LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL...

61
LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA VARIACIONES SOCIALES DE LAS LENGUAS LENGUA Y CULTURA

Transcript of LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL...

Page 1: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS

LA VARIACIONES SOCIALES DE LAS LENGUAS

LENGUA Y CULTURA

Page 2: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

LENGUAJE: capacidad de comunicarse que poseen

todos los seres humanos (estructura o sistema)

LENGUA:

sistema o estructura

lingüística, repertorio de

posibilidades que las

personas pueden usar para

producir o interpretar

enunciados.

HABLA: uso que los hablantes de

un lengua hacen de ésta en un

momento y situación concreta. Se

trata de mensajes lingüísticos

realmente producidos .

NORMA LINGÜÍSTICA: es el conjunto de reglas y usos aceptados

por los hablantes de una lengua como maneras de hablar

modélicas.

Page 3: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

VARIEDADES DEL ESPAÑOL

Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico.

Evolución: unidad y diversidad.

Las variedades sociales o disatráticas. Los niveles socioculturales de la lengua. Código

elaborado / código restringido..

Las variedades diafásicas. Los registros del uso lingüístico. El canal escrito y el canal

oral. Variantes jergales. La variedad funcional en los medios de comunicación de

masas.

Las variedades diatópicas. Variedad peninsular e insular. La expansión atlántica

del español.

LA LENGUA ESTÁNDAR . Norma del español.

Page 4: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

DIALECTO

REGISTRO SOCIOLECTO

Page 5: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

El español puede ser definido como un

"complejo dialectal" (García de Diego, 1950) o

un "diasistema" (Roña,1969),

La lengua suele tratarse como si fuera un sistema uniforme,

pero cada lengua tiene más de una variante, sobre todo en su

forma hablada.

Page 6: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

En lingüística un DIASISTEMA es «un conjunto más o menos

complejo de "dialectos", "niveles" y "estilos de lenguaje"» (E.

Coseriu: Lecciones de lingüística general, Madrid, Gredos, 1981, p.

306).

Un DIASISTEMA no es un sistema lingüístico, sino una serie

de sistemas que entran en relación entre sí, formando un

conjunto que no constituye una lengua unitaria, sino variable (en

los aspectos social, funcional y geográfico) y en cambio constante.

No debe confundirse DIASISTEMA CON LENGUA

ESTÁNDAR. El estándar o los estándares de una lengua son

elaboraciones artificiales de la lengua, planificadas con el objeto

de convertirse en modelos para la enseñanza, los usos oficiales y

los usos escritos y formales. Este modelo lingüístico guarda

relación con la NORMA.

Page 7: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

El español como DIASISTEMA implica la integración

sincrónica de una serie de modalidades lingüísticas de carácter

diatópico, diafásico y diastrático en una unidad superior.

El español como LENGUA ESTÁNDAR implica dar primacía

a una variante sobre otras, hasta el punto de que esta es la

que, por ejemplo, se enseñará como segunda a lengua.

Page 8: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

LENGUA ESTÁNDAR Y LENGUA DE PRESTIGIO

El chino. En China, el chino mandarín, que está basado en el

dialecto de Pekín, es considerado como el dialecto de prestigio.

El francés. El parisiense, desde la Edad Media, ha sido tomado

generalmente como el dialecto de prestigio, aunque la posición

es menos clara entre los hablantes de dialectos internacionales,

por ejemplo, el francés de Quebec.

El italiano estándar deriva de la lengua de Florencia y no del

dialecto romano.

Page 9: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Asumir la lengua como diasistema permite:

"colaborar en el desarrollo de actitudes y valores con respecto a la

sociedad internacional, como el pluralismo cultural y lingüístico, la

aceptación y la valoración positiva de la diversidad y de la

diferencia, el reconocimiento y el respeto mutuo" (Instituto

Cervantes,1994: 25).

De esta manera, unidad y variedad son complementarias en

la lengua: una nos hermana y unifica; la otra nos caracteriza

como españoles, mexicanos, colombianos o venezolanos; y

dentro del mismo estado, como norteños, sureños o costeños.

Page 10: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

EL IDIOMA ESPAÑOL.

En el mundo hispanohablante no hay un sólo dialecto de

prestigio: en vez de eso, la norma culta de la variedad

utilizada en la capital es generalmente el dialecto de

prestigio de cada país (por ejemplo, el español peruano

ribereño en Perú, o el español rioplatense en Argentina y

Uruguay), aunque en el continente las variedades

mexicana o colombiana cultas son la consideradas de

mayor prestigio.

Page 11: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

De entre las diversas variedades funcionales, o registros, para la

codificación gramatical y léxica es frecuente seleccionar la

variedad más fija (canon literario) y tradicionalmente

relacionada con los usos de las capas sociales cultas: la lengua

escrita (acrolecto).

De entre las diversas variedades geolectales, es frecuente

seleccionar la variedad de la zona geográfica donde se encuentra

el poder político o económico de un país o región lingüística.

COMO SE CREA UNA LENGUA ESTANDAR

Ha de elegirse una de entre las diversas variedades sociolectales.

Es frecuente seleccionar la variedad de las élites culturales,

sociales, económicas y políticas, denominadas también variedades

de prestigio.

Page 12: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

PARA ESTANDARIZAR UNA LENGUA:

*Se seleccionan ciertos rasgos del diasistema que se quiere estandarizar, según la

aplicación de criterios restrictivos de criba (distintos para la ortografía, el léxico y la

gramática).

*Se fijan mediante la elaboración de tres códigos básicos: el léxico (concretado en un

diccionario), el gramatical (concretado en una gramática) y el ortográfico (concretado en

una ortografía).

*Con el fin de ser aplicados en los ámbitos para los que fueron creados, estos tres códigos

elaborados suelen tener carácter normativo y estar definidos mediante reglas

claramente prescriptivas, que obligan a su uso, o pseudo-prescriptivas, que recomiendan

su uso.

* Cuando el estándar es lengua oficial de enseñanza, puede existir una reglamentación

política de tipo coercitivo, que obligue a aplicarlo en exclusiva en el terreno educativo.

Por ejemplo, la ley Moyano de Instrucción Pública, promulgada en 1857, en su artículo

88, establecía que «La Gramática y Ortografía de la Academia Española serán texto

obligatorio y único para estas materias en la enseñanza pública».

Page 13: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

FACTORES QUE CONTRIBUYEN A LA ESTANDARIZACIÓN DE UNA LENGUA

El proceso de estandarización de una variedad requiere la formalización y el

consenso sobre ciertas formas que puedan ser usadas como convención.

Algunos elementos que suelen identificar a una variedad estándar son:

-Un DICCIONARIO o grupo de diccionarios, que dan cuerpo a un

vocabulario y una ortografía estandarizados.

Page 14: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

-Una GRAMÁTICA prescriptiva reconocida que registra las

formas, reglas y estructuras del lenguaje y que recomienda

ciertas formas y usos, y castiga otros.

-Un sistema de PRONUNCIACIÓN estándar, que es

considerado como "educado" o "adecuado" por los hablantes y

que se considera libre de marcadores regionales.

-Una INSTITUCIÓN o personas que promueven el uso de la

lengua y que poseen cierta autoridad, formal o informal, en la

definición de sus normas de uso, como, por ejemplo, nuestra

RAE.

Page 15: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

-Un ESTATUS o constitución que le da un estado oficial en

el sistema legal de un país.

-El USO EN LA VIDA PÚBLICA, por ejemplo, en los

medios de comunicación.

-Un CANON LITERARIO.

-LA TRADUCCIÓN A LA LENGUA de textos literarios y

religiosos canónicos.

-La ENSEÑANZA ESCOLAR de la ortografía y gramática

estandarizadas.

Page 16: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 17: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 18: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

ACENTO Y DIALECTO El término acento cuando se utiliza técnicamente, se limita a

la descripción de aspectos de la pronunciación que

identifican el origen de un hablante, tanto geográfica como

socialmente.

El término dialecto describe rasgos de la gramática y del

vocabulario y también aspectos de la pronunciación.

De esta manera, dialecto y acento forman parte de un mismo idioma o lengua y

constituyen los rasgos de identidad lingüística más ampliamente reconocidos,

porque apuntan a señalar los orígenes geográficos de los hablantes. Sin

duda, en la medida en que la forma de hablar de los otros se asemeja a la propia,

encuentramos elementos de identidad.

Page 19: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

EJEMPLO:

Mapa de isoglosas para la elisión de la -d final en el castellano de la península Ibérica, a partir del

ALPI (Atlas Lingüístico de la Península Ibérica). Se trata de un mapa muy complicado, ya que en

muchos puntos de la encuesta hay vacilación entre pronunciar la -d final, generalmente sorda (como z)

y casi siempre relajada, o no pronunciarla en absoluto. Cabe más bien hablar de un área de vacilación

en el valle del Duero y alto Ebro, mientras en el resto de la península la opción más habitual es no

pronunciar nada.

