Revista / magazine Calella (Barcelona)

48
CATALÀ - ESPAÑOL - NEDERLANDS - РУССКИЙ

description

Informació turística de Calella (Barcelona) Tourist Information of Calella (Barcelona) Catalan | Español | Deustch | Russian

Transcript of Revista / magazine Calella (Barcelona)

Page 1: Revista / magazine Calella (Barcelona)

CATALÀ - ESPAÑOL - NEDERLANDS - РУССКИЙ

Page 2: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Alcaldessa de Calella • Mayoress of CalellaMontserrat Candini

CalellaBENVINGUTS A WELCOME TO

Torretes sense oblidar la visita al Far. Es en aquest indret on podreu viure i copsar “llambre-gades” d’altres èpoques gràcies al seu centre d’interpretació. Uns coneixements que podreu ampliar visitant els diferents espais del nostre Museu Arxiu.Durant tot l’any es pot gaudir d’un ric i variat programa d’esdeveniments que posa un èmfasi especial en la cultura tradicional i en la de caire esportiu.

Amb tota cordialitat us desitjo una bona estada a Calella.

¡BIENVENIDOS A CALELLA! CIUDAD IDEAL PARA EL “TURISMO FAMILIAR Y DEPORTIVO”CON UN GRAN BULEVAR PARA IR DE COMPRAS

Nos complace darles la bienvenida a la ciudad de Calella, un destino turístico de primerísima calidad a caballo del mar y la montaña, pionera en el turismo vacacional y un referente en la costa catalana.Quisiera destacar la enorme capacidad de aco-gida de nuestra gente así como la calidad y diversidad de los servicios que encontrarán, en especial en las tres magníficas playas que han merecido la obtención de banderas azules y la Q de Calidad en la Playa de Garbí. Y también la gran variedad y completa oferta comercial de Calella - más de 800 tiendas-, de la cual podrá disfrutar yendo de compras paseando.Por igual quisiera resaltar la gran oferta de alo-jamiento en plazas de hotel y camping y los buenos servicios de restauración.Como contrapunto al sol y la playa les invito a descubrir la frescura y la serenidad del Parque Dalmau así como de las magníficas vistas desde el paraje de las Torretes, sin olvidar la visita al Faro. Es en este lugar donde podrá vivir y captar “destellos” de otras épocas gracias a su centro

BENVINGUTS A CALELLA! CIUTAT IDEAL PEL “TURISME FAMILIAR I ESPORTIU” AMB UN GRAN BULEVARD PER COMPRAR TOT PASSEJANT

Ens plau donar-los la benvinguda a la ciutat de Calella, una destinació turística de primaríssim qualitat a cavall del mar i la muntanya, pionera en el turisme vacacional i un referent a la costa catalana.Voldria destacar l’enorme capacitat d’acolliment de la nostra gent així com la qualitat i diversi-tat dels serveis que hi trobaran, en especial a les tres magnífiques platges que han merescut l’obtenció de banderes blaves i la Q de Qualitat a la Platja de Garbí. I també la gran varietat i completa oferta comercial de Calella – més de 800 botigues- , la qual podreu gaudir i comprar tot passejant.Tanmateix voldria ressaltar la gran oferta d’allot-jament en places d’hotel i càmping i els bons serveis de restauració.Com a contrapunt al sol i la platja us convido a descobrir la frescor i la serenor del Parc Dalmau i les magnífiques vistes des del paratge de les

de interpretación. Unos conocimientos que pue-den ampliar visitando los diferentes espacios de nuestro Museo Archivo.Durante todo el año se puede disfrutar de un rico y variado programa de eventos que pone un énfasis especial en la cultura tradicional y con el deporte.

Con toda la cordialidad os deseo una buena estancia en Calella

WELKOM IN CALELLA!DE IDEALE STAD VOOR SPORT- EN FAMILIEVAKANTIES MET EEN BREDE BOULEVARD OM TE WANDELEN EN TE WINKELEN

Ik heb het genoegen je welkom te heten in de stad Calella, een toeristische bestemming van topkwaliteit tussen de zee en de bergen, pionier wat betreft vakantietoerisme en een referentie voor de hele Catalaanse kust.Ik zou de nadruk willen leggen op het hartelijk karakter van onze mensen en op de kwaliteit en diversiteit van onze diensten, in het bijzonder de drie prachtige stranden die terecht een Blauwe Vlag kregen. Het strand van Garbí kreeg boven-dien het kwaliteitslabel Q. Ook het gevarieerde en uitgebreide commerciële aanbod van Calella loont de moeite, met meer dan 800 winkels om heerlijk langs te slenteren en te shoppen.Verder zou ik ook willen wijzen op het grote aanbod overnachtingsmogelijkheden in hotels en campings en de voortreffelijke restaurants.Als je na de zon en het strand wat afkoeling zoekt, kun je terecht in het verfrissende en rus-tige Parc Dalmau, genieten van het prachtige uitzicht over het landschap van Les Torretes en, niet te vergeten, een bezoekje brengen aan de vuurtoren. Hier kun je in het informatiecentrum even terugblikken in de tijd. En als je cultuurhon-ger nog niet gestild is, kun je ook terecht in de verschillende zalen van ons Museum-Archief.Het hele jaar door geniet je van een gevulde en

Page 3: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA CALELLA

BCN CostaBarcelona

Foto: Quim Botey

gevarieerde evenementenagenda, met speciale aandacht voor de traditionele en sportieve cul-tuur.

Ik wens u van harte een goed verblijf in Calella

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАЛЕЛЬЮ!Идеальный для семейного и спортивного туризма город с большим бульваром для покупок и прогулок.

Мы рады приветствовать Вас в Калелье, туристиче-ском центре высочайшего уровня, раскинувшемся между морем и горами и являющемся первопро-ходцем и лидером каталонского побережья в обла-сти отпускного туризма. Стоит отметить радушие и гостеприимство наших людей, качество и многообразие предлагаемых услуг, и особенно – удостоенные голубого флага прекрасные пляжи. При этом пляжу Гарби присво-ена и категория Q, означающая Качество (Qualitat). Добавьте к этому огромный и разнообразный ассортимент более 800 магазинов Калельи, кото-рые Вы с удовольствием посетите во время про-гулок. Заслуживают особого упоминания гостиницы и кемпинги для размещения гостей города, а также высокое качество ресторанов. После жаркого солнца и моря я приглашаю Вас открыть для себя свежесть и покой парка «Далмау» с его восхитительными панорамами на «Торре-тес». Не забудьте побывать и на знаменитом маяке. Здесь благодаря центру интерпретации Вы сможе-те уловить «сигналы» ушедших эпох. Залы нашего Архивного музея помогут посетителям расширить свой кругозор. В течение всего года мы предлагаем Вам богатую программу мероприятий с особым акцентом на тра-диционную культуру и спорт.

От всего сердца желаю Вам хорошего времяпровождения в Калелье

Page 4: Revista / magazine Calella (Barcelona)

BEACHESPlatges

PlAtjA de GArbí PlAtjA GrAn PlAtjA de les roques

No es pot parlar de Calella sense parlar de les seves platges. Espais extensos de sorra granulada ideals per disfrutar del sol i el mar. L’amplada mitja és de 55 metres, permetent uns espais lúdics únics a la comarca. •PLATJA DE LES ROQUES. En una zona de gran bellesa natural, cales i roques, el mar net i brillant. Té una longitud de 750 metres i una amplada de 26. Està situada a la part sud i envoltada de petites cales i roques.•PLATJA DE GARBÍ. Guardonada amb la Ban-dera Blava de les Platges d’Europa té una lon-gitud de 814 metres i 72 d’amplada i està deli-mitada per un bonic passeig que porta el mateix nom. Bonics paisatges i aigües netes a l’abast de tothom.•PLATJA GRAN. Guardonada amb la Bandera Blava de les Platges d’Europa. El Passeig Manel Puigvert, lloc d’esdeveniments culturals i lúdics, corre paral·lel a aquesta platja, la més gran de Calella amb quasi 1,5 Km. Al mateix centre de la ciutat, amb un bonic passeig i amb grans espais

per disfrutar del mar i del sol, fan d’aquesta plat-ja la més important de tots els pobles veïns.VINE I GAUDEIX-NE... ÉS TOT UN LUXE!

No se puede hablar de Calella sin hablar de sus playas. Extensos espacios de arena granu-lada ideales para disfrutar del sol y del mar. Su anchura media de 55 metros les permite alber-gar unos espacios lúdicos únicos en la comarca.•PLAYA DE LES ROQUES. Situada en una zona de gran belleza natural, destaca por sus aguas limpias y brillantes. Tiene una longitud de 750 metros y una anchura de 26 metros. Se halla situada en la zona sur de la población y está rodeada de pequeñas calas y rocas.•PLAYA DE GARBÍ. Galardonada con la Bande-ra Azul de las Playas de Europa, tiene una longi-tud de 814 metros y una anchura de 72 metros, y está delimitada por un bonito paseo que lleva el mismo nombre. Hermosos paisajes y aguas limpias al alcance de todos.•PLAYA GRAN. Galardonada con la Bandera

Azul de las Playas de Europa. El Paseo Manel Puigvert, escenario de acontecimientos cultura-les y lúdicos, discurre paralelo a esta playa, la más grande de Calella, con casi 1.500 metros de extensión. Su situación en el centro de la locali-dad, el bonito paseo que la bordea y los grandes espacios para disfrutar del mar y del sol hacen de esta playa la más importante de todos los pueblos vecinos. VENGA A DISFRUTARLA... ES TODO UN LUJO!

Men kan niet van Calella spreken zonder het over haar stranden te hebben. Uitgestrekte ruimten van korrelig zand ideaal om er van de zon en de zee te genieten. De gemiddelde breed-te van 55 meter zorgt voor ontspanningsruimten die uniek zijn in de omgeving.•PLATJA DE LES ROQUES. Dit 750 meter lange en 26 meter brede strand ligt in een zone van groot natuurschoon, met baaitjes, rotsen en schoon helder water. Het bevindt zich in het zui-delijk deel van de stad en wordt omgeven door kleine baaitjes en rotsen.•PLATJA DE GARBÍ. Dit strand, dat beloond is met de Blauwe vlag van de stranden van Euro-pa, heeft een lengte van 814 meter en is 72 meter breed. Het wordt begrensd door een mooie boulevard die dezelfde naam draagt. Een mooi landschap en schoon water binnen bereik van iedereen.•PLATJA GRAN. Dit strand, dat beloond is met de Blauwe vlag van de stranden van Europa. De boulevard Passeig Manel Puigvert, waar cultu-rele en ludieke evenementen plaatsvinden, loopt parallel aan dit 1,5 km lange strand, het grootste van Calella. De ligging midden in het centrum van de stad met een mooie boulevard en veel ruimte om van de zee en de zon te genieten, zorgen ervoor dat dit strand het belangrijkste strand is van alle dorpen uit de omgeving.KOM EN GENIET ERVAN, HET IS EEN WARE LUXE!Нельзя описать Калелью, не упомя-нув о ее пляжах. Обширные чистые про­странства так и манят насладиться солнцем и морем. Средняя ширина здешних пляжей – 55 метров, что резко выделяет их из числа пля­жей этой зоны. •ПЛАДЖА ДЕ ЛЕС РОКЕС. Средизем­номорье во всем его великолепии: окружен­ные скалами бухты, спокойное сверкающее под солнцем море. 750 метров в длину и 26 в ширину. Пляж расположен в южной части города.•ПЛАДЖА ДЕ ГАРБИ. Этот опоясанный одноименным бульваром пляж отмечен синим флажком лучших пляжей Европы. Насчиты­вает 814 метров в длину и 72 в ширину. Кра­сивый пейзаж и чистая вода для всех жела­ющих.•ПЛАДЖА ГРАН. Этот опоясанный одно­именным бульваром пляж отмечен синим флажком лучших пляжей Европы. Бульвар Манель Пучверт, традиционное место отдыха и культурных событий, следует параллельно главному пляжу Калельи, протянувшемуся почти на полтора километра. Центральное местоположение, красивая набережная, обширное пространство для наслаждения морем и солнцем делают этот пляж глав­ным пляжем даже для соседних поселений. НАСТОЯЩАЯ РОСКОШЬ!!! УБЕДИТЕСЬ В ЭТОМ САМИ...

Page 5: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Foto

: Qui

m B

otey

NATURAL SPACES

naturalsEspais

PU

BLIN

TUR

MA

GA

ZINE

2012 CA

LE

LLA

LA CIUTAT DE CALELLA COMPTA AMB UNS ESPAIS NATURALS DE GRAN RIQUESA, testimo-nis del que és la flora i fauna mediterrànies, són el contrapunt ideal per combinar unes bones vacan-ces de platja i sol amb un entorn natural i tranquil.

•PARC DALMAU. Aquest és un lloc ideal per a les persones amants de les passejades. Flors multicolors i ombres plenes de tranquil·litat estan en harmonia en aquest Parc. I a més, és al centre de la ciutat.

•LES TORRETES. Amb 30 minuts de passeja-da s’arriba a Les Torretes, un magnífic mirador sobre el Mediterrani i sobre els boscos de Calella. Aquestes dues torres de comunicació del segle XIX constitueixen un dels elements més emblemàtics de Calella. NO T’HO DEIXIS PERDRE!

•PASSEIG MANEL PUIGVERT. Projectat per l’ar-quitecte modernista Jeroni Martorell, aquest espai de passejades tranquil·les i trobades immemora-bles, admirant la platja Gran de Calella, deixa al visitant un record inesborrable. Disfrutar-lo tranquil-lament, a l’ombra dels plàtans, és tot un luxe.

LA CIUDAD DE CALELLA CUENTA CON UNOS ESPACIOS NATURALES DE GRAN RIQUEZA, tes-tigos de lo que son la flora y la fauna mediterrá-neas, que constituyen el contrapunto ideal para combinar unas buenas vacaciones de sol y playa con un entorno natural y tranquilo.

•PARQUE DALMAU. Se trata de un lugar ideal para los amantes de los paseos. Flores multico-lores y rincones umbríos llenos de tranquilidad conviven en armonía en este parque que, además, se halla en pleno centro de la ciudad.

•LES TORRETES. Media hora de paseo lleva al visitante a Les Torretes, un magnífico mirador sobre el Mediterráneo y sobre los bosques de Calella. Estas dos torres de comunicación del siglo XIX constituyen uno de los elementos más emble-máticos de la ciudad. ¡NO SE LO PIERDA!

•PASEO MANEL PUIGVERT. Proyectado por el arquitecto modernista Jeroni Martorell, este espa-cio de paseos tranquilos y encuentros memora-bles admirando la Platja Gran de Calella deja un recuerdo imborrable en el visitante. Disfrutarlo tranquilamente, a la sombra de los plátanos, es todo un lujo.

DE STAD CALELLA HEEFT EEN AANTAL NATUURRUIMTEN VAN GROTE RIJKDOM, bewij-zen van wat de mediterrane flora en fauna is. Zij zijn het ideale contrapunt om een lekkere strand- en zonvakantie met een rustige, natuurlijke omgeving te combineren.

•DALMAU-PARK. Dit is de ideale plek voor lief-hebbers van wandelingen. Veelkleurige bloemen en schaduwrijke bomen vol rust zijn in dit park in harmonie. Bovendien ligt het park in het centrum van de stad.

•LES TORRETES. In 30 minuten loopt men naar Les Torretes, een plek met een voortreffelijk uitzicht op de Middellandse Zee en de bossen van Calella. Deze twee verbindingstorens uit de negentiende eeuw vormen een van de meest symbolische onderdelen van Calella. DIT MAG U NIET MISSEN! •PASSEIG MANEL PUIGVERT. Deze boulevard, ontworpen door de modernistische architect Jeroni Martorell, een ruimte voor rustige wandelingen en

onvergetelijke ontmoetingen, met uitzicht op het grote strand van Calella, laat een onuitwisbare herinnering achter bij de bezoeker. Genieten van de rust in de schaduw van de bananenbomen is een ware luxe. К А Л Е Л Ь Я М О Ж Е Т Т А К Ж Е П О Х В А -СТАТЬСЯ СВОЕЙ БОГАТОЙ ФЛОРОЙ И ФАУНОЙ. Великолепная природа типично средизем номорского типа подарит вам покой и уединение, прекрасно дополняя пляж и солнце.

•ПАРК ДАЛМАУ. Идеальное место для люби­телей прогулок. Радующие взор цветы и благо­датная тень развесистых деревьев наполняют душу гармонией. И все это к тому же в самом центре города.

•ЛЕС ТОРРЕТЕС. За полчаса неспешной ходьбы можно дойти до Лес Торретес, смотро­вой площадки, с которой открывается вели­колепный вид на море и леса Калельи. Эти сигнальные башни XIX века представляют собой один из символов города. ОБЯЗ АТЕЛЬНЫЙ ПУНКТ ПРОГ РАММЫ!

•БУЛЬВАР МАНЕЛЬ ПУЧВЕРТ. Прогулки по этому бульвару, разбитому вдоль главного пляжа Калельи по проекту архитектора эпохи модернизма Жерони Мартореля, превратятся в незабываемое воспоминание. Отдых в сени пла­танов – настоящая роскошь в солнечный день.

Page 6: Revista / magazine Calella (Barcelona)

MUSEUS / MUSEUMS

Museu- ArXIu joseP M. CodInA I bAGuÉ

GAlerIA CulturAl PA, VI I MoltÓC/ Jovara, 104Dilluns a diumenge de 19 a 21Monday to Sunday from 7 to 9 p.m.entrada gratuïta - Free entrance

CULTURE AND TRADITIONS

Cultura i tradicions

C/ Escoles Pies, 36De dimarts a dissabte de 17 a 20 Diumenges de 11,30 a 14 Dilluns tancat. Tuesday to Saturday from 5 to 8 p.m. Sunday from 12 a.m to 2 p.m.Monday closed. entrada gratuïta - Free entrance

El Museo-Archivo Municipal de Calella josep M. Codina bagué se encuentra ubicado en una gran casona del siglo XVIII que a lo largo de los años se ha destinado a usos varios. Desde 1979 es la sede del Museo-Archivo.Este es un museo local pluridisciplinar que investiga, conserva y difunde los distintos aspectos del patrimonio de la ciudad. Se expo-nen colecciones de temáticas variadas, des-tacando, entre otros, las dedicadas al pasado textil, al comercio con ultramar, la Pinacoteca Gallart, la Farmacia Barri o los encajes de bolillos.

Het gemeentelijk museum-archief josep M. Codina i bagué van Calella is gevestigd in een groot herenhuis uit de 17de eeuw, dat in de loop der jaren voor verschillende doelein-den werd gebruikt. Sinds 1979 herbergt men er het museum-archief. Dat is een pluridisciplinair, plaatselijk museum dat de verschillende aspecten van het stadspa-trimonium onderzoekt, bewaart en verspreidt. Er staan collecties over uiteenlopende thema’s tentoongesteld, zoals het textielverleden, de overzeese handel, de schilderijencollectie Gal-lart, de Farmàcia Barri en de kantkloskunst.

Муниципальный музей-архив Жозепа М. Коди-ны и Баге в Калелье разместился в большом здании постройки XVII века, которое за про­шедшие годы использовалось для разных целей. С 1979 года в нем располагается му­зей­архив. Это многопрофильный местный музей, за­нимающийся исследованиями, хранением свидетельств и популяризацией в различных областях, касающихся культурного достояния города. Здесь выставлены тематические кол­лекции, касающиеся прошлого текстильного производства, торговли с зарубежными стра­нами, а также пинакотека (художественная коллекция) Гальярта, предметы из аптеки Барри и кружева.

ART, CULTURA I TRADICIONSA Calella es pot gaudir d’una gran manifestació d’art i cultura, així com de diversos edificis de caire modernista. La ciutat està orgullosa de poder oferir als seus visitants aquesta mostra de l’art i la cultura catalana.Els esdeveniments i les tradicions culturals són un important aspecte a la ciutat de Calella, roses i flors, sardanes, puntaires, gegants, grallers, havaneres, etc., configuren la xarxa cultural que existeix a Calella durant tot l’any, a l’abast del nostre visitant.

ARTE, CULTURA Y TRADICIONESCalella acoge numerosas manifestaciones de arte y cultura, y conserva en sus calles diversos edificios modernistas. La ciudad está orgullosa de poder ofrecer a sus visitantes esta muestra de la cultura y el arte catalanes.Los acontecimientos y tradiciones culturales son un importante aspecto de la ciudad de Calella: rosas y flores, sardanas, encuentros de encaje-ras, gigantes, conjuntos musicales tradicionales, recitales de habaneras, etc. son sólo algunos de los elementos que configuran el entramado cultural existente en Calella durante todo el año y que se halla al alcance de nuestros visitantes.

KUNST, CULTUUR EEN TRADITIESIn Calella kan men genieten van een keur van kunst en cultuur, alsmede van verschillende gebouwen in modernistische stijl. De stad is er trots op haar bezoekers deze voorbeelden van Catalaanse kunst en cultuur te kunnen laten zien. Culturele gebeurtenisser en tradities vormen een belangrijk onderdeel van de stad Calella. Rozen en bloemen, sardanes (Catalaanse volksdans), kantwerkers, reuzenfiguren, muziekkorpsen, zee-mansliederen, etc., vormen het culturele netwerk dat gedurende het hele jaar in Calella bestaat en dat binnen het bereik van onze bezoeker ligt.

ИСКУССТВО, КУЛЬТУРА ИТРАДИЦИИ В Калелье можно приобщиться к местному искусству и культуре, а также познакомиться с архитектурой в стиле модернизма. Город рад возможности предоставить своим гостям боль­шой выбор образцов каталонского искусства и культуры.Культурные мероприятия и традиции занимают важное место в жизни Калельи: розы и другие цветы, сарданы, кружева, гиганты, оркестры, хабанеры и т.д., – все это составные части культурной программы, предлагаемой городом нашим гостям на протяжении всего года

Page 7: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PU

BLIN

TUR

MA

GA

ZINE

2012 CA

LE

LLA

Recordde CalellaA SOUVENIR FROM CALELLA

IMANMAGNET

FIGURAFIGURE

VISIT THE LIGHTHOUSE

www.CALELLAbarcelona.com

Mesos abril, maig, juny, setembre i octubre: dissabtes i diumenges de 10 a 14h.Mesos juliol-agost: de dimarts a diumenge de 17 a 21h.

April, May, june, september and october: saturday and sunday 10am to 2 pmjuly-August: tuesday to sunday 5pm to 9 pm

Апрель, май, июнь, сентябрь и октябрь:По субботам и воскресеньям с 10 до 14 часов. Июль-август:Вторник-воскресенье, с 17 до 21 часа.

Per a més informacióFor further Information

NEW!NOU!

VISITES - TIMETABLE

Visita El FarEmporta’t El Far, un símbol de la ciutatL’Associació Turística de Calella (ATC), a la qual pertany també l’Associació del Comerç de Calella Centre Comercial, ha propiciat la creació d’un objecte que esdevingui un record de la seva estada entre nosaltres i que es podrà adquirir en tots els seus establi-ments associats, tant d’allotjament com comercials. Es tracta de la reproducció del Far de Calella que, construït l’any 1859, acaba de complir els seus 150 anys i que, a més de formar part del patri-moni cultural i monumental del municipi, ha esdevingut un element d’identitat i un dels símbols de la ciutat. Amb aquest objecte s’ini-cia una línia de productes de marxandatge d’elements vinculats a Calella que ens són propis i que permetrà, tant als ciutadans com als turistes que cada any ens visiten, endur-se un verídic record.

Llévate El Faro, un símbolo de la ciudadLa Asociación Turística de Calella (ATC), a la que pertenece también la Asociación del Comercio de Calella Centro Comercial, ha propiciado la creación de un objeto que se convierta en un recuerdo de su estancia entre nosotros y que se podrá adquirir en todos los establecimientos asociados, tanto de alojamiento como comerciales. Se trata de la reproducción del Faro de Calella que, construido en el año 1859, acaba de cumplir sus 150 años y que, además de formar parte del patrimonio cultural y monumental del municipio, se ha convertido en un elemento de identidad y en un símbolo de la ciudad. Con este objeto se inicia una línea de pro-ductos de merchandising de elementos vinculados a Calella que nos son propios y que permitirá, tanto a los ciudadanos como a los turistas que cada año nos visiten, llevarse un verídico recuerdo.

Neem El Far mee, een symbool van de stadDe Toeristische vereniging van Calella, waartoe ook de Handels-vereniging van het handelscentrum van Calella behoort, heeft een object ontworpen als souvenir van uw verblijf bij ons. Het is te koop in alle aangesloten horecazaken en winkels. Het gaat om een reproductie van de vuurtoren van Calella (El Far), die werd gebouwd in 1859 en dus onlangs zijn 150-jarig bestaan mocht vieren. De toren is niet alleen een deel van het culturele en monu-mentale erfgoed van de stad, maar ook een van de symbolen waarmee de stad zich identificeert. Dit voorwerp is het eerste van een reeks merchandisingproducten rond elementen die een sterke band hebben met Calella en waarmee zowel de inwoners als de toeristen die ons elk jaar bezoeken, kunnen genieten en een gepast en waarachtig aandenken kunnen kopen.

Возьмите с собой символ городаАссоциация Туризма Калельи (АТС), в которую также входит Торговый центр и Ассоциация Торговли Калельи, сотрудничали в создании сувенира, который напомнит Вам о времени, проведен­ном у нас. Вы можете приобрести его во всех центрах, гостини­цах и магазинах, являющихся членами данных ассоциаций. Речь идет о копии маяка в Калелье, построенном в 1959 году и только что отметившем свое 150­летие. Этот примечательный объект является культурным и архитектурным достоянием муници­пального округа, элементом самобытности и символом города. С появлением данного изделия начинается выпуск целой серии товаров, ассоциирующихся с Калельей и характерных для этого города, которые для горожан и туристов, каждый год посещаю­щих его, станут ценным и правдивым сувениром.

CENTRE D’INTERPRETACIÓ DEL FAR DE CALELLAEntorn de la figura del Far de Calella, el Centre pretén explicar les relacions de comunicació d’aquest envers el seu entorn des de tres punts de vista: les comunicacions marítimes per la seva funcionalitat intrínseca d’orienta-ció a les embarcacions; les comunicacions terrestres a través de la telegrafia òptica que podem contemplar en les Torretes, tocant al Far; i la comunicació urbana, amb la ciutat, a través de les campanes de l’església i els diversos campanars.

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL FARO DE CALELLAEn torno a la figura del Faro de Calella, el Centro pretende explicar las relaciones de comunicación de éste para con su entorno desde tres puntos de vista: las comunica-ciones marítimas por su funcionalidad intrín-seca de orientación a las embarcaciones, las comunicaciones terrestres a través de la telegrafía óptica que podemos contemplar en las Torretes, junto al Faro, y la comunicación urbana, con la ciudad, a través de las campa-nas de la iglesia y los diversos campanarios.

INFORMATIECENTRUM VAN DE VUURTOREN VAN CALELLARond de figuur van de vuurtoren van Calella wilt het centrum uitleggen hoe de vuurtoren communiceert met zijn omgeving, en wel vanuit drie invalshoeken: de communicatie met de zee op grond van zijn intrinsieke oriën-tatiefunctie voor de scheepvaart, de commu-nicatie met het land via de optische telegrafie die we kunnen aanschouwen in de Torretes vlakbij de vuurtoren en de communicatie met de stad via de kerkklokken en andere klok-kentorens.

ЦЕНТР ИНТЕРПРЕТАЦИИ НА МАЯКЕ В КАЛЕЛЬЕДеятельность центра направлена на изучение и объяснение связей маяка в Калелье с окружающей его местностью с трех точек зрения: морская связь для ориентирования кораблей, наземная связь посредством оптического телеграфа, конструкции которого можно увидеть в местечке Торретес, прилегающем к маяку, и связь с городом с использованием колоколов церкви и других колоколен.

Page 8: Revista / magazine Calella (Barcelona)

SHOPPING AREA

Centre comercial

PU

BLIN

TUR

MA

GA

ZINE

2012 CA

LE

LLA

www.calellacentre.com

CENTRE COMERCIALL’activitat comercial de Calella és la més gran i variada de tota la zona. Des del mercat setmanal del dissabte, on gau-dirà de l’espectacle multicolor de les fruites i ver-dures de la nostra terra, a les botigues perma-nents que ofereixen una àmplia gamma d’articles amb bons preus i un tracte formal i cordial. No dubti en passejar per les àrees comercials de la ciutat, entrar lliuraments als establiments i seleccionar els productes que més li interes-sin. El comerç català treballa amb preus fixes i convenientment marcats, exigeixin aquesta característica de seguretat a totes les botiges de Calella, i tindrà la tranquil·litat d’haver fet una bona compra. L’esperem en els notres esta bli-ments i segur que en sortirà satisfet.

CENTRO COMERCIALLa actividad comercial de Calella es la más gran-de y variada de toda la zona. Desde el mercado semanal del sábado, donde disfrutará del espectáculo multicolor de las fru-tas y verduras de nuestra tierra, hasta las tiendas permanentes que ofrecen una amplia gama de artículos a buenos precios y un trato formal y cordial.No dude en pasear por las áreas comerciales de la ciudad, entrar libremente en los estableci-mientos y seleccionar los productos que más le interesen. El comercio catalán trabaja con precios fijos y convenientemente marcados; exija esta característica de seguridad en todas las tiendas de Calella y tendrá la tranquilidad de haber hecho una buena compra. Le esperamos en nuestros establecimientos, y seguro que sal-drá satisfecho.

CALELLA WINKELCENTRUMCalella beschikt over het grootste en meest geva-rieerde commerciële aanbod uit de hele omge-ving. Van de weekmarkt op zaterdag, waar men kan genieten van het bonte spektakel van fruit en groente uit onze streek, tot de winkels die een breed assortiment artikelen bieden tegen aantre-kkelijke prijzen en met een formele en hartelijke bediening. U moet zeker eens een wandeling maken langs de winkelstraten van de stad, waar u vrijblijvend de winkels naar binnen kunt stap-pen en de producten kunt kiezen die u interesse-ren.De Catalaanse handel werkt met vaste prijzen en de producten zijn op juiste wijze geprijsd. Eis dit veiligheidskenmerk aan alle winkels van Cale-lla en u kunt erover gerust zijn dat u een goede aankoop heeft gedaan. Wij verwachten u in onze winkels en zeker weten dat u er tevreden weer uitloopt.

КАЛЕЛЬЯ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТРTorgovaq deqtel;nost; v Kalel;e q v l q e t s q s a m o j b o l ; w o j i raznoobraznoj vo vsej zone. Kaжdur subbotu zdes; ustraivaetsq rynok, gde moжno nasladit;sq mnogocvetnym izobiliem fruktov i ovo]ej nawej zemli, a mnogohislennye butiki predlagart wirokij vybor tovarov po dostupnym cenam i kahestvennoe o b s l u жi v a n i e . S o v e t u e m V a m pro gulqt;sq po kommerheskoj zone goroda, posetit; magaziny, gde Vy smoжete vybrat; naibolee z ainteresovavwie Va s tovary . Katalonskaq kommerciq voob]e i magaziny Kalel;i v hastnosti rabotart po tohnym, hetko oboznahennym cenam. Moжete byt; uvereny, hto Vy sdelaete xorowie pokupki. My nadeemsq, hto Vy ostanetes; dovol;ny pose ]eniem nawix torgovyx zavedenij.

Page 9: Revista / magazine Calella (Barcelona)

LA CRIPTA GAUDÍDE LA COLÒNIA GÜELL

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

11,40E ----- 7,30E 5,40E

AUDIOGUIA 2E

ADULTSADULTOSADULTES

UNIVERSITARISUNIVERSITARIOS

STUDENTSUNIVERSITAIRES

JUBILATSJUBILADOSRETIREDS

JUBILAIRES

NENSNIÑOS

CHILDRENENFANTS

4-10 anys/years

6,00E 4,60E 4,60E 0E

AUDIOGUIA 2E

COMBINAT GÜELL

TICKETS

TREN+ENTRADA RAIL+TICKET TRAIN+ENTRÉE

ESTACIÓ BARCELONAPLAÇA ESPANYA

LÍNIA LLOBREGAT - ANOIA

23 min.

www.fgc.cat

COLÒNIA GÜELL

Tel. 936 305 [email protected]: 41°21’56.4’’N - 2°01’44.1’’EEXCURSIONES • EXCURSIONS

Cripta Gaudí Gaudí va dissenyar i va construir aquesta església entre 1908 i 1914, i és el màxim exponent del seu mètode i de la seva capacitat creativa. Gairebé desconeguda, està a l’espera del teu descobri-ment.

Colònia Güell El poble on vivien els obrers del Comte Güell, el gran benefactor de Gaudí és avui un poble modernista, viu, que conserva el seu encant a 17 km de Barcelona.

Centre d’interpretació Per poder entendre com funcionava la fàbrica i com Gaudí va aconseguir construir una església que va trencar tots els paradigmes de l’arquitec-tura.Com arribar-hi: Amb tren: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalu-nya (FGC) de Plaça d’Espanya, línies S4, S8, S33. Trens cada 10 minuts.Per carretera: Accés des de la carretera BV-2002 entre Sant Boi de Llobregat i Santa Coloma de Cervelló (17km des de Barcelona).

Cripta GaudíGaudí diseñó y construyó esta iglesia entre 1908 y 1914, y es el máximo exponente de su método y de su capacidad creativa. Casi desconocida, está a la espera de tu descubrimiento.

Colonia GüellEl pueblo donde vivían los obreros del Conde Güell, el gran benefactor de Gaudí es hoy un pue-blo modernista, vivo, que conserva su encanto a sólo 17 km de Barcelona.

Centro de interpretaciónPara poder entender cómo funcionaba la fábrica y cómo Gaudí consiguió construir una iglesia que rompió todos los paradigmas de la arquitectura.Cómo llegar: En tren: Ferrocarrils de la Gene-ralitat de Catalunya (FGC) de Plaça d’Espanya, líneas S4, S8, S33. Trenes cada 10 minutos. Por carretera: Acceso desde la carretera BV-2002 entre Sant Boi de Llobregat y Santa Coloma de Cervelló (17 Km. desde Barcelona).

Gaudí-crypteGaudí ontwierp en bouwde deze kerk tussen 1908 en 1914. Het is het beste voorbeeld van zijn methode en creativiteit. Dit vrij onbekende mees-terwerk wordt maar al te graag door u ontdekt!.

De kolonie GüellGraaf Güell was de grote mecenas van Gaudí. De kolonie waar zijn arbeiders woonden, is nu een modernistisch en levendig dorp op 17 km van Barcelona, dat zijn charme wist te bewaren.

Informatiecentrum Hier leert u hoe de fabriek functioneerde en hoe Gaudí er in slaagde om een kerk te bouwen die alle paradigma’s van de architectuur doorbraken.Hoe komt u er?:Met de trein: Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC) vanaf Plaça d’Espanya, lijnen S4, S8, S33. Er is een trein om de 10 minuten.Met de auto: langs de autoweg BV-2002 tussen Sant Boi de Llobregat en Santa Coloma de Cer-velló (17 km vanaf Barcelona).

Крипта ГаудиЭта церковь, олицетворяющая торжество метода и творческих способностей Гауди, была спроектирована и построена им в период с 1908 по 1914 годы. Почти неизвестный шедевр мастера ждет Вас.

Колония ГуэльРасположенный в 17 км от Барселоны поселок, в котором жили рабочие графа Гуэля, большого поклонника и покровителя творчества Гауди, в настоящее время, сохранив свое очарование, стал памятником архитектуры эпохи модерн.

Информационный центрЭкспозиция центра помогает понять, как работала фабрика, и как Гауди удалось построить ц е р к о в ь , р а з р у ш и в ш у ю в с е п а р а д и г м ы архитектуры. .Как добраться:Поездом: Fпо Железной дороге Женералитата Каталонии (FGC) от площади Испании, линии S4, S8, S33. Интервал движения поездов – 10 минут. По шоссе: съезд с шоссе BV-2002 между Сант Бой де Льобрегат (Sant Boi de Llobregat) и Санта Колома де Сервельо (Santa Coloma de Cervelló) (17 км от Барселоны).

Page 10: Revista / magazine Calella (Barcelona)

CatalunyