cambia, asunto m~>, distinto. En primer lugar supone que

yo ident ifico en e s e enunc iado una cierta manera (la del prover-

bio) caracter izada, por ejemplo, y muy por meima, por la bre-

vedad, 1 a afmnacion perentoria, y 1 a metaforicidad; despues,

supone que yo expreso de esta manera (en esre estilo) otra opi-

ni6n, corriente 0 no: po r ejemplo, que cada cosa l leva su tiern-

po, de ahi este nuevo proverbio 15 : Paris n'a pa s e le bati en un

jour [«No se gan6 Zamora en una hora»]. Espero que se vea me-

jor ahora en que sentido Ia segunda operaci6n es mas compleja

y mas media ta que la primera . La esperc, porque no puedo per-

mitirme por el momenta Ilevar mas Iejos el analisis de estas ope-

raciones, que encontraremos a su debido tiempo y lugar.

II

Llamo, pues, hipertexto a todo texto derivado de un texto

anterior por transformaci6n simple (diremos en ade lante trans-

jormaci6n sin mas) 0 por t r ans formacion indirecta, diremos imi-

tacion . Antes de abordar su estudio, son necesarias dos preci-

siones 0precauciones.

En primer lugar, no se deben considerar los cinco tipos de

transtextualidad como clases estancas, sin comunicaci6n ni entre-

lazamientos reciprocos. Por el contrario, sus relaciones son nu -

merosas y a menudo decisivas. Por ejemplo, 1 a architextualidad

generiea se constituye casi siempre , hist6ricamente, por via de

imitacion (Virgil io imita a Homero, el Guzman imita alLazarillo),

y, por tanto, de hipertextua lidad; la pertenencia architextual de

una obra suele declararse por via de indieios paratextuales; estos

mismos indicios son seiiales de metatexto ( ee st e li br o es una

novela») y el paratexto, del prologo 0 de otras partes, eontiene

muehas otras fonnas de comentario; tambien el hipertexto t iene

a menu do valor de comentario: un travestimiento como Virgile

travesti es, a su manera, un ccriticslt de L a E n ei da , y Proust dice

(y demuestra) que el pas tiche es ccr it ica en acci6ol t; el metatexto

crf tico se concibe, pero casi DUDCS se practica sin una parte -a

meoudo considerable- de intertexto citacional de apoyo; el hi -

pertexto trata de evi tarIo. pero no absolutamente, aunque no sea

ma qu e por via de alusiones textuales {Scanon invoca a veces

14 Un cUbut c I t m s 141M.Pl6adt. I, p. 771.IS Que DO metomarE 1 a moJestia Di e1 ridfc:uJo de inventar: 1 0 extfaiIo

del JDismo texto de Balzac a1 qu e YO lvc remos . • td e rirDC II. ._ , , _-'1'7..,...

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 7/20

- -18-

textualidad (mas 0 menos clasif icables) es un esbozo de clasi-

ficaci6n architextual.

;.Y Ja bipertextuaJidad? Tambien es, ~e l ue go . u n a sp ec to

universal de 1 a literariedad: no hay obra literatia que, en al -

gU n graclo y segUn las leeturas, no evoque ot ra , y, en este sen-

tido, todas las obras son bipert:xtuales. Pero. como los igualesde Orwell, a lgunas 10 so n m a s (0mU manifiestamente, masiva-

mente y explic:tt.amente) que otras: Virgile travati, po r ejemplo,es m a s bipellextual que La Confasioru de Rou ss eau _ Cu an to

menos masiva y d e c l a r a d a es 1a hipertr:xtualidad de una obra , tan-to m a s su anQisis d e p e n d e de un juicio CODStitutivo, de una deci-

si6n interpretativa del1ector: yo puedo d ec id U q ue Les Confes-

sions de R o u s s e a u SO D un rernt Ib actuaJiudo de las de San

Agustin, y que so titulo es el i n d i c : i O contractual de ello -deci-

dido esto.1as c:onfirmaciones de deIde DO faltariD, simple cues-

ti6n de ingeniosidad crftica-. PuedoipalmeDte perseguir en cual-

quier obra ems parcia1es. locaJizacb J fuptjyos de cualquier

otra, anterior 0 posterior_ Tal a c : : t i t u d nos Denrfa a incluir la

totalidad de 1a literatura UDivc l 'l Il eo el campo de la hipertexrua-

lidad, 10 qu e haria imposible sa estudio; pero . IObre todo, tal

actitud da un credito. y otorp UD papel. para mf po co sopo rt a-

ble, a la aetividad hermen6utica de l l ector -0del arcbiJector-.

Enemistado desde h a c e tiempo. para mi D I 8 J O l ' bien, con la her-

meneu ti ca t ex tu a l. DO vay a C8III'IDe a·eStIS altura con J8 herme-

neu tica h ipert extuaJ . Concibo ]a relaci6n entre eJ texto y su lector

de una mane ra m a s sociaJizada. m a s abiertamente contractual,

formando parte de una pragmat ics C Q . n J c i o n t e yorganizada. Asi

pues, abordare aqui, sa lvo excepc iones , 1 a hipertextualidad en su

aspecto m a s defin ido: aqoeJ en e 1 que la d eri va ci6 J1 d el h ip o-

texto al h ip er te xto e s ala ve z masiva (toda Ia om B derivando ce

toda Ia obra A) y deciarada de uua IDIIJa'a mU 0menos oficia!.

Al principio h ab ia p en sa do i D c l u I o eul'CStl' iDF J a investigacion

a los Unicos ~eros oficialmeme ~ (sin l a p a la b ra ,c la re ), c om o Ja parod ia , e J tra~. eI pastiche. Razones

que aparec:erm en la s ~ ...... 5~ ~~ 0ma sexactamente me p e r s a a d i e r a a de q u e ~ . i C l U J c c i 6 u : e r r imprac-ticable. Sera preciso,pUeI. if~.Ie" Jejos, comenzan-

do por estas pricticaS IIIIIIifieiIai '1 JlepDdo h t s t a otras menos

ofieiales -aunque I l i.ng6n t 6 u u i D O r.~. ~ tales y ten-

gamos que inventar a lgunos - . ~~.pQeI. delado toda hiper-

textualidad Puntda l y/o facultatin ( q t . J e ; ' e J I m f opIni6n, se trata

-19-

a VIrgilio) 0 paratextualcs (el titulo de Ulysse); y, sobre todo,

Ia ~~dad. c om o c la se de obras, es en 5 1 misma u n a rc h i-texto generico, 0mejor transgenirico: e nti en do p or e sto una clase

de textos que eng loba en te r amen t e ciertos g en er os c an 6n ic os ( au n-

que menores) como eI pastiche, Ia parodia, eI travestimiento, y

qu e atraviesa otros -probablemente todos los otros-e-: algunas

epopeyas.4:OJDO La Eneida. algunas novelas, como Ulysse. algunas

tra ge dia sq c om ed ia s c om o Phedre 0 Amphitryon, algunos poe-mas iiri~ como Bo o z endormi , etc., perteneeen a la vez a la

c la se r ec on oc id a d e su gene ro o fi c ia l y a 1 8 clase, desconocida, de

los hipertextos; y como todas las categories genericas, la hiper-

textualidad se declara muy a menudo per medic de un indicio

paratex tual que t iene v a lo r c o nt ra c tu a! : Virgile travesti es un

contrato explicito de travestimiento burlesco, Ulyss~ es un con-

trato implicito y alusivo que debe, cuando menos, alertar al lector

sobre la existencia probable de una relaci6n entre esa novel a

y La Odisea, etc.La segunda precis i6n respondera a una objeci6n que supongo

presente en el an imo del lector desde que he descrito la hipertex-

tualidad com o ~na clase de textos. Si se considera la transtex-

tualidad en general, no com o una clase de textos (proposici6n

s in s ent id o : no hay textos si n transcendencia textual), sino como

un aspecto de la textualidad, y, sin duda a fortiori, dina justa-

mente Riffaterre , de la l iterariedad, se deberfa igualmente consi-

derar sus diversos componentes (in terrextualidad, para tex tuali -

dad, etc.) no com o clases de textos, sino como aspectos de la

textualidad.E s a . . e i como yo 10 entiendo, perc no en exclusive, Las diver-

sas formas de transtextualidad son, a la vez, aspectos de toda

textualidad y, en importancia y grados diversos, clases de textos.

Todo texto puede set citado y, por tanto, convertirse en cita, pero

la eita es u n a p ra c ti ca l iteraria definida, que transciende cada un a

de sus performances, y que tiene sus caracteres generales; todoe nu nc ia do p ue de set investido de u na f un ci 6n paratextual, pero

eJ prologo (y yo diria 10 mismo del t i tulo) es un genero; Ia crfti-

c a (m eta tl! Xto ) e s evidentemente un genera; s610 el architexto

no es una clase, puesto que es, si me atrevo a decirlo, la eclasei-

uad» (iiteraria) misma. Queda POl' sefialar que algunos textos

tienen una architextualidad m a s cargada ( m a s · p erti ne nte ) q ue

otros, y que, como he tenido ocasi6n de decirlo en otra parte,

la simple distinci6n entre obras m a s . 0 menos provistas de archi-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 8/20

III

esta h abria sido la innov aci6n apo rtada, en alguna parte entre

l os -~ g lo s YI II 'y IV, p or u n ta lH eg em 6n de Tbasos, 81 q ue v ol ve -

rem os a ref erim os. S i ta les f uero n las p rim eras paro dia s, &tas

n o m od ific aba n e l texto pro piam en te d ic ho 00 qu e n o Ies i rOpedia

aflCtarlo de una manera 0 de otra), y asi se e ntie nd e q ue la

t ra d ie i6 n e sc ri ta DO haya podido conservamos n in gu na d e ellas.E n u n s en tid o m a s amplio, e interviniendo esta ve z sobre el pro-p io tex to , el re eitan te pu ed e, a co sta d e algu nas m od ific ac io nes

m in im a! (c min im ales»), d esv iarlo h ac ia o tro o bjeto y dade unas ig nl lc ac io n c ti st in ta . E st a i nt er pr et ac i6 n, sobre I a q ue v olv er e-

m os, co rrespo nd e, d igam oslo e n seg uid a, a u na d e las a ce pcio ne s

a ctu ale s d el te rm in o paroditz en frances, y a una practica trans-

textual to davia en (plen a) vigor. E n un sentido todavia m 6s am -

plio , la transposici6n de un texto epico podria consistir en una

mod if ic a ci on e st il is ti ca qu e 1 0 tr an sp orta ria , p or ejemplo, de l

registro n oble que es el suyo , !u n re gistro m as c olo qu ia l, e in -

e lu so v ulga r: es la p ra ctic a q ue ilu str ar on e n e l s ig lo XVIII los,·tra-

vestim ien tos burlesco s del tipo d e L 'E n e id e t ra v es ti e. Pero la

su so dich a trad ic io n n o n os h a leg ad o, n i in tegra n i m utilad a, n in -

g un a o bra a ntigu a qu e h ubie se podido CODOCe rAristoteles, y qu e

ilu straria una u otra de estas fonnas ."Cuates son las obras a las que se refiere Aristoteles? D el ya

citado H egem on de T ha so s, e l unico at q ue r el ac io n a e xp U ci ta -

m en te con el ge nero qu e llama parOdia, no hemos conservado

n ad a, p er o el so lo h ec ho d e q ue A rist6 teles 1 0 tenga e n m en te y

describa, por poco que sea, una 0 v ar ia s d e su s c ob ra slt, r ev els

qu e su actividad no pu do redueirse a una sim ple m anera de ' reci-

tar I a e po pe ya ( otr a tr ad ic io n le a tr ib uy e u na Gigantomaquitz de

in splrac io n tam bien eparo dica», pero se tra taria m as bie n de un a

parodia dram4tica, 1 0 que Ia deja automaticam ente fuera del

ca mpo a qu i d elim itad o po r A rist6teles). D e N ico cares, A risto t! !-

les parece citar (el texto no es seguro) una Deiliada qu e seri.a

(d e deilos, «cobarde») un a I liada de la cobardia (p or e l se ntid oy a f ija do tra dic io na lm en te a l s uf ijo iad«, la Dei1iDda e s en si un

o xlm oro n) y ,po r tan to , un a espeeie de a n ti -e pop ey a : p u ed e acep-

tarse, pero es un poco vago. AI propio H om ero le atribuye un

Margites qu e seria ca la s c om ed ias 1 0 qu e La [liada y La Odisetz

so n a las tragedias». D e esta f6rm ula propo rciona1 h a partido

. : :t as ' bien de intertextu alidad ) nos qu eda tod avfa, com o m as 0

menos d i jo - ta fo rgue ,su f ic i en te infinite qu e cortaro

Parod ia : este term ino es h oy el Ingar d e una co nfusion quiza

inevitable y que no viene de ayer. En el origen de su empleo ,

o muy cerca de este origen, una vez mas, la Poetica d e A ri st 6-

teles.A rist6teles, q ue d ef in e la p oesia co mo u na represen ta cio n en

v erso d e acc io nes h um an as, o po ne in med iata men te d os tipo s d e

a cc io ne s, q ue se d istin gu en po r su n iv el d e d ign id ad m oral y/o

s oc ia l: a lta y baja, y d os m od os d e r ep re se nta cio n, n ar ra tiv e y

dramatico 10. La combinacion d e e st as d os o po si ci on es d et ermi na

un cu adro de cu atro term inos qu e constituye, propiam ente h a-

blan do , el sistem a aristo telico d e lo s gen ero s po etico s: acc io n

a lta en m od o d ra matico , la tra ged ia ; a cci6 n a lta en m od o n arra -tivo , la epopeya; accion baja en m od o dram atico, la com edia;

en cuanto a la acci6n baja en modo narrative, 561ose ilustra por

r ef er en cia a lu siv a a o bra s mas 0 menos d i re c tamen te d e si gn a da s

.ba jo e J t erm in o de parodia. AI no haber desarrollado Aristoteles

e st a p a rt e, 0b ie n p or qu e e ste d esa rr ollo n o h a sid e c on se rv ad o, y

a 1 n o h abe r lle gad o h asta n oso tro s lo s texto s q ue cita, n os v em os

re du cid os a las h ip6te sis en re 1ac i6n a 1 0 qu e parece constituir

e n p ri nc ip io , 0 en estructura, el euarto-mundo de su Poetica,

y estas h ip6tesis no son en absoluto conv ergentes. .

E n p ri me r l ug ar , 1 a e ti mo lo gi a: ooa, e s e l c an to ; para: «a 10

l ar go d e» , eal lados; parOdein, de ah i parbdia, seria (?) e l h e ch o

d e cantar de lado, cantar en faIsete,0

con otra voz, en contra-c an to - -e n c on tr ap un to -- , 0 incluso cantar en otro tono: defer-

m ar, p ue s, 0 transportar u na m elo dia. A plicad a al te xto e pico ,

esta s ig ni fi ca ci en p od ri a c on du ci r a v ar ia s h ip 6t es is . La m a s lite-

;aj supone q ue e t ra pso da modifica s im pl em en te l a d ic ci 6n tradi-

cional y/ 0 su acompaiiamiento musical. Se h a s os te ni do 17 qu e

.16 Poitique. cap. I; dr. lntrodw:tion IirardWutc. cap. II.

17 Herman KcmD. «Die Pa.-odie>, GlotUl 3 5, 1 95 6, y W ' 1 C l o HEMPEL,«Parodic. Tnvesti und Pastiche» . ~ R ( R I 'U I I li sc M M O I I tI 1 S Ic h r if t,~~ .

-20- -21-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 9/20

mi idea de u n c ua dr a de cuatro c a s i 1 r a s qu e IDe parece, c ua iq ui era -

que sea Ia o bm q ue p on gamo s en Ia cuarta (a de ma s d e MllTgites),

l 6g i cament e i nd is c ut ib le e i n cI uso i nev it ab le . Pero Arist6tdes

define el tq. c6mico, y 1 0 conf i rma prec: isamente a prop6sitD

de las cparojias» de Heaem6n y de Ia DeiJiodll, po r Ja repre-

sentaci6n d e- jImODB j es « i nf er io re s» • Ja media. UtilizandoJa me-

d ni ca me nte , e sta defmic:i6D orientar ia 1 a bip6tesis (1a caracteri-

Z I c : i 6 u ~tica de estos tex tos desaparecidos) b ac ia u na ter-

c era f orm a de cparodib de la epopeya, que mucbo JU s tarde.

i D c l u s o d em a si ad o t ar de , c omo v er emos , s e bautizara como «poe-

ma beroico-c:6mico», y qu e C O D S i s t e en tra ta r en e stilo e pico (n o-

ble) un tema bajo y risible, como la rustoria de un soldado co -

barde. De beebo -y a falta de las obras de H eg em 6n, d e 1 a Dei -

litldtl y de l Mllrgites-, todos lo s t ex to s p ar 6d ic os g rie go s, s ill

duda m is tardios, que ban llegado basta D O SO tros, ilustran esta

tercera form a, ya se trate de a lgu nos fra gm ento s c ita do s p or

. Al :n eo d e Nauerat is 1 " 0 de l texto, a pa rem en tem en te i nte gr o, de

la Batracomiomaquia, a tri bu id a d ura nte m uc ho ti em po £ Homero

yque encama a 1 8 p er fe cc io n e l g cn er o h e ro ic o- com ic o.

S in e mb arg o, e sta s tres fo rm as de « pa rod i& » -las qu e su o

gi:re el · t6rmino parOdia y la q ue in duc en lo s te xto s c on se rv ad ospor la tradicion- s on c omp lc tam en te 4 is ti nt as y d if ic il me nt e r e-

ductiblcs. T ienen en comU n una cierta burla de la epopeya (0

e ve ntu alm en te d e c ua lq ui er g en er o n ob le , 0 s enc i ll amen te s e ri o,

y =-restriccica im puesta por eI cuadro aristotelico-« del m odo

d e re pre se nta ci6 n n arra tive ) o bte nida po r u na d iso cia cion d e su

ietra -ei teXIC. e l e s ti lo - y de s u : espfritu: el c o nt en id o h e ro ic o .

Pero un a re su lta d e Ia a plic ac io n d e u n tex to n oble , m odif ic ad o

o no, a o tr o t em a g en er a1m en te vulgar; -la otra, de la transposi-

ci6n de un texto noble en un estilovulgar; Ia tercera, de Ia apli-

cac i6n de un estilo noble, el de Ia e po pe ya e n g en era l, 0 de Ia

epopeya h om erica, e incluso , si tal especificaci6n tiene algU n

s entido , d e un a ob ra c onc re ta d e H om ero (La lllada), a u n a sun tovulgar 0 no heroico . En el primer case, el « parodista» aparta

un texto de su objeto modif icandolo justo 1 0 imprescindible;

en e 1 s eg un do c as e, 1 0 transporta in tegram ente a otro estilo,

d eja nd o s u o bj eto tan i nta ct o c om o 1 0 pe rm i te e s a t ra n sf o rmac io n

estilistica; en el tercer case, toma su estilo para componer en

e sc e stilo o tro te xto d e as un to d istin to, p re fere nte me nte a ntite -

ricO. agr iego pt l1 '6r li I l J e1latin p t Z r t 1 d i I z cubren et imol6gicamente

la primera acepci6n- J. en un s en ti do a lg o m a s figurado, la se -

gunda; empir icamente (parece) 1 a tercera. El francCs ( en tr e o tr as

J e n gu a s) b e re d an i esta confusi6n y le aiiadir8. al paso . d e lo s

siglos, un poco de desorden.

IV

II Deipnosophistes, siglos II-III'" despu~ de Cr isto, I ioro xv.

~Cu8ndo nace Ia puoct ia? En Ia P'gina ocho de l E ss ai s urI t . z ptUodie de Octave Delepie.r:re It, em:ontramos esta nota que

n os i nc it a a soiiar: cCuando los ra pc so da s c an ta ba n los v ers os

de La IIiadtz 0 de 1. 4 Odiaz, y percib ian qu e estes re la to s no

s a ti sf a ci an l as expe c ta ti v as 0 1 a cur iosidad de los o y en te s , i nt ro -

dude en e1lospara distraer aIptiblko, y a modo de interme-

d io , b re ve s poemas compuestos COD versos m a s 0 meno s i gu al es

a los que se h abfan recitado. perc desviando su sentido para

e xp re sa r a lg a distinto. a d e c u a d o para divertir aJ pIlblico . A estoes a 1 0 qu e enos l lamaban p a ro d ia r. de ptlTll Y 6de, contracanto».N os ~ria sa be r de d6Ddeba aacado el estim able erudito est a -

i nf ormaci 6n c ap it al , Iies qu e DO se la ba inventacio. P ue sto que

en 1 a misma pagina cila" e 1 cticcionario de Ridle1et, a cu dimo s r ap i-

d am en te a R ic be 1e t (1 75 9, I.V. p t I 1 ' O i & ) . que tam bi~n evoca los

r ec i ta le s p d bl ic o s de lo s aedes, "J an.de: cPao como estas. narra-

c ion es e ra n Iln guid as y DO aadsftcIanJ as upectativas y la curio-

sidad de 10 $ _oyentes. Ie_Dtroducia en · c n a s para b ac erla s m as

amenas, y , m o d o de i D t e n D e d i o - • . ae to r 'C$ q U e recit8ban breves

p oe ma s c om pue sto s e n los ~ - Y C r $ O S que se h abian reci-

tado, perc desviando a u IeIltido. para ~r a I J o mu y d is ti nt o

apropiado pa ra ciivertir a 1 pUb1ic:o». A . q \ l f estaba, p ue s, d is im u -lada, perc r es ur gi en do . c om o de costumbre. a poc :o s-cen timetro s

de su pCrdida, 1 a cfueDte» de Delepierro . Puestoque Riche le t

invoca en el mismo lugar • . . . . q u e • . prop6alto de otra cosa, la

a ut cr ic ia d d el abate Sal1ier.:\'eUIDI 10 que q i c : e . S aD i er~ · -C ite ,

19 O. i > E L E P J E R I I E . &ali _ .. J I I I I ' O f & dtn·r,s JM:S, la R Om a in s e t

les rnotkrnG, Londres, 1870.2D cDiscoun sur l 'o r i & i D e ct sur Ie ~ de Ia parodie», Histoire

de l'AClldemieda /lIICI'iptiorr$, t.VIJI . !l33. -

-22- -23-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 10/20

p ar a re ch az arla , la . op in io n, se gU n e l m uy e xte nd id a, q ue a tr ib uy e

a Homero la invenci6n de II! p ar od i a «cuando el se h a s er vi do ,

como l e o cu rr e a veces, d e lo s m is mo s v er so s p ar a e xp re sa r cosas

d if er en te s. E st as r ep et ic io n es no merecen m as el nombre de paro-

dia que esos juegos d e in ge nio qu e lla mamo s centones, cuyo arte

consiste en cornponer u na o br a entera co n v erso s sacad os d e H o -

m ero , d e V irgilio 0 d e aIg6n otro poeta celebres. Volveremos

sobre e sta o pin io n q ue S allie r comet io quiza el error de rechazar

tan ra pid am en te . Y continua: « Tendria tal v ez m ay or funda-mento creer que, cuando los cantores que iban de ciudad en

ciu dad recitan do d iferen tes f ragm en to s d e las po esias d e H om e-

ro term in aban d e recitar algu na parte, aparecian lo s buf on es qu e

i nt en ta ba n d iv er ti r a l os o ye nt es r id ic uli za nd o 1 0 q ue e st os a ca ba -

ban de ofr. N o m e atrev eria a in sistir d em asiad o sobre esta co n-

jerura , por muy verosim il que m e parezca, ni a proponerla como

una creencia que se deba aceptar». Sallier no invoca ninguna

autoridad en apoyo de una cconjeturalt que evite re ivindicar,

dejando. sin em bargo, entender que ella sostiene; pero sucede

que, junto a Sallier, R ichelet nos remite a la Pohica de J ulio

Cesar Escaligero. Escuchemos e nt on ce s a E sc al ig er o ~I:D eI mis-

m o m odo que la satira h a naeido de 1a t ragedia, y el mimo de laco med ia, asi la paro di a h a nacido de la ra ps od ia . .. E n e fe cto ,

cu an do los rapso da s in terru mpian sus rec itales, se presentaban

eomicos que, para alegrar los anim os, invertian todo 1 0 qu e se

a ca ba ba d e e sc uc ha r. A estos les l lamaron pa rod i st a s, porque , al

la do d el te ma s er io p ro pu es to , in tr od uc ia n su bre ptie ia me nte o tro s

t emas r id i cu les . La p ar od ia e s, p er ta nto , u na ra ps od ia in ve rtid a,

que por medic d e m o di fi ca ci on es v er ba le s conduce elespiritu

h ac ia lo s o bje to s comleos» ( Qu em o dm od um s at ufa e x t ra g oe di a,

m im us e c om ed ia , sic p aro dia d e rh ap so dia n ata est [ ... ] q uu me n im r ha p s od i i nt erm i tt er en t r e ci ta li o nem l us u s gratia prodibant

q ui ad anim i rem issio Mm om nia ilia p riora inverteren l. H os

i cc ir co p a rfx lo u s s ub in le rr en l. E s t i gi tu r p a ro d ia r ha p so d ia i n-v er sa m u ta ti s v oc ib us ad r id icu la re trah4ns ). E ste te xto , f ue nte

~dente de todos los anteriores, no est! demasiado daro, -e in -

c1uso mi tr ad uc ci6 n f ue rz a q uid aquf y alU su s en ti do .· A I m e-

no s parece acreditar la idea de un a p ar od ia o ri gi na l c on fo rm e

a Ia etim ologia de ' par6dia , a la que EscaJ igero no deja de rele-

rirse: UM r ec up er ac i6 n m as 0m en os literal d el tato q,ico d e s -

, v ia do (invertido) h acia una significacion comica. En e) siglo x.

el e nc ic lo pe di st a b iz an ti no S u id as habia afinnado m a s rotunda-

mente 22 qu e la p ar od ia consiste -cite la traducci6n de R ich elet

que, a decir verdad, acenrua un poco la contundeneia de la defi-

nicion (texto griego: ho uto leg eta i ho ta n ek tra gO dio s m ete-

n ek hth e h o lo go s e is k 6m & lia n, que l it e ramente queda asl: «se

d ic e c ua nd o el texto de una tragedia es transform ado en come-

d ia»)-- en « co mpon er un a co med ia co n v erso s d e u na traged ia».

P asan do d e 10 d ram atico a 10 n ar ra tiv e, la , d esc rip cio n d e E sc a-

ligero presenta la parodia com o un relate cornice com puesto,

m ed ia nte l as m o di fi ca cio ne s v er ba le s in di sp en sa bl es , c o n versos

de una epopeya. A si h abrfa naeido la parodia, ch ija de la rapso-

dia» (0 quiza de la tragedia) en el mismo lugar de 1 8 recitacion

epica (0 de la represen ta ci6n d ram atica) , y de su m ism o texto,

c ons er v ado , p er o c in v er ti do . como u n gu ar..te. D e n uev o no s gu s-

taria ascen der po r la escala del tiem po, mas alla de E scaligero y

d e Su id a s, y, d e t ra di ci 6n e n t ra di ci 6n ( de p la gi o e n p la gi o) ,ll cg ar

a obtener aIg6n d ocu men to de epo ca. P ero n i EscaJigero n i Su id a s

a le ga n a lg uno , y a pa re nt em en te l a e sc al a se detiene ah i, en esta

h ip 6t es is p ur am en te t e6 ric a, y quizi inspirada a Escaligero po r

s ime tr ia c on Ia r el ac i6 n ( tambi en oseura) e n tr e t ra ge d ia y drama

satirico. EI nacimiento de 18 parodia, como el de tantos otros

generos, se pierde en la noch e de los tiempos.

Pero volvamos a 18 opini6n cd e aIgunos (1 ) s ab io ss, d es de -

D ada por el abate Sallier. D espues de todo, es un h eche que

Homer o, l it er almen te 0 no, se repite a menudo, y sus f6rmulas

recurrentes no se a pl ic a n s iempr e a t m ismo o bj et o. 1.0 propio

d e l e st il o f o rmu la ri o, marca de 1 a dicci6n y punto de apoyo de Ia

r ec it ac i6 n e pi ca s, DO consiste & 6 1 0 e n lo s e pf te to s d e n atu ra le za

-A qu iles el de los p ies lig ero s, U lises el d e la s m i l t ra m p as -inderectiblemente pegados a t nombre de tal 0 eual heroe; sino

ta mb iC n e n lo s e ste re otipo s m 6 v i 1 e s . h em is ti qu io s , h eDmet ro s ,

grupos de versos, que el a ed o r ep it c iin r ec at o e n s itu ac io ne s

• v ec es simiIares, a v ee es m uy d if ere nte s. Houder de Ie Motte 2l

se a b u m . muc bo co n 1 0 qu e 6 n a m a b a lo s c re fr an es» d e 1A Jlfo..

d I z : c ia t ie rr a temb16 horrib1ementc COD el ruido de sus arm as»,

21 Laique. .... ".,&IitL2l D i J C O U t S lIlT H ..... P n S I o F . . .. . .. . . .. . .. . . .. . de LIIIUtldD. 1714._~~, 1 5 61 , 1 , 42 .

-24- -25-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 11/20

e s c : precipitcS en Ia sombria I?orada de Hadcs»~ et~., Y Ie indigon aba q ue A ga me n6 n pron unc ra se ex ac ta me nte e i mlsmo diScurso

e n e l c an to IIa ra probar la moral de su e j&c i to y en el canto IX

p ara in cita rIo se ria me nte a la h uid a. E sta s re petic ion es P Ue de n

co ns id e ra rs e como au to c it as , y p ue sto q ue e l m ism o te xto a P8 re ce

a pli ca do a u n o bje to (u na i nte nc i6 n) mu y d if ere nte , h ay q ue r e c o . .n oc er e n e lla s e 1 p ri nc ip ia m ism o de l a p ar od ia . E I p ri nc ip io , perc

!IO ]a f uD ci6 lt p ue s c on estes re pe tic ion es el a ed o n o in te otab a

seguramentehacer reir; pero si esto se p ro duje se sin h ab erl0pretendido, loo se podria decir que h abra h ech o involuutaria_

m ente e] trabajo de] parodista? V erdaduam ente el estilo epico,

a causa de su es te r eot ipia f orm ula ri a, n o 5 6 1 0 es un blanco e l i s e -

iiado para la imitaci6n divertida y e l d es vf o p aro dic o, s ino qu e

ac1em8s esti CODStantemente en instancia e in clu so en posici6n

de Mltopast iche y d e a ut op ar od ia i nv ohm ta ri os . El pastiche y la

parodia estan i ns cri to s e n eI propio textc de 18 epopeya, ]0 qu e

coaiiere a la f6:mula de EscaU gero una significaci60 m a s fuerte

de Io -que 15]mismo ima8inaba: bi;a de la rapsodia. Ia parodia

esti desde siempre presente, y viva~ en el seno materna, y la

r ap lD d ia , q ue s e a lime nta c on sf an tem en te y re cip ro ca me nte d e su

propio retono. es,como los c61qw cos de A pollinaire, h i;a de suhija. La parodia es hija de Ia rapsodia y a la inversa. Mister io

mas profundo. y e n to do c aso m a s im portante, que el de la T rin i-

dad. La parodia esel r e v e s d e la ra ps od ia . y to do s s ab en J o qu e

Saussure d ec ia a ee re a d e la rela cion e ntre recto y v erso . D el m is-

I:JO; modo. 10 c6m ico no es otra cosa que 10 tragico visto de es-

palda.

-26-

D e sd ef ia do p or 1 a poetica, el t& mino se refugia en la rete-

rica. B o - su rrai t l d e s - Tropes (172 9), D um arsais 10 exam ina a

ti tu lo d e las figuras cde s en ti do a da pt ad o» , c it an do y p ar af ra se an -

do el Thesaurus griego de Robertson, qu e d efin e la p aro dia c om o

cu n poema com.puestoa imi ta ci 6n ~ otto», en el q ue se c de sv ia

en un sentido burlesco ~ qu e otto ha hecho C o n u na i nte n-

ci6n difereate». Se tiene J a I i & e r t a d , aiade D uma rs ais , d e a fi ad ir

o quitar aqueUo qu e es.necesario s e , u n el plan p ro pu es to ; p e-es e de be n c ons erv ar tantas paIabras cuantas sean precisas para

m an te ne r e l re cu erd o d el o ri& iJ la l de l q ue se h an to ma do. La idea

de este original y la a~ que se hace de ella a un tema

meDOS ser io foriDan en laimaginaci6u un contraste que la sor-

prende, y p re ci sam en te e n B c : o n s i s t e I.racia de 1 a p ar od ia . C or -

neille ha d ic ho e n e sb 10 g ra ve , h ab la nd o 4 el padre de [imena:

Sa ridG sur .. front IIIIt .""w..a upIoIU..

R ac in e pa rod i6 e ste ve rso en La Pltdbun: e l M a n da de ro ,

h ab la nc io d e s u p ad re qu e er a a I J u a c i l , dice ' burkmamente:

11,.,Mit III.". ; o u r ? I u s qa(tII IIIJW IIIliz mois,Se s r iMs. su r son front ",.~ toua ._ .up loits .••

E n C orn ei D e. exploits sipifica clCCionci$manorables, haza-

f ia s m ili ta te s» ; Y ell u s P lt .d de ur s.~tI S e refiere· a los a cto s

o p l ' O C C S Q S en qu e intervienenlosaJ.p~. Pmce que el gran

C orn eil1 e s e sinti60 fen dido p or e sta b urla i f e J joven Racine.

La f or ma m is r ig uro sa de I.arodia, 0 pa rod ia m in ima , con-

mte en retomar li te ra lm ep te u n te xto c on oc id o para da rIe u na

s ig n if i ca c i6 n n u ev a , j ug and o ·s i. ~ {altay tanto ~ s ea p os i-

b le c on la s p ala bra s, c o i I Ic i 't - : e ~ ' c : : o r . ~.pIlabra exploits ,

perfecto ejemplo de caI~~. t. a parodia m a s ele-

gante, po r ser la m is e c o n 6 i D i e a : 'n o< 'e s, 'p uc s, o tra c os a q ue u nacita desviada de su sentido. 0 si1D pI~te de su contexto y de

su nivel de digni~ad, ' c : O n i O 1()'~~:pJ~te M oliere al

poner en boca de A r o o f f o . esle . .JeIIO ii,$irtiJiius:~ . .; .. -_ - _, " '

Ie sub """,I( lJi iMnifj 't .DbIIISft_·.----Las.-rupslob,uu f! eaIe.4IIa'lIr _:. _ bazdas..

•• G ana ba C8_df~~~.~.~Ias arrugas sobres u f re nt e e ra n Ja JDtrCI de ......... ' .: _.. ,,; r- i

l'4 Sctorius, ( e b i c z O ifiQ" v . natrt6l ..,.J--. diciembre 1662,

-'i'f-

E n las poetieas de la e po ca c Ja si ca , e incluso en la querella

(d e fa que bablaremos) de los do s bnrlescos, no se empJea Ia

paJabra parodia. N i S ca rr on y sus suc esor es , b as ta M a riv au x in-

clusive. ni Boileau, ni, s cgW t e re o, T as so ni 0 Pope consideraron

sus obras burlescas y neo-burlescas eomaparodles, e incluso

L e Chap e la in Decoiffe, q ue v am os a a na liza r e omo e jem pl o e an o-

nice del genea tom ado en su defin ici6n mas e stri cta , s e ti tu la

evasivamente comedia.

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 12/20

Como vemos po r Ia brevedad de estos ejemplos, el paro-

d is ta c as i no tie ne p os ib ilid ad d e lle va r este juego m a s lejos.

La p aro dia , e n e ste s en tid o e stric to , se e je rc e c asi s ie mp re so bre

textos bre ves ta les com o v ersos sa cados de su conte xto , {rases

h istor icas 0 proverbios: asi Hugo deform a en uno de los titulos

de Les Contemplations e l h e ro ic o Veni, v id i, v ic i d e c e s a r en un

metafisico Veni, vidi, vixi, 0 Balzac se en trega , a tra ve s d e perso-

n aje s in te rp ue sto s, a e sto s ju eg os s ob re lo s p ro ve rb io s d e lo s q uey a h emo s h ab la do : Le temps est un g r an d n u zi gr e, Pa:.. n'a pas

h e bDtien un four, etc., 0 D um as esc ribe en 1 a age nda de una

m u je r b on it a e st e ( so be rb io ) m a dr ig a l b il in gi ie : Tibior not to be.

E sta d im e ns io n r ed uc id a y e sta in ve stid ura a m en ud o e xtra

o paraliteraria expl ican la in clu sio n e n la retorica de la parodia,

considerada m as com o una iigura, o rn am en to p un tu al d el d is -

curso ( l itera r io 0 no). que como un genero, es decir, un a clase

de obras. P ode mos, sin e mbargo, sefialar u n e je mp lo clasico,

e i nc lu so c an 6n ic o (Dumarsais 10 m en cio na e n el c ap it ul o a nt es

c itado), de parod ia estricta que se m an tiene a 10 largo de va-

rias pagines: se trata de L e C ha p el ai n decoiffe, en el que Boi-

l ea u, R a c in e y un o 0 dos m as se divirtie ro n, h ac ia 16 64, a dap-

ta ndo c uatro e sce nas del prim er a cto de Le Cid a t tema de una

disputa literaria de baja condicic n. El fa vor del re y concedido

a D on D iego S e tra ns fo nn a a qu i e n u na p en si6 n c on ce did a a C ha -

pela in e im pugnada por su rival La S erre , q ue le p ro vo ca y Ie

am nca su peluea ; C hape lain p ide asu discipulo Cassagne que

le vengue escrib ie ndo un poe ma c ontra La S er re . E l te xto p ar6 -

dico sigu e tan de ce rca c om o puede el texto p aro diado, Iim itan-

d ose a a Jg un as tra nsp os ic io ne s im pu es ta s p or e l c ar ! >io de te ma .

C om o ilu stra ci6 n. v ea mo s lo s c ua tro p rim ero s v erso s d el m on o-

log o de C hapela in-do n D ie go. que no de jan (supongo) de recor-

dar los otros c uatro de l m odelo :

P ero 1a desviaci6n es indispe nsa ble. aunque M ic hel B utor

h aya podido de cir con raz6n, desde otra perspective , que toda

cita es y a p a r6 d ic a zs, y a un qu e B org es h ay a demosrrado en eI

e je mp lo i ma gi na ri o d e P ie rre M e n ar d J6 qu e la m as lite ra l d e las

reescrituras es ya un a creaeion p O T d e sp la zam ie nt o d e l c on te xt e.

Si ante u n su ic i di o ton p un al u n te sti go p ed an te ciia a T h e op h ii e

d e V ia u:

Le vo ila d on e, ce Je T q ui du SlIng de so n maitre

S 'est sou ilJe lachem ent. II en ro ugit, le tr airre , •

esta cita p uede ser m as o m enos oportuna, p erc n o es re alrn ente

o pe rc eptiblem en te parodica. S i retorno este s des v ersos a p ro-

posito de una berida causada po r una h erra dura [fe r a cheval] ,

o m ejo r po r un a .plancha [ fer a repasser) 0 po r un soldador [fer

a souder], es indicio d e u na m ed io cre , p ero v erd ad era parodia,

gracias a l ju eg o d e p ala bra s s ob re jer. Cuando·Cyrar io , en la tira-

da de v er so s s ob re la s narices, apJ ic a a su propio caso la ce 1ebre

p ar af i~ is , e su ! j us ti fi ca do para calificar esta aplicacion como

u na p a ro d ia , 1 0 qu e hace e n e ste s te rm in os :

E ntin, p arodian t P yram e en un sanglot:

Le voila done, e . nez q ui des traits de son m aitre

A d etru it l'ha rm onie. II en ro ugit, le traitre .••

v. 642 . O 'Ta apl ic ac i6n par6d ica de un verso del mismo Sertorius. perocon cambio de una pa iabra:

Ah . p ou r e tr e Romain , ie n 'en lUs pa s mains homme !

(v. 1194) se eonvier te en Tartui]e (v. 966) .. . 10 que ya sabemos .:5 Rtpertoire Ill, p. 18 .

» 1 . . 1 1 per fo rmance de M~na rd (_Pie rr e Menard . autor de l Qu:jote.,

FiccionG.,ttad. fro Callimarc:l . 1951) es, en su resultado imaginario (y por

otra pa nei~ba do) una parodi a minimal . 0 puramente 5em8nlica: M e-n a rd r e cs c ri be literalmente £1 Quijole. y ia dist aneia hist6rica enlle la sd o s r ed acc ioDes id ent ica s da a 1 1 5e JU nd a u n se ntid o m uy diferente al de

la primera (Ute ej emplo fietie io muestra que e l c aracte r -minima l. deesta parodia no depende de la d imension del texto, sino de la t ransfonna-c ion en s i miIma) . 1.0 mismo puede dec irse de un per fecto pas tiche (por

ejemplo La Sym~ en ul de Bizet en relaclem al estilo elasico-tc:huber-

tiane), perc dipmos una vamas que en el pasti che s610 ha y identidadde estilo y no de rexto . -

• H eJo alii, esc hie rro que de 1 a sangre de su dueno I se h a mau-chado YiMDtc. Estirojo de cU a, e l traidor.

•• ED fill, parodiaudo a Piraino con un IOl lozo: I He ia aqui, e sta

nariz qu e de lo s rasp de su duefio I ha dcstruido 1 a annonia. Esta mja,la t raidora.

o rage, () des. spoir! 0 perruque ItIQ mie !N 'as-tu done tant dure que pour tan t d'in /am ie?

. T 'GS - tu t rompe l ' espoir de tant de parruquiers

U ~ pour voir en un iour f letrir tant de _iers? 27.

Z7BoilEAU, Oeuvm Campllta, flCiadc. p. m.• jOb rabia, oh desesperac:i6n, oh petuca . amip mia! I ,£I que h as

durado tanto 5610 para rec:ibir tanta in famia? I ,£I qu e bas f ru st rad o 1 a

csperanza detantos peluqueros I 1610 para ver en un dia mlncillarse tan-

101 laureles?

-28-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 13/20

L os a utore s d e L e C h ap e la in dicoilli s e d et ie ne n s ab iam en te

al cabo de cinco escenas: pero un poco m a s d e p ers ev er an ci a e n

su labor burlesca nos habria proporcionado una c om ed ia e n c in -

c o actos m erecedora de la calif icaci6n de p aro dic d e Le Ci d lI.

La «Adver teneia al lector» delimits bastante bien el merito (e!

in te re s) p ura me nle tra ns te xtu al d e e ste g en era d e p erf orm an ce

al reconceer-cee « toda la belleza de esta obra consiste en la

re la cio n q ue m an ti en e CO n Is o tra (Le Cid)» , S e p ue de . c ie rta -

m en te , le er Le Chapelain decoi!/i s in e o no ce r Le Cid; pero no

se puede percibir n i aprec ia r la fun cion de una sin tenet la otra

e n la m en te 0 e n la s m an os. E sta c on di ci on d e l ec tu re f o rma pa rt e

de l a d ef in ic io n d el , en er o, y --e n c on se eu en eia , a qu i m uc ho m a sobligada que en otros ,eneros- de 1 & p erc ep ti bi li da d, y , p ar

ta nto , de la existenc ia de la obra. Volveremos s ob re e ste p un to .

de L e C ha p el tz in dkoifli; es tas c uatro prim eras espe cies no son

m as q ue v aria nte s. sqUu la importancia de l a t ran s fo rma ti on(puramente semantica. de un a letra. de una palabra, d e v ari as

p ala br as ), d e ] a parodia estric:ta s e g U n D um ars ais. P ero la q uin ta

(que S a ll ie r s it U a e n cuarta posici6n siD q ue p are zc a d ars e c ue nta

de s u o ri gi na li de d e n r ela ci 6n a las otras e ua tro) consiste « en

hacer versos e r, e l gusto y e l e s ti lo de ciertos a uto re s p oc o apre-ciados». Tales son en nuestra lengua los versos que Voiture y

Sarrasin h ieieron a im itaci6n de los del poeta N eulgerm ain . Ta l

es tambien este cuanekl de M . D espreaux (Boileau) en e l que

im ita la dureza de los versos de LaPucftle(de ChapeIain) :

MtlUdit soit l'tlUtftlr dur dort' 1'~ et ruth verw.So n U11IMU 1nUIil l1ll l t, rjnuz -V. MMrw

£t, d~son lourd ",. ,.,._ " ,." ." " , ,. bo n s.ns.A ,•• " " " ' S IW ... lois tlouB ean.. •

VI

B st a U lt im a dllede p ar oc tia • (pin Dosotroe) e l p as 1i ch es ati ri eo , e s deeir, un a imitaci6n e stiIis tic a c on f un ci6 n c ritic a

(«autore5 poco apreciados») 0 ridicuIizadonI --uD8 in tenci6nque, en e l ejem plo tomado de ~. se enuncia en el estilo

m ism o 8 1 q ue a pu nta (liz CQcofolli l l). pcro que norm alm ente que-

da im plicita y es el lec tor quie n debe inferirla a partir del aspec to

caricaturesce de la im itaci6n . -

D e este m odo. el past iche h a C e ' aqui su ' en tr ada . 0 su « re n-t re e », e nt re las especies d e l a p ar od ia . El abate Sallier es muy

consciente de incluir en ella, al mismo. tiempD;' ' t O I A O e l g en er o

h er oi co cemi eo , p ue sto qu e UD8 'pqiDI despaii Ie pregunta si

«e l breve jlOeIDI de l Combate de b ratoDeiy l as r an as » e st c om oa lg un os p re te nd en . c ia pa ro dia ma antipa qu e conocemos».Y si r eh llsa suscr ib i r esta, opini6n. DO esporque la Batracomio-maqu ia no de cUDa idea cucta de esta c : I a s e de composici6n»

sino sencil lamente p orq ue 'a ufe ch a e s in eie rta .. T at v ez n o es l~mas an ti gu a , pero, desdeIaqo. 'es ,..61".~ t*odia de las que

imitan ee l gusto y el e s d l O de d t i r t O s aulOrIS ,poco apreciados»:como se sabe, en II , o C a , cJjs ica el «..-o»"'Y el cesti lo» de

Homero SO D~ elpreciadol· • J o qu e sa a e m o es (con m u-cho ) admirado.

Dumarsai s s 61 0 a c ep ta ba c on si de ra r como p ar od ia e st. f or ma

e stric ta , la m as e on fo rm e, h ay q ue re co rd arlo , c on Is e tim oIo gia

de parodic. P ero este rigor, tal vez ya e nto nc es e xc ep ci on al, n o

va a se r lm itado. E n el citado D i sc ou rs s ur l a p a ro d ie , S a ll ie r d i s-

tingue cinco e species, que consisten bien en cam biar una sola

palabra en un ve rso , (h em os visto varios e je mplos de este c ase),

bien en cambiar una sola letra en una palabra (es e l caso de

"mi, vidi, vixit, b ie n e n d es vi ar , s in n ig un a m od if te ac i6 n te xtu al,

una cita de su sentido (es practicam em e el caso de exploits de l

M a ndadero), bien en com poner (Ia ultim a y, s egl in S a ll ie r , cIa

principal especie de parodia») una obra entera « sobre una obraentera o sobre una parte considerable de una cbra de poesia

conocida, a la que se desvia h ac ia un nuevo tema y u n n ue vo

sentido m ediante el c am bio de algunas e xpresiones»: es e l caso

2! El boceto en estilo «pied-noir» de Edmond Brua qu e lIeva esc titulo(ereado en nonembre de 1941, Cha rl ot 1944) tie nde m as bie n bac ia el

:ravestimiento e. mejor, hacia 10 que lIamari parodia miztll. La tiradade ver sos de don Die80. conve rt ido en Dodibc (como Rodria o e n Roro .l imen. e n Chipett e, e tc.) se l ee a D f asi: Qu e rabia! QlUi ma lMur ! Pour-

quoi, 'at qu'on vient vieux?,.

• jM aldito se a e1 autor claro \ : a7O~ ;~~verbo. I 5U cerebroatenazando, r imIs a p esa r de MiDcrYa- IY . CO D a u peudo m an illo m ar ti .

! lando el buen scntido, I h a h ec h O ~ laIOi' dace veces dace tientos.

-30- -31-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 14/20

E sta d efin icio n d e la paro dia qu e in tegra el pa stich e satirico

(heroico-comico U otro), y qu e en laza d e n ue vo co n la d ef in ic io n

im plic ita d e 1 a A ntig iie da d c la sic a, se U'!J lSmi~ lie~~ duo

rante ICY. .iglos xvm y XIX, Y a menudo e n lo s m ism cs te rmmo s,

to rn ad os c on m ay or 0m en or lite ra lid ad d e S allie r, La volvemo~

a en co ntrar en L'Encyclopedi« (1765), en ei Dic t ionna ire un iver -

se l de los jesuitas de Trevour (edicicn de 1771~. en los E~. sd e l it tb m ur e de M arraontel (178 7). en el E~sal de De le pi er re

(1870), y tambien en e! Pr610gc de Ia an:ologia r ea ll za da . e n 1 91 2

po r P au l M s die re s, Le: P oh es p a r od is te s. S o ! 3 I D e n : e . Pierre . 1 : & -rousse (187;) y L ittre (1 87 1; p are ce n d ud ar a nte e sia m te gr ac io n,

ou e 5 6 1 0 admiren en un semido amplio c iigurado..6 ....J .. ,.. •• , .......~ ...-' v

Ei c ar ac re r e xt en av o " ,, "-e sr s c e n m c i o n se a - . . w I l J p a I J 4 : I ue, "

aparentemente s e r ea fi rm a en . una impo rt an te e xdU !i6n: la de l

travestim ientc ourlesco. N inguno de estes ensayos 0 artfcu-

lo s m en ci on a d en tr o de it c ate go ria d e p ar od ia e l l'irgue travesti.

s in o s iempr e y sclamente Le C h cp el ain d e ce it !f , La Beiracomio-

maqu ic 0 Le Lu tr in . L 'En c y c! o p ed i e, que hebla de ctravest ir 1 0

serio en b u rl es co» , p re ci sa a c ont in u ac ie n : cfingiendo eonservaren 10 p os ib le l as m isma s r im as , l as m isma s' pllla~~GSy 1a~mismas

cadencias», 1 0 qu e excluye e vi de nteme nte Io s' p ro ce dimi en to s d eScarron, y afiade mas ade la nte qu e t< la parodia y 10 burlesco son

d os g en ero s m uy diferentes», y que «I.e \'irgilt travesti e s C '. 1a l-quieT cosa menos una parodia de la Eneuia», La a nto lo gia d e

Madi er es . q ue a ba re a tres s ig lo s, c on ti en e e sen ci almen te p ar od ia s

de l B e D e r o de! Chcpelain dicoille. algunos pastiches, todos de l

dglo XIX Y todos a cuenta de H ugo, un blanco pe rfe cto, ~ .dos 0

t re s f ra gm cn to s d e p aro dia s d ra ma tic as c om o L 'A cM s d e C ht dl lo t

d e D omin iq ue { so bre 1 . In n d e C a st ro ie La Mo tte l 0 el Hamal i

de D uvet v L auzanne (sobrc Hemani, e v id e nt eme at e) , p er fo r -

mances miitas 0 in~.sas de las que h ablarem os, situadas entre

1 a t )aJ 'Odia esrricta y el pa st ic h e s at ir ie o , C!uemezclan 0 altcman.

o lV ld 8n do lo s a v ee es para 5 e g u U s u h ue lla , pero n U D C 2 en pro-v ee be d el tr av es timi en to b ur le sc o.

Esta e xc lu si on c as i i m m i m e 2f es Cxplicita~ y justificada

po r D elepierre, qu e se apo ya en Ia au to rid ad d e P. de Montespin.

autoi de un inencontrable r , a i t c des Belles Lettres (Avignon,

1747): «L a esencia de la parodiJ --dice este- tsUl en sustiruir

siemore el tema que lie parodia por un t em a n u ev o: 10 5 temas

s erio ~ p or te me s ligeros y a le gre s, e mp 1e an do ta nto c om o se a p o-

sible las expresiones del autor parodiado. ( M ar mo n te l h ab le

igu alm en te d e c su stitu ir u na a c: ci6 n h ero ic a pot u na a cc i6 n tri-

vial»), Esta s us ti tu ci 6n d e tema 0 de acci6n es pan; Delepierre. 1a c on di ci 6n n ec es ar ia d e toda parodia, y 1 0 que 1 1 d is ti ng u e a bs e-

lutamente del tra ve stim ie nto b ur le sc o: « El Virgile travesti y

L 'H e nr ia d « t ra v eu ie no son parodias porque los temas no h an

side cambiados. Lo qu e consdtuye el genero burleseo es so!a-

raenre h ater nablar a J0 5 m ismo s p er so na je s e n u n l en gu aj e t ri via !

: bajc». A unque S carron se tom e algunas fibertades de detelle

e n la s c on du eta s, lo s s en tim ie nto s y lo s d iscu rso s d e su s perso -

najes, Dido y Eneas c or .t im la n s ie nd o D i do y Eneas, r e, in a d e

Cartage y principe rroyaDO, d ue iio s d e s us gr an de s d es tin es, y

e sta p er ma ne nc ia e xc lu ye e l tr av estim ie nto d el c am po d e I t p are -

dia, £m es wnbienle opinion d e V icto r F ou rn el, en ei estu dio

«Du burlesque en F ra n ce ); q ue aparece a i p rin cip io d e s o e dic i6 nde VirgUe travesti (1858): eL a parodia, que puede confundirse

a menudo v en muchos aspectos con 10 burleseo, se diferencia

sin embar~ de este e n q ue . c ua nd o e s e om ple ta , c am bia tambienIa c ond iti6n d e l os persona j es de las obras que traviste, y esto

es 10 que no h ace 10 burlesco, que encuentra una nueva fuente

de comicidad en 1. constante IDtltetis e ntre e l r an ge >y l a5 p al a-

·bru d e su s h ero es. La pnmera rrcocupacion d e u n parod iste

ute 1 . o bra de Virgilio hubiera lido d espo jar a cad a personaje

de su titu lo , su cerro f su co ro na: h abria aeehc, ~t e jem~l o . .

d e E ne as . . , u n v ia ja nte d e c om er cio sentimental y p oc o aV ls pa a c;

de D id o, u na p osa de ra e om p8 $ iv a. y de 1a conquista de l ta li a un a

grotesca bataIla por un objetivo acorde con estos nuevas perso-

naja.. .• .As{ pues, el travestimiento burlesco in od if ic a e l estilo Sin

modif ictlr el temc; inversamente, 1 a cparodia. modifica e l tema

s: n rnodilicar el milo, y esto de do s mane ra s pOsJDles:ya co~ser-

v an do el texto noble para apUcarlo, 10 m6s I it e ra lmente pcsib le ,La u n : : a c:xc:epci6a notable es Ia de AUier. qu e c n t I o b a bajo el

t6rmUao de ..parodia de Ia cpope)'D la s d os f orma s ~ltticIs del tmes-t imicsIo burlesco"y del pastiche hetoiCN'6aUcc. Picm Luouac ... II.

Ir.."..". a1 decir q ue ..el estilo bu:J=sco. propio J O I a J I I a I I C cIt]a puodia.DO debe Ie!" c:cmfuodido CO:l el estUo heroico-c:6:nieo», pancc jdentificaT

. J * O C Iia . . , ~ . pero s u a : ti c: ul G ~ }'& I M ! ! J C i o a II d o C IO r I i a c

ate .parente des1iz a1 ilustrar AI cJefmic:i6n con un solo ejemplo. cmiDen-

lementc restrictive: el del Cil tJpe l tl in tUt :Di / /1 (M~ phi losophiques et.

liUuGita..l928. U..R·J51).

-32-- 33--

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 15/20

~

noble vulgar0

noble c mN " " c. RO S N O B L ES PARODIAS

(epopeya, tragedia) (parodi. estricta,pastiche heroic0-c6mico)

vulgar TRA VESTlMIEJ Io 'TO

IG~EROS C6MlCOS

BllJtLESCO ( c ome d ia , n a rr ac i 6n~.6mrca)

parodia c o n I.e Chape la in dkoiffl. eI /.mousse de l liglo:xx (1928)

Jo sustituyc.sin .u s par V-1i 'gUi·trinJati: c P a r o t : r u z : travestimien-

to burlesco de un poema, de una obra seria: Scarron h im una

parodia de l4 E ne id aa (0 sea. exactImeIlle 10 qu e su editor Four-ne l nepM seteata, afios IDles). En nuestros dfas, el Larousse

~ de 1957 0 e 1 ~ Robert de 19 61 testim on ian e sta

nueva wfpta: ~ « Tr av es tilD ie a1 o b ur le sc o d e u na o br a

de Jiteratura stria: puodia de lA Eneida. Por mensi6n: todaimitati6n burlesca,ir6Dic::a»; Robnt: _.Imitaci6ri burlesca (de

una obm' sma). V " u - g i l e t 1 ' t n 1 e $ t i , deScarron, es una parodia de

La & te i I / 4 . c 'Figuradalbentc:' simulaci6n g r o t e s c a » . En los dos

c as as, e ltr a\ le St im ie uto : bu rl es co s e prtsenta c omo s en ti do pro-

pio de pa rt J d il l ,e l pastiebe sati rieo 'O c6m Jco c om o su sentido

amplio 0 fiprado. y expresioues t a l e s ' como cimitaci6n burles-

c a . . 0 « s i m u l a e i 6 n grotac8,. o s c u r e c e n 1.!rontera ent re estas dos

practicas. Tod av fa e st os articu10S de c1icaonarios se yen obli-

gados po rpro fesi6n . y po r tracfici6D. a' ,un derto barrido d e J

cam po J ixico . En la c o n e i e n a a ~ , . e t 1&mi no - p a r o d i a h a

Degado a evocar espon_antQlej yexcJusivamente, eI pastiche

satfrico, '1 pOl' tanto a '~ equivalente.imlttici6n satfrica [char-ge] o c a T i c t J t r m z , como e t J J o e u c i C i D e S ha~es de l tipo «paro-

Gi a de la justicialt 0 «pai'OCfiadel w C I t . e m - . 0 t an t ransparen te s

como Ia de los Goncourt a"prop6Sito de l parque de Vincennes,

«parodia de bo sque» • . imejemplos s e n a n innumerables. Para

r e sum ir . r e tu e rd o qu e r e 1 e V a n t e s estudios IIm u e s t r a n una apliea-ci6n (cast;' c5oostatltedet'~"'jIGrodfa a t pastiche-Satirico, y

dirJDg\lCD (casi) e on st aD 1 em e rt te .l a: p ar od ia d el pastiche como

un a imi ta ci 6n _ cargada de ' e f e c t o IatfriCo o caricaturesco.

En 1917 a p a r e c e e n Ptancla un a ~6n de pastiches san-

a un tema vulgar (ieal y de actual idad): Ia parodia estr ic ta (Cha-

pelain /Ucoiffe);, ya inventando por via de imitaci6n est il is tica un

nuevo texto noble para apJicarlo a un tema vulgar: el pastiche

heroico-comico (I.e Lutrin), Parodia estricta y past iche heroico-

cOmico t ie ne n e n c : o m U n . a p es ar de s us p ni ct ic as t ex tu al es com-

ple~te distintas (a da pta r u n te xro , imital u n e stilo ), el intra-

ducir "fl tema vulgar sin atentar a la nobleza del estiIo. que con-

servan,,-<>n el texto 0 que resti tuyen por medio del pastiche . Estas

dos pricticas se oponen juntas, por este rasgo cornUn, al traves-

timiento burlesco: por tanto, podemos incluir a las dos bajo el

rermino cormin de parodia que, por 1 0 mismo, no no s sirve para

el travestimiento burlesco . Un sencil lo esquema puede represen-

tar este estado (clasico) de la vulgata:

Este parentesco funcional de Ia parodia y del pastiche heroi-

cc-comico se iiustra muy bien en el recurso constante . del se-

gundo a Is pr imera: la Batracomiomaqu ia hurta sistemiticamente

a. La Iliada formulas guerreras que aplica a sus animalitos com-

batientes; y cuando la reiojera de I.e Lutrin apostrofa 8 su ma-

rido para hacer le desistir de su expedici6n nocturna, su discur -

so aparece salp icado, como veremos, de prestamos tornados de los

textos can6nicos en situaciones parecidas.

En el siglo XI X este campo semantico se modifica rapida-

mente a m ed id a que el travestimiento burlesco entra en las acep-

ciones de parodic y que pastiche, importado de I talia durante

e l sig lo >.,")'III, se impone para designar el heche mismo (cual-

quiera se a su funcion) de 1a imitaci6n estilis tica, mientras que

la practice de la parodia estricta tiende a borrarse de la concien-

cia literaria. Pier re Larousse ilustraba en 1875 su definici6n de

3D G e n D i J J i e lM:erteux. cap. XLVJD.

) ' C it am os entJe lo s mejorts:BAIirrncI, Ittl'1ATIltIII, pa$$im; H. M AR ·KIEWlcz. .Ontbe defiaitioaofliway""",-To H rm or R . la ko bso n,Mou to n , 1 96 1; -G . m, c"'paodie:~:~ 1ecIare?. L e D i sc o ur s

et Ie Su;et , N8Id Im:e. 1972--1973 : ' C. ... ~ , d JL Ji eu c om -/nUn lz 14 parodie , L a r o u A e . 1974;C.AMr.r",_.Siiuation d C ' l a parodie».

CtzhWs du xx $ih:le, t9 76 ; L . DuIm, ~ ,.P IN 'O di4 . C ale mb ou r, Stan-

ford U . P .• 1978 ; L . H U 1 ' C R E ( I i I ' . «Mode l l et formes a u narciss isme l i tt erai-db, «Iromeet parociie.. dronic,puodit. ..,._;P(IIitiqw 29 (19m, 36'(1978) y 40 (1911). En ata C I O Il fu I i6 a . .. .. . ·CIICOIltramol t ambien e l

emplco parad6j i co de ,... pe w 4!pIIIOIIp:_.'en L I N or ule del 5 de

junio de 1978, «Scillcia peICicbe ~r:" tNta evidentemente deClmdido. qu e a un traVt'''ie .... _~ .... CI#f:IliM.

- 34- -35-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 16/20

ricos con el titu lo de Parodies l2. La ausencia en este cam po de

laparodia estricta y del travestim iento burIesco procede de una

desaparicion c ultural de estas pra ctices, h oy sum ergidas en la

de la im itacion estilistica -a pesar de la persistencia e incluso

la proliferacion de la practice parO dica en las form as breves

c om o e l titu lo 0 e l e slo ga n (vo lv ere s obre e sto ), y a lg un os su pe r-

v iv ie nre s p op ula re s de l tra ve srim ie nto =-. C ua nd o u n e sfu erzo d e

conseiencia 0 d e re su rre cc io n h isto ric a re intro du ce e sta s Io rm as

e n e l c am po se ma ntic o, se o btie ne u na e stru ctura m as c om pre he n-siva, que reagrupa juntas bajo el term ino de parodia la s tre s f or-

m as que tienen una funcion satirica (parodia estricta, travesti-

m ie nto . im ita ci on c ar ic atu re sc a) , d eja nd o a pa rte e l p as ti ch e p uro ,

entendido a contrario com o im itaci6n sin funci6n satirica: asi

d irem os que los pastich es de Proust son pastich es puros, y que

los d e R eb ou x y Mu lle r s on p ar od ia s 0 pa st ic h e s p a rOd i co s.

E sta d is tr ib uc i6 n c om u n r es po nd e, c on sc ie nt em e nte 0 no 33. a

u n c ri te ri o f un ci on al , parodia im plic a irre sistib le me nte la c on -

notacien de satira y de ironia, y pastiche a pa re ce p or c on tr as te

como un term ino mas neutro y m a s te cn ic o. P od em os r ep re se n-

t a rl a imperfec tamen te 34 e n e l sig uie nte c ua dro :

V II

lunc ion satirica: cparodias» no satirica

,eneros PAAOO lA TRAVUTIM IENTO PASTICHE PASTICHE

ESTR ICTA SATfuco

P ara te rm in ar c on e sta te nta tiv a d e c sa ne am ie nto d e la situa -

cion verbal» (V alery) conviene quiza precisar, por ultim a vez,

y re so lv er, c an la m ay or c la rida d p osib le , el d eba te t erm in o l6 -

gic o qu e no s o cu pa y q ue e n a de la nte no d eb e y a e st or bam os .

E I vocable parodia es h abitualm ente el lugar de una confu-

s io n m uy o ne ro sa , p orq ue s e utiliza p ara d es ign ar ta nto la d efe r-m acion h idica, com o la transposicion burlesca de un texto , 0 Ia

im ita tio n sa tiric a d e u n e stilo . La ra zo n p rin cip al d e e sta c onf u-

sio n ra dic a e n la c on ve rg en cia fu nc io na l d e e sta s tre s fo rm ula s.

lue producen en todos los casos un efecto cornice, en general

a expensas del texto 0 del estilo « parodia dos: en la parodia es-

tric ta , p orqu e su le tra s e v e ing en io sa me nte a plic ad a a u n o bje to

que la aparta de su sentido y la re ba ja ; e n e l tra ve stim ie nto ,

porque su contenido se ve degradado por un sistem a de trans-

pos ic iones es ti l is t icas y tem at ic as d es va lo ri za do ra s; e n e l p as ti ch e

satirico , porque su m anera se ve rid iculizada m ediante un pro-

c ed im i en to d e e xa ge ra ci on es y r ec ar gam ie nt os e st il is ti co s. P e ro

esta convergencia funcional enm ascara una diferencia estruc-tu ra l m uc ho m as im po rta nte e ntre lo s e sta tu to s tra ns te xtu ale s:

la parodia estricta } ' el travestim iento proce den por transfe r-

m acion de texto , el pastich e satirico (com o todo pastich e) por

im itation de estilo . C om o el tCrmino parodia, en e l sistem a ter-

m ino I6g ic o co rr ie n te , Be e nc ue ntr a, im plf ci ta me nte . y , p or ta nto ,

c on fu sa me nte , i nv es ti do d e d e s s ig ni fi ca do s e st ru ct ur alm e nt e d is -

c ord ante s, ta l v ez c on ve nd ria tra ta r de r ef on na r d ic bo s is te ma .

A s{ p ue s, p ro po ng o (re )b au tiza r parodia la desviacion de

texto por m edio de un m inim a de transform acion, tipo Chapelain

decoif/e; travesiimiento, l a t ra ns fo rm a ci cn e st il is ti ca c on f un cl 6n

d eg ra da nt e, t ip o V ir gi le t ra ve st i; i mi ta ci on s at ir ic a [ ch ar ge ] J5 (y

l2 D e M. A. Bumier y P. Rambaud. en Balland. ETay a el dtulo de una

compilaci6n inglesa muy anterior. EI empleo de parody para designar elpastiche sat irico es, s in duda desde ant igua, m a s comentc eo ingles, en el

que pasJidre results un cuerpo extrano. As i pues, nuestra wJgata com-pona un a parte de anglicismo.

Jl A veees me pregunto si la confu-i6n qu e reina en la vulgata no se

debe en parte a la secreta asociaciOn lexica de los adjetivos par6tiico. lIlti-

rico e ir6nico. que se evocan fkilmcnte uno al otto.,. M uy impcrfect amente. porque la niti dez de u n c ua clr o apenas da

cucn ta de un usq tan impreciso. Asf, la imitaci6n satirica responde a 1.

va a uno de los sentidos de parodilz, y a uno de los matices de ptI$1iche.

que R o b er t d e fi ne como cuna obra li~ri a 0 artistica en la cua1 el autorhi imitado. hi contrahecho la manera. el estilo de un maestro. _. a menu-do par juego. ejercicio de estilo 0 co n una intcnci6n par6ciica. satiria».S6lo en oposici6n, cuando Ie intenta distinguirlos, pasJidw y parodilz se

COllespondeu respCct ivamente con imit ac i6n ludice y sat fr ica. He tenido··-Oc:ai6li-ae·~d- a f tUpOS de estudiantesftaneeses 0 americ :aDoa. que re-

dactasea UDI defin ic: i6a de C$ lO s dos tCrminos. La media de cstos IODdcos

se mucstra sorprendentemente estable: 5 por 100 de respuer.as correctas(. mi juicio), 40 por 100 demasiado confusas para tel' signifativlS, 55

por 100 c on fo rm es a 1. vulgate. QuizB es aqui el lugar de r c c o n o c : e r en

Fi,ura II. p. 163, y eo AlimolOliquG. pp. 10 J 428. u n empl eo de po rod il z

tambiQ c on fo rm e a la vulpta.

JS Mejor qu e c: tJriCGtIml . cu y a s C O I 1 D O t a c i o D e s , n r a c : a s pocIrlan dar lugara equ{vocos: pues la caricatura ar'fa a a 1 a va una c imi tac i6n» (re-

presentaci6n) y una t ransformaci6n satfrica. Lo s hechos no pertenec:en

aquf almismo orcIende los que. ¥CQ imos ; anaI iz aodo , . • porlosmedioe

empleados iii po r los objetos, qu e DO lOa Iatos, liDo personas.

-36- -n--

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 17/20

rclacion I transformation I imitaci6n

e xtir pa r d e e l un tCrmino 0 u na a ce pc i6n h ere da do s, u na c ostu m-

bre a dqu irid a. N o pretendo censurar el abuso de la palabra

p a r o d i J z ( pu es to q ue . e n s um a . e s f ii nc Iam en ta lm e nt e de e sto d e 1 0

que se tra ta), sino so lam en te sefia lario y , a falta d e no poder en -

m en d ar e fe ct iv am e nt e e st e cant6n d ellex ico , pro po rcio nar al m e-

nos a sus u su ar io s u n i ns tr um e nt o de controly de puesta a punto

qu e les p er mita , e n caso d e n cc esid ad , d eterm in ar c on basta nte

rapidez en qu e estan p en sa ud o (e ve ntu aI me nte ) c ua nd o pronun-

cian (al a za r) I a p al ab ra parodia.T am po co p re te nd o su stit uir a bs olu ta me nte e l c ri te ri o f un ci o-

na l p or e l c rit er ia e str uc tu ra l, s in o s ola me nte d es oc ulta rl o, aun-

que no se a m as - qu e p ar a h ac er sitio , po r e je mp Jo , a - un a f or ma de

h ip er te xt ua li da d d e u na imp or ta nc ia literaria incomparablemente

m ay or q ue I a d el p as tic he 0 de la p a rod ia c a n6 n ic a , y qu e llamare

p or e l m om en to p ar od ia s er Uz . 5i ac opio aqu f e sto s d os terminos,

que en el uso cormin f or ma n o xf mo ro n, '10 hago deliberada-

mente y con el fin de ind icar que P . U I ciertas f 6r mu la s g en e-ricas no basta con una- -d e fi n ic i6 n p u rament e funcional: si se

d ef in e la p ar od ia 5010 por s u f un ci 6n b ur le se a, D O po dem os d ar

c ue nta d e o bra s c om o Hamle t de Lafargue, E l~ de G i ra udoux,

D o ct or F au st o d e T h om as Mann, Ul) 'Slede Joyce 0 Vendredi de

T oumie r, q ue , s in e mb ar go . m an tie ne n CO D su texto de r e fe r en c ia

e l m is mo tipo d e relaci6n qu e Virgiletravesti co n La Eneida .

A traves d e la s d ife ren cia s-f un cio nales h ay , si n o u na identidad,

a ! m en os u na c on tin uid ad de pro cec Um ien to qu e es pre cise a su -

rnir y qu e (como 10 a nu nc ia ba m as a rr ib a) im pid e lim ita rse sola-

mente a la s f 6r mu la s can6Jiicas.Pero, c omo s e h abri sin d ud a a dv ertid o, 1 . d is trib uc io n « es -

tr uc tu ra l» - qu e. p ro po ng o c on se rv a _UIl rugo en C01Dlln con Ia

distribucion tradicional: letr.ta, dentro de cada una de las

g ra nde s c a te g or ia s relaclooales, de Ia distin.ci6n entre parodia ytr av es tim ie nto p or u na parte, y e ntr eim ita ci6 n sa tir ic a y pas-

tic he po r la o tra. E sta Ul t ima Iebau nideatemente e n u n c rite rio

f un cio na l, q ue es siempre la oposic:i6n entre ut1rico y no san-rico; Ia primera puede esta r JDOti'yida pa r un c rl te J jo pu rament e

f orm al, q ue es la dJferen~ en tre.~ _~fo~ seman.t ic a ( pa r od i a) y una iransposici6n'estiI1stica (travestimiento), pew

implica tambien un aspecto fuacioDa1"puea· es in ne ga ble q ue el

t ra ve st im ie nt o e s m a s satfrico, em fB .gresivo, en reraci6n a su

h ipotexto , que Ia parodia, q ue ~ i> tO j ria me nt e h ab la nd o, n o 1 0

to ma p or o bje to d e u n tr ata mie nto estilistico c om pr om e te do r, s in o

no parodia, com o en pagm as anteriores) el pastich e satirico,

cuyos' e jemp lo s c an 6n ic os s on lo s A la manera d e . .. , y del cual

e l p a st ic h e h e ro ic o- comi co e s una v a ri ed a d ; y simplemente pas-

tiche la im itaci6n de un estilo sin fun ci6n sati rica, como ilus-

tran al I D $ no s a l gu n as p ag in as d e L'Affaire Lemoine. Finalmente ,

adopto eI termino g en eral d e trans iormacion p ara su bsu mir lo s

d o s p ri me ro s generos, q ue d ifieren so bre todo en el grade de

deformaci6n i nf li gi do a l h i po te xt o, y el de imitacion para subsu-

m ir lo s d os u itim os- ; q ue 5 0 1 0 se d iie ren cia n po r su f un ci6n y sugrade de in ten s if icac ion es ti l fs t ica , D e aqui sale u na n uev a distri-

b uc ion , ya n o f un cio naI, sin o cstructural, pu esto qu e separa y

aproxima los generos segiin e l c ri te ri o d el tipo d e r el ac i6 n ( tr an s-

formaci on 0 imitacion) q ue s e e st ab le ce e ntr e e l h ipert ex to y su

hipotexto:

;.jr:!!rcs

ITJlA \"ESTl.

xrrxroIMIT~(;16s I PASTICHE

SAT!R. ICA

U n m ism o c ua dro pu ed e re ca pitu lar la o po sic i6n e ntre las d osd is tr ib uc io ne s, q ue s ig ue n r ep ar tie nd ose , c la re e st a, lo s m is mo s

objetos, es decir, l o s c u at ro genero s h ipert ex tua l es can6ni£os: .

distribucion ordinaria (funciona/)

I:i.:r..d:jn I satirica (eparodia») no satirica I

( <<p a st ic h e. )

gen~os PAROOIA TRAvun- IMITACl6s PASTICHE

l O E P o . o SATiJtJCA

reiacion transformaci6n imitatiOn

Idistribuci6n estructural

Ai' proponer esta reforma taxonomica y terminol6gica, no me

hago d em a si ad as i lu si on es s ob re la suerte qu e le espera. Como

1< 1x pe rie nc ia h a d em ostra do tan tas v ece s, si n ed a h ay m as f ad )

qu e in tro du cir e n e l u so u n n eo lo gism o, n ad a h ay m as d if ic il qu e

-38-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 18/20

5010 c om o m od elo 0 patron para la co nstruccio n de u n nu evo

texto que. un a vez prod ucido, ya no Ie con cierne . M i clasifica-

cio n so le e s e stru ctu ral e n el n iv el d e la d istin cio n en tre g ra nd es

t ip os d e r el ac io n es h ip er te xt ua le s, y se vuelve funeionaI en el

n iv el d e la d istin cio n en tre p rac tica s co nc re ta s. S eria m ejo r e n-

t on ce s o fic ia Iiz ar e sta d ua lid ad d e c rite rio s y h a e er 1a a p ar ec e r

en un cuadro de dos entradas, u na estructural y o tr a f u n ci an a l

-al,o parecido al cuad ro (im plicito ) d e los gen eros en A risteS -

te les, q ue tien e u na e ntra da te ma tica y otra modal:

~

DO satirica satfrica

lransformaci6n PA IGIIJA TaAVUTIM lJN TO

imitaci6n PASTICHE I N IT AC I, ," S A TI .I CA [dIGr.l

Pero si es preciso adoptar 0 r ec up er ar , a l m en os p ar cia l-

m ente . Ia distribu ci6nfun cio nat, m e parece que se im po ne un a

c or re ec io n: la d is tin cio n e ntr e sa tir ie o y n o s atir ic o e s d em as ia -do sim ple , pues h ay, sin duda, varias m aneras de no ser sati-

rico. y 1 8 f re cu en ci a d e la s p ra ctic as h ip er te xtu ale s m ue str a q ue

es necesario, en este cam po , distingu ir aI m eno s dos: u na, de la

q ue r esu lta n m an if ie sta me nte la s p ra etie as d el p as tic he 0 de la

pa ro dia, a pu nta a u na e spe cie d e pu ro d iv ertim en to 0 ejercicio

a me no , s in in te nc io n a gre siv a 0 bu rlona: es 1 0 qu e llamm el

regimen ludico de l h ipe rt exto : pero h ay o tra, a la que acabo de

aludir at citar por ejem pJ o el Doctor Fausto de T hom as M ann ,

y a la que bautizo ah ora , a falta de un termino m as tC cnico. su

regimen serio. E sta te rc er a c ate gO r ia f un cio na ) n os o blig a a am-

p liar n uestro cu ad ro po r la d erec ha pa ra h ater sitio a u na terc era

c olu mn a. la - d e la s t ra D sf on na cio ne s e im ita cio ne s s er ia s. E sta sdo s v as ta s c at eg or ia s n o ba n s id o n un ca c on sid er ad as e n Iimis-

mas. y, po r tan to , -n o tie ne n todaria n om bre . P ar a la s tr an sf or -

m ac io nes se rias, p ro po ngo e l termino neutro y ex ten siv o» d e

~ E s quiD . u Unico m6it0. pero todos los daMs t inn iDOs posibles(reesc:ritara, rccuperaci6o. anqIo, refec:ci6n. revisi6a, refun6: i6a . etc.)

prael lb ibau todavfa JUs inconvenieldes; tIdemU. aIIDCk~ J a pre-

sencia cId prefijo ".",... ofrea: UDa c:iata venraj. paradiplitica.

- -- ~..!:

~.."- ~ -s -e 0

~u ~ :: :0 in ~ -e

~': 0

tiii.. . ~III .. .

'"II! ., az

~

:a< z

6~= -epo . . . . . .

u 8to

! .3-. . . .~

- 5~

~: ; : : .

-30. . . .

~ <

JIII U ti ~ ii :!!

J: ;: : - i!. .

iIII ~II

~E

><

~ I .!'".. .. _

~ -eto '-

!.-

;;- - ; ; -

f.s

!~

< .: s8 u

:5 .5 i: .~'" IIIS! < .! <. - . . ~

.t -~

~-

~.! I:

f 1

I.2'

i•:•::

".."

- . J - -

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 19/20

transposicion: p ar a la s im ita cio ne s s er ia s, p od em os tomar pres-

tado' .If la antigua lengua un termino casi s in 6n im o d e pastiche

o de apocriio, pero tam bien mas neu tro que ellos: /orgerie.

D e aqu i sale este nuevo cuadro mas complete, y prov isional-

m ente defin irivc que, al menos, nos servira de m apa para la

e xp lo ra cio n p el te rr ito rio d e la s p ra ctic es n h ip er te xtu ale s. C om o

ilu stra cio n, in dico en tre pa re nte sis. p ara c ad a u na de las se is

grandes categonas, el titu lo d e un a o bra caracteristica cuya elec-c io n e s i ne vi ta bl em e nt e a rb it ra ri a' e i nc lu so i nj us ta , p ee s- la s o br as

sin gu la res so n sie mpre , a fc rtu nad am em e, d e esta tu to m as co m-

plejo qu e la especie en la cu al las incluim os 18.

Todo 1 0 qu e sig ue n o sera , en cierta f orm a, ma s q ue u n e xte n-

so co men tario d e este c ua dro , q ue ten dra c om o prin cipa l ef ecto ,

seg iin espero , no justificarlo, s ino confund ir lo , d i sc lv e rl o Y . f in a l-

mente. borrarlo. Antes de abordar esta tarea, tres nalabras sobre

dos aspectos de este cuadro. He sustituido fUI1~i6n po r regi-

men. po r parecerm e u n term ino m as flexible y menos d r as ti eo ,

nero seria ingenue imaginar qu e se p ue da t ra za r una frontera

esta nc a e ntre e sras grandes d ia re sis d el f un cio na mie nte so eio -

psico logico d el h ipertexto : d e ah i las grand ee Iineas de pu nto sd isc on tin ue s, q ue p erm ite n e ve ntu ales g rad acio ne s en tre pa sti-

c h e e i rn it ac io n s at ir ic a, t ra ve st im ie nt o y t ra n sp os ic i6 n, e tc . P er o

Ia c on fig ura cio n tab ula r tien e el in su pe rab le in co nv en ie nie d e

h ac ern os cre er e n u n e statu to f un dam en ta lm en te in ten ne diario

de J o s an ri co , q ue s ep ar ar ia siempre in ev ita ble me nt e, v c om o n a.

t ur alme nt e, e I r eg im e n hidico del serlo . Esto no es ~i e n m od o

alg un o, y m uch as o bra s se sin ia n, po r e l co ntra rio , e n la f ro nte ra,

: .. . po sible d e re pre sen ta r aq ul, en tre el h id icc y el se rio : ba sta

p en sar e n G ira ud ou x, po r e je mp lo . Pero i nt er cam bi ar l as c ol um -

n as d el re gim en sa tiric o y d el lu dic o ac arrea ria u na in ju stic ia

inversa. Lo m ejo r se ria im agin ar u n siste ma circ ular, pa rec id o

al que proy ectaba G oeth e para su tripartic icn de lo s Dichtart«n.

en el que cada regimen estaria en contacto con los otros des,

s 6I o q ue , e nto nc es , e l e ntr ec ru za mie nto c on l a c ate go ria d e l as r e-

laciones r e sul t ar i a i r rep resen tab le en e l e sp acio d e d os dimensio-

ne s d e l a g al ax ia G u te n be rg . Po r 1 0 demas . no ig no ro q ue la tri-

partici6n de los regftnenes e s bas ta n te e1ementa1 (u n poco como

la determiDaci6n d e los t res colores cfundamentalesl t, a zu l, am a-

rillo y rojo). y p od ri am o s a fm a rl a i nt ro d uc ie nd o o tr os tres grades

en e l e sp ec uo : e ntr e e I ltid ic o y e I s an ric o, c on sid er ar ia d e b ue na

g an a e l ir6rrico ( es . f re cu en te rn cn te . e l regimen de lo s hipertextosde Thomas Mann . como D o ct or F lll ato , C ar lo ta e n W e im a r y

sabre todo l os e ) ' su s htritlllrlOs); en tre el satirico y el serio, e l

regimen polemico: c on esta in ten cl6n M ig Ue l d e U n am un o tra ns-

pone E l O u ij ot e en so -riolentamerite· arititervantiria V ida de D on

Ouijote y Sancho, . .10 mismo.ocurre co n la anti ·Pamela q ue F ie !-dh ig t i tl ll an i Shamela: e ntr e e l h id ic o y e l se rio , e l humoris t ico:

es, ya 1 0 h edich o. el r eg imen dominante de algunas transposicio-

nes d e G ir au do ux . c om o Elp6nor ; p er o T h om as M a nn . e on s ta nte -

m en te .6 se lla e ntr e la ir or ii.· ye lJ itU n or : n ue va g ra da cia n, n ue va

in te rf er en cia . A sis on . la s g rand ts · ob ra s. Tendrl8mos entonces.a t it u lo me rament e indic i lt iVo;un rose t6n d e ate tipo:

. . . . ... - ' . \

En compensaei6n .... ... ;.~ C I P t r e lo s d os tip os

de relaciODes mucbc>·_.1lIIta J~. de1hi 1 & f ro n te ra a bs o-I ut ~ q ue los separa. '~_DO _._ .. .,.so . a Jg uDO l a p o si bi -

l id ad d e p ra ct ic as m ix ta S . .. _ I " " h ip en e: ao pu ec ie , a lav ez . p or e jC lD P Io . ~ _~ _ihipltU'" imitar a otro : en

cierta fOnJJa, e J ~~:_sfIto:i,!D,~Ormar un textonoble im it ando e l e s ti lo de otro texto, mis difuso, q ue e s e l d is cu r-

so ..w lga r.~ p l1e ~ in clU J O uausf«JDlf;.l,Jnijtar a.la v ez eI m is-

n Teniendo en cuent •. de una parte. su estatuto a menudo paralitera-

rio. y. de otra, 1 a extensi6n translenerica de algunas de sus clases, prefJefO

evitar la palabra glnero. Practica me parece aqui el termino mas c6modoj' ~6:;per tinente para designar, en suma. ripos de operaciones:

18 .Como ejemplo del tipo de f o r B e r i e he seJeccionado una obra pococonocida perc aju stada • los canones: La ContinUtlci6n dz Homero de

Quin to de Esmirna. que es una continuaci6n de La Iliada. Me volv~ arefe ri r a e ll a. por descontado.

-42- -~5-

8/4/2019 6717915 Genette Palimpsestos I a VII

http://slidepdf.com/reader/full/6717915-genette-palimpsestos-i-a-vii 20/20

m o texto: es un caso lim ite d el que h ablarem os a su debido tiem -

po . Pero, como m a s 0 menos decia Pascal, e l q ue A rq uim ed es

Iu era a la v ez prin cipe y g eome tra , n o d eb e llevarnos a c onf und ir

nohleza y geo rn etria. 0, co mo d irf a esta v ez M . d ela P alic e, p ara

hacer do s c osa s al mismo tiempo es necesario que las do s cosas

sean distintas,

Todo 1 0 qu e sigue, pues, -consistira en o bse rv ar d esd e 'llu ycerca cada una de las casillas de nuestro cuadro, en proceder a

v ec es a d istin cio ne s m as su tile s n , y en ilu strarlas co n algu no s

eje mplo s e legid os y a po r su cara cte r paradigmatico, ya, al con-

t ra ri o, p or s u c ar ac te r e xc ep ci on al y peradojico, ya senci ll amente

pe r su p ro pio in teres, a un qu e su p resen cia re su lte m olesta d igre-

sion, 0 s alu da ble d iv er sio n: to da via a qu i la a lte ma nc ia , ma s 0menos r eg la da . e nt re cntica y p oe ti ca . E n re la ci on al d am ero

(quiza habna que decir marela 0 iuego de La oca) dibujado por

nuestro cuadro, nuestra and adu ra sera aproxim adam ente la si-

g ui en te : t er rn in ar c on l ac as il la , ya e xp lo ra da e n m as de l a m i ta d ,

d e I ii p ar od is c la sic a y moderns (capitulos VIII a XI); pasar al

trav estim iem o, ba jo su s f orm as b urlesca s y m od em as ( ca pitu -los X II y X II I) ; p as tic he e imitaci6n sati rica, a m en ud o d if l-

c iles de distinguir, nos ocuparan en los capitulo s X IV al X XV I,

junto co n des practices co mplejas que tienen un poco de todo

a la v ez, la parodia mixta y la an tin ov ela: d esp ues, algu nas per-

f or ma nc es c ara cte ristic as d e l a im it ac io n s er ia [ /orgerie], y mas

p ar tic ula rm en te d e la c on tin ua cio n (c ap itu lo s XXVI I a l X XXIX) ;

f in alme nt e, a bo rd ar em o s ( de l X al L XX X) Ia practice de la tran s-

p os ic io n, la r n a ~ r ic a e n o pe ra cio ne s te cn ic as y e n i nv e st id u ra s

literaria s; h abra U ega do en to nce s el m om en to d e co nclu ir y de

guardar nuestras h e rr am ie nt as , p ue s l as n ac h es so n frescas en esta

estaci6n.

.. NinpDa de las cpdctica» que fjJWU en e) cuadro a elemental, Yqu eda par anaJizar cada UIla de elias, en particular Ia transposici6D, enoperacioocs mU s e n c m . s ; iDw r sameme , tendmnos que c:nminar J i D e r o smU camplejos , mixtos 0 de do s 0 tra pr6cticas fuDdameDtaIes, que par

GO DO paodaa aparccer aquI.

-404-