Zona A : Puntos en los que se

pronuncia la -d final (sorda o

sonora).

Zona B : Puntos en los que a

veces se pronuncia la -d final

(sorda o sonora).

Zona C : Puntos en los que la

-d final es siempre muda.

Zona D : Otros idiomas. Áreas

donde el castellano no es

históricamente la lengua

propia.

ISOGLOSAS: son líneas que representan un límite entre diferentes áreas en lo referente a un

elemento lingüístico concreto.

Trazar límites entre dialecto e isoglosas nos permite establecer una visión general de los dialectos

regionales y comprobar que realmente existe un cierto continuum entre ellos..

Page 20: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

BILINGÜÍSMO

Convivencia de dos lenguas en un territorio

-Puede que cada lengua ocupe un área geográfica distinta; así ocurre, por

ejemplo, en Suiza, donde básicamente hay tres zonas lingüísticas: una en la

que se habla francés, otra en la que se habla alemán y otra en la que se habla

italiano.

-En otros Estados, en cambio, en una misma zona geográfica se hablan dos o

más lenguas; así sucede en Paraguay, donde conviven el guaraní y el

castellano, o en el área de Bruselas (Bélgica), en la que conviven el francés y

el flamenco. Solo en este último caso se produce una situación de bilingüismo.

-Hay, por tanto, bilingüismo o multilingüismo cuando en una misma área

geográfica conviven dos o más lenguas en situación de igualdad.

-Lógicamente, en una comunidad bilingüe puede haber hablantes que solo

hablen una de las dos lenguas, cualquiera que sea, y otros hablantes que

sean bilingües. Por lo general, la mayor parte de los hablantes de áreas son

también bilingües y viven esa situación con total normalidad.

Page 21: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 22: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

DIGLOSIA: Es una situación lingüística en la que uno de los idiomas tiene

un "status" privilegiado, frente al otro, que es minoritario.

Una persona es diglósica cuando no tiene la misma facilidad para expresarse

en los dos idiomas.

Ante un situación lingüística múltiple, el individuo puede adoptar las siguientes

actitudes :

- Aceptar que las dos lenguas tienen funciones sociales distintas.

-intentar identificarse con el grupo lingüístico preponderante.

-Tratar de asumir la lengua preponderante como si fuera su primera lengua.

- Mantenerse fiel a su primera lengua.

Page 23: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

LAS LENGUAS DE EUROPA

En Europa existen hoy en día unas 35 lenguas

Familia

Indoeuropea:

Urales, Rusia o

Turquía

Familia Urálica

Norte y este de

Europa:

Finlandés, húngaro,

estonio o las

lenguas Sibería

Familia Caucásica:

Georgia, Armenia,

Azerbaiyán

LENGUAS ROMANCES: proceden del latín vulgar ( de origen

indoeuropeo) mezclado con las lenguas que existían en Europa durante

el desarrollo del imperio romano en el continente

Page 25: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Grados de inteligibilidad mutua entre las lenguas románicas

La siguiente tabla pretende mostrar las medidas de la inteligibilidad mutua entre las lenguas

romances actuales, expresándola por el porcentaje de concordancia de los vocablos. La

decimoquinta edición de Ethnologue (2005) el punto de referencia lo define por 85%: los

valores superiores a éste, desde el punto de vista de la inteligibilidad mutua, podemos hablar de

variedades lingüísticas o dialectos en cuanto a las lenguas comparadas, mientras que los

valores inferiores a este porcentaje probablemente ya causarán dificultades en la comprensión

de una lengua respecto al hablante de la otra .

Page 26: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Existen diversos factores sociolingüísticos para explicar la aparición de

variedades lingüísticas diferenciadas en cada región geográfica, que con el

tiempo darían lugar a lenguas diferentes, en algunos casos con muy poca

inteligibilidad mutua.

TEORÍA DE LA EVOLUCIÓN DIVERGENTE

-La fonética natural de todas las lenguas —a la cual el latín estaba sujeto—

explica en las importantes diferencias entre algunas lenguas romances, tras un

periodo de evolución semindependiente de unos dieciocho siglos.

-A este proceso también se añade la diversidad léxica ya existente en lo que se

denomina “latín vulgar”. El tamaño del Imperio Romano y la ausencia de

cohesión lingüística estable que garantizara, una norma literaria y gramatical

común, resultaron en evoluciones divergentes que acumulativamente dieron

lugar a lenguas vernáculas no inteligibles entre sí.

Page 27: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

TEORÍA DEL SUSTRATO

A la diferenciación por evolución divergente, se suma la hipótesis

de que el latín hablado en diferentes zonas de origen tenía un acento

y características propias, debido a que inicialmente fue una lengua

aprendida por hablantes que previamente hablaban lenguas

diferentes. Este hecho se conoce como influencia de las lenguas

sustrato, esto es, lenguas habladas inicialmente en una zona y

recubiertas por otra, no dejando más que trazas dispersas, tanto en

el vocabulario como en la gramática o en la pronunciación en la

lengua de llegada.

Igualmente algunos estudiosos consideran que un idioma que sirvió

de sustrato para las lenguas iberorromanas fue el vasco, que

posiblemente aportó, entre otros, el cambio /f/ al /h/ al inicio de las

palabras en español (el latín farina se convirtió en “harina”).

Page 28: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica

estuvo ocupada por otros pueblos que tenían lenguas y

culturas diferentes. Este período es conocido como la

época prerromana. Los pueblos más importantes fueron:

íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y

cartagineses.

Cuando llegaron los romanos, todas las lenguas

desaparecieron menos el vasco o euskera; de todas

formas, todavía quedan en la actualidad palabras de

origen prerromano: barro, cabaña, cerveza, salmón,

carpintero, conejo, charca, perro, lanza, balsa...

Page 29: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

TEORÍA DEL SUPERESTRATO

Finalmente, el llamado superestrato también ha jugado un papel

importante en la diferenciación de las lenguas románicas: son las

lenguas de pueblos, que habiéndose instalado en un territorio, no

han conseguido imponer su lengua. Sin embargo, esas lenguas

dejan huellas importantes. El castellano tiene palabras heredadas,

por ejemplo, del gótico (de los visigodos) u otras lenguas

germánicas; palabras como “guerra”,“adobar”, “flecha”, “hacha”,

“frambuesa” y “guardar”, pero también numerosos nombres

propios: Alfredo, Bernardo, Eduardo, Federico, Fernando (o

Hernando), Gonzalo, Guillermo, Roberto, Rodolfo, Rodrigo, etc.

Sin embargo, el superestrato que es más importante para el

castellano es el árabe, no en vano, de esta lengua provienen más de

4.000 palabras.

Page 30: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

LO SOCIAL Y LO GEOGRÁFICO SE

MEZCLA

CASTELLANO O ESPAÑOL

Page 31: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 32: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

En el ámbito normativo-prescriptivo, según la normativa establecida por los principales

organismos de política lingüística 1 del área hispanohablante en lo relativo a la

codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de

Academias de la Lengua Española), castellano y español son términos sinónimos y

válidos, si bien muestran preferencia por la forma español. Así, el DICCIONARIO

PANHISPÁNICO DE DUDAS, obra de carácter normativo actualmente vigente,

aprobada por la ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA,

establece:

español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que

también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano

y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy

superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que

se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de

personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish,

espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta

preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el

Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente

en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua

común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios

autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco..

DICCIONARIO PANHISPANICO DE DUDAS, 2005, pág. 271-272.

Page 33: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 34: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 35: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

EL ESPAÑOL DE

AMÉRICA

Page 36: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Las diferencias pueden ser a nivel léxico (vocabulario), sintáctico (estructura de

las partes de una oración), semántico (significados), morfosintáctico

(deformaciones en las palabras), y fonológico (acentos). En algunas regiones las

variaciones son más evidentes a nivel léxico (Argentina, por italianismos; o

Paraguay por el Guaraní), pero todas las diferencias obedecen al desarrollo y

evolución particular de cada país o región y a la flexibilidad de una lengua viva

que se nutre con las voces de todos sus hablantes. No se trata de una

disminución o una forma peyorativa de habla, simplemente son dialectos,

variedades inevitables, conformadas -entre otros factores- por el uso, la clase

social, el lugar, la escolaridad, etc.(Gregory, 1986).

Como los hablantes del español pertenecemos a 20 naciones, las variedades

dialectales son muchísimas. Por ello no es extraño que ante la aparente

homogeneidad del idioma, algunos lingüistas sostengan la posición contraria.

"No se trata de una modalidad dialectal, sino de una entidad multiforme y

variada" (Henríquez Ureña, citado por Fontanella, 1992).Así, la homogeneidad

del español americano es para algunos un mito más dentro de los muchos que

circulan en este terreno (Rona, citado por Fontanella 1992). Y en efecto, según

lo expresa este lingüista, en el español americano sólo hay dos rasgos

comunes: el seseo y la eliminación de la oposición entre el vosotros y ustedes.

Page 37: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 38: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Al hablar de divergencias entre el español de nuestro país y el

americano no podemos hablar de una sola modalidad americana.

Pedro Henríquez Ureña distinguió cinco zonas:

> ANTILLANA O CARIBEÑA: Puerto Rico, Cuba, Santo Domingo,

costa de Venezuela y litoral atlántico de Colombia.

> MEJICANA: Méjico, América Central y suroeste de EE.UU.

> ANDINA: Andes venezolanos, meseta colombiana, Ecuador,

Perú, Bolivia y noroeste de Argentina.

> CHILENA: Chile.

> RIOPLATENSE: Argentina, Uruguay y Paraguay.

Page 39: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 40: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Los factores que han intervenido en esta

diversidad son:

-Los sustratos indígenas (por ejemplo, en zonas de fuerte

pasado incaico se confunden /e/ e /i/ y /o/ y /u/ porque el quechua y el aimará

sólo tienen tres vocales, /a/, /i/ y /e/) y de hablas africanas,

-La procedencia de los colonos españoles,

-La evolución propia.

Page 41: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

La conservación de las lenguas indígenas

se debe a la política lingüística de

evangelización, por la que los misioneros

compusieron gramáticas y diccionarios,

aunque desde la metrópoli se conminara a

uniformar a los súbditos bajo el castellano,

hecho que culminó con un decreto de

Carlos III en tal sentido en 1770

Page 42: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Las lenguas indígenas o ancestrales más importantes son:

•El quechua, que cuenta con cuatro millones de hablantes y es

cooficial en Perú.

•El guaraní, con dos millones y también cooficial, en Paraguay.

•El náhuatl, que ostenta 800.000 usuarios en Méjico.

•El mayaquiche cuenta entre 200.000 y 500.000 de hablantes en

Yucatán y Guatemala.

Y con un número menor de hablantes :

•El aimará en Bolivia y Perú.

•El zapoteco, el tarasco y el mixteco en Méjico.

•El araucano en Chile.

Page 43: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

CARACTERÍSTICAS FUNDAMENTALES DEL

ESPAÑOL DE AMÉRICA

PRINCIPALES RASGOS FONÉTICOS:

> Seseo (Pronunciación de z como s).

>Yeísmo (pronunciación LL como y).

> Rotacismo, confusión de r- y l-.

> Aspiración o pérdida de la -s en final de

palabra o sílaba.

> Aspiración de h- inicial procedente de f- latina

y de la j castellana

Page 44: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

LA ESTANDARIZACIÓN LINGÜÍSTICA

Page 45: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 46: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

VARIEDADES DIÁSTRÁTICAS

(variedades determinadas por el grupo social de pertenencia)

MOTIVADAS POR DOS TIPOS DE FACTORES

FACTORES BIOLÓGICOS

-Sexo: mujeres más

eufemismo, más corrección…

- Edad: mayor imprecisión en

los jóvenes…

SOCIOLINGÜÍSTICA: la ciencia que estudia la normas y las

variaciones de uso de la lengua en la sociedad.

Sociolecto: La manera de hablar de un grupo social que comparte una

características comunes

FACTORES NO BIOLÓGICOS

(Grado de formación)

-Nivel culto: mayor corrección

-Nivel medio: propio del

hablante común

-Nivel popular o vulgar: empleo

de vulgarismos, muletillas o

palabras comodín.

Page 47: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Podemos observar diferencias de expresión en los individuos pertenecientes a las distintas clases sociales. El dominio del idioma es acorde al nivel de educación selecto o primario que hayan recibido.

El uso de un nivel de lengua no depende, pues, tanto del nivel socioeconómico como del grado de instrucción o de cultura del hablante, que es el que determina su competencia lingüística.

Socialmente podemos distinguir tres niveles de uso de la lengua, atendiendo a las diferencias culturales y de instrucción de los hablantes.

Page 48: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

a) Nivel culto:

• Los hablantes que han recibido una educación superior, utilizan una forma de expresión elaborada y elegante.

• Seleccionan y combinan los signos lingüísticos con esmero y se expresan con la corrección sintáctica y propiedad léxica acordes a la norma culta. Buscan la originalidad y huyen de las frases estereotipadas.

Page 49: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

De alguna manera, un acrolecto, o registro de

lengua hablada considerado formal o culto, es la

forma oral de la lengua escrita; los acrolectos

difieren a menudo de la lengua hablada por su

vocabulario y sintaxis.

El acrolecto respeta en mayor medida las

normas de la gramática prescriptiva que el

lenguaje corriente.

Los acrolectos se utilizan en los actos de habla,

rituales, ceremonias, eventos formales como

inauguraciones y discursos escritos.

Page 50: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

ACROLECTOS

Por José María Romera

Las ciencias del lenguaje llaman acrolecto al registro lingüístico propio de las clases

socioculturalmente más elevadas. No siempre el acrolecto es el mejor modelo: la sátira

contra predicadores afectados, juristas redichos, maestros pedantes y tribunos fatuos es un

género de acreditada tradición literaria que demuestra cómo la tendencia a disparatar de

palabra suele ser mayor cuanto más alto sea el pedestal desde el que se habla. Una manía

común del pedante titulado es el abuso de locuciones innecesarias que no sólo son las

veniales «a nivel de» y «en base a», esa pesadilla de los malos puristas. Al lado de ellas, y

más inadvertidas, están fórmulas como «de conformidad con» (en lugar del sencillo

«según»), «en el seno de» (por «dentro»), «en el transcurso de» (por «durante»), «con la

finalidad de» (por «para»)... Cuando se discute de algo importante, siempre hay quien

propone dirimirlo «por la vía del» diálogo, «por medio del» diálogo o «a través del» diálogo

(cuando sería más fácil entenderse «dialogando», lisa y llanamente); parece más

respetable informar de una decisión adoptada «en el seno del» Gobierno que «en» (o

«por») el Gobierno; y qué decir de quienes se reúnen «por espacio de» tres horas (muchas

horas deben de ser), o actúan «de conformidad con» sus principios (¿no bastaría con decir

«según»?), o «hacen acto de presencia» en un lugar (una forma muy majestuosa de

«llegar», admitámoslo)... En la hinchazón parece que está el tronío: lástima que no estén

también la sensatez y el cuidado de la lengua.

Page 51: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

c) Nivel vulgar:

Los hablantes que no han recibido una

educación suficiente utilizan un código

restringido y deficiente, y como están

poco familiarizados con el lenguaje

escrito, cometen abundantes

incorrecciones que denominamos

vulgarismos.

Page 52: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

El nivel vulgar. Vulgarismos.

Llamamos “vulgarismo” a un uso de la lengua producido por el deficiente

conocimiento de las normas que regulan su utilización. Algunas

incorreciones están tan extendidas que no se restringen a un ámbito

puramente vulgar. Entre los más habituales podemos citar:

Vulgarismos fónicos.-

a/ Metátesis, o cambio de posición de los fonemas: ‘cocreta’,

‘Grabiel’.

b/ Vacilación en la pronunciación de las vocales no acentuadas:

‘tiniente’.

c/ Tendencia a la reducción de los diptongos: ‘concencia’,

‘pacencia’.

d/ Formación de diptongos con dos vocales en hiato: ‘Juaquín’.

e/ Adición a principio de palabra de fonemas vocálicos: ‘arradio’,

‘amoto’, ‘afoto’.

f/ Pérdida de consonantes intervocálicas como /n/ o /r/: ‘quies’,

‘paece’.

Page 53: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Vulgarismos morfosintácticos.

a/ Empleo del género incorrecto: ‘las alfileres’, ‘el afoto’.

b/ Desviaciones morfológicas de los tiempos verbales: ‘tuvistes’, ‘predecido’,

‘andó’.

c/ Abandono de la construcción sintáctica exigida, olvidando la coherencia

gramatical: Ýo me parece que sí’.

d/ Concordancias incorrectas, como el empleo del verbo impersonal ‘haber’

concertando con el C.D.: ‘Habían muchos coches en la calle’.

e/ Anteposición de los pronombres ‘me’ y ‘te’ en oraciones como: ‘me se ha

perdido un

libro’, ‘te se ha caído’.

f/ Utilización de laísmo, loísmo y leísmo: ‘la dije que viniera’, ‘lo di un puñetazo’,

‘el libro le puse sobre la mesa’.

g/ Uso del “dequeísmo”: tendencia a anteponer la preposición ‘de’ a las

subordinadas

sustantivas introducidas por ‘que’: ‘me dijo de que vendría’, ‘resulta de que no

tenía

trabajo’.

Page 54: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Vulgarismos léxico-semánticos.

a/ Empleo de palabras con un significado impropio: ‘me aprendió a

conducir’.

b/ Presencia de arcaísmos: ‘naide’, ‘mesmo’.

c/ Uso de la etimología popular (una palabra que no se entiende muy bien

se la relaciona con otra que sí se conoce): ‘destrornillarse de risa’ (por

‘desternillarse’), ‘dolores asiáticos’ (por ‘dolores ciáticos’), ‘naranjas

mondarinas’ (por ‘mandarinas’).

d/ Uso de palabras tabúes (tacos e insultos, preferentemente) o

sustituciones eufemísticas: ‘¡coño!’, ‘¡córcholis!’, ‘¡ostras!’.

Para finalizar ya, conviene tener en cuenta

que hay rasgos dialectales, propios de una

zona geográfica, que no tienen que ser

considerados vulgarismos, y de los que ya

hemos hablado anteriormente.

Page 55: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Texto vulgar

¿Sabes? Eran poco más dlas doce cuando me lsa vi negras para

subir alese.Mesubo, pues, pago mi billete porque no había más

remedio, ¿no te parece?, y, bueno,me fijo nun fulano con pinta panoli,

con un cuello, osea, que a uno le parecía untelescopio y con una

especie cordón alrededor duna birria sombrero. Y me lo miro,fíjate,

qué pinta tenía de lila, entonces se ponen-cabronar a uno questaba a

su lao. Oiga,chamulla, mucho cuidao ¿eh?, añade, que me parece

caposta, lloriquea, que meestáciendo polvo los pinreales, farfulla,

pisándome sin parar, le encasqueta. En eso, muypagao de la cosa,

se larga sentarse. Comun ceporro.Vuelvo a pasar más tarde por la

plaza Roma y, mira, me lo veo pegando la hebracon otro mamarracho

de su cuerda. Oyes, le suelta lotro, pues tendrías, le decía, queponer

otro botón, añadía, a tu abrigucho, concluía.

Tomad de Raymond Queneau, Ejercicios de estilo

Page 56: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

PROBLEMAS DE LA LECTURA

• Analfabetismo: No saber leer ni escribir.

• Analfabetismo funcional: Incapacidad para comprender un texto o expresar las ideas por escrito.

• Analfabetismo superior: Incapacidad de relacionar el contenido de lo que se lee con los acontecimientos.

Page 57: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:
Page 58: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

El registro coloquial.-

Características generales.-

§ El lenguaje coloquial es eminentemente afectivo, proyección del emisor

del Mensaje, que transmite a través de la lengua sus sentimientos,

opiniones y expresividad. Es un lenguaje centrado en el emisor, lo que

explica el predominio de la función Emotiva. Esta caracterización genera

la aparición de los siguientes mecanismos:

a/ Abundancia de palabras con valores simplemente expresivos, tales como Interjecciones, formas verbales

lexicalizadas, etc...: ¡Hombre! ¡Andá! ¡Vaya!....

b/ Empleo impersonal de ‘tú’, ‘uno’... en vez de la primera persona gramatical: ‘uno no sabe qué decir....’ ‘Cuando te

llevas mucho tiempo allí te aburres’.

c/ Uso de ‘que’ enfático, ‘pero’, ‘y’ y otros nexos con valores semejantes: ‘¡Que te digo la verdad!’ ‘¡Pero, bueno!’, ‘¡Y

que lo digas!’.

d/ Repeticiones, para transmitir así mayor intensidad: ‘Es tonta, tonta’, ‘Que no, que no y que no. Que no puede ser’.

e/ Ordenación subjetiva: ‘Manías, eso es lo que tienes, manías’.

f/ Adjetivos y adverbios valorativos: ‘A mi me parece horrible, Muy feo, que no queda bien, vamos’, ‘Lo hizo

estupendamente, de maravilla’.

g/ Los diminutivos y aumentativos, así como muchos prefijos, adquieren valores

apreciativos, afectivos, irónicos, etc...: ‘Es feílla, pero ¡tan agradable!’, ‘Tiene poquita voz, pero desagradable’, ‘Es un

niñato’, ‘¡Vaya un comistrajo que nos dieron!’.

h/ Afirmación y negación afectiva y categórica: ‘Pues yo eso ni loca’, ‘¡Uy, sí, sí, por

supuestísimo!’.

i/Expresiones afectuosas e insultos ficticios: ‘¡Qué burro eres, mira que decirle eso!’, ‘No seas gallina, hombre’.

Page 59: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

j/ Metáforas e hipérboles coloquiales: ‘Ando muerta de frío?, ‘Ese tío es un zorro’, ‘Tengo más hambre que

el pavo de una rifa’, ‘Estás más perdido que el barco del arroz’, ‘Me costó un ojo de la cara’.

k/ Recursos autoformativos: la argumentación se basa en la propia autoridad o en el

consenso general: ‘Es lo que digo yo, que no se puede soportar’, ‘A perro flaco todo se le vuelven pulgas’.

l/ Frecuente aparición de verbos de valoración subjetiva: ‘Me encanta el cine’.

m/ A la función emotiva se unen con frecuencia otras funciones, como la conativa y la

fática: ‘Mira, Álvaro, ve a la cocina’, ‘Me dijo lo que te conté ayer, ¿sabes?, y parecía

cortado, ¿no?’.

Es un lenguaje eminentemente práctico, que persigue fines concretos e inmediatos y, por ello, es bastante

económico. Esto genera:

a/ Elipsis, dado el alto conocimiento del contexto y la situación por parte de los

interlocutores: ‘Y que no, que no tiene, porque tú ya sabes que en eso..., en fin, un desastre’.

b/ Escasa subordinación con nexos polivalentes: ‘A ese le dices eso y no viene’, ‘No vengas,

que no voy a estar’.

§ Es un lenguaje espontáneo y con poca elaboración y cuidado. Se puede apreciar en los siguientes

rasgos:

a/ Ruptura de la construcción sintáctica provocada, bien por la rapidez, bien por la

interferencia de asociaciones: ‘Sí, María, esa que le dijimos que no viniera’, ‘Pero no quiero hacerlo por

eso, por cierto, ¿qué le pasó a tu madre ayer?’.

b/ Empleo de muletillas (frases o palabras que se repiten continuamente y que suelen estar desprovistas

de significado): ‘Bueno’, ‘Pues’, ‘Como te decía’, ‘Por consiguiente’…

c/ Empleo de palabras “cajón de sastre”, válidas para cualquier contexto: ‘¡Y hace unas

cosas!’, ‘Yo es que con cosas así no me aclaro’.

Page 60: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Jergas y Argot

Los miembros de ciertos grupos profesionales o los aficionados a

determinados temas emplean a menudo unas variantes lingüísticas para

comunicarse entre ellos que son difícilmente comprensibles para todos

aquellos que no compartan esa profesión o afición. Esas variedades

especiales es lo que se denomina jerga (jerga profesional de los médicos,

de los abogados, de los aficionados a los toros, etc...).

Con el término argot nos solemos referir a las jergas específicas que

emplean los miembros de algunos grupos marginales y que tienen la

finalidad de no ser entendida por todo aquel que no pertenezca al grupo

(argot carcelario, del mundo de la droga, de la delincuencia, etc...).

Page 61: LA VARIACIÓN GEOGRÁFICA DE LAS LENGUAS LA · PDF fileVARIEDADES DEL ESPAÑOL Las variedades diacrónicas. Las variedades del español desde el punto de vista histórico. Evolución:

Conversación en spanglish:

Anita: «Hola, good morning, cómo estás?»

Mark: «Fine, y tú?»

Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this

morning.»

Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this

time».

Traducción al español:

Anita: «Hola, buenos días, ¿cómo estás?»

Mark: «Bien, ¿y tú?»

Anita: «Bien también. Pero tuve problemas para estacionar mi auto

esta mañana.»

Mark: «Sí, lo sé. Siempre hay problemas para estacionar en esta zona

a esta hora».

Traducción al inglés:

Anita: «Hello, good morning, how are you?»

Mark: «Fine, and you?»

Anita: «Everything's fine, but I've had problems parking my car this

morning.»

Mark: «Yeah, I know. There are always problems parking in this area

at this time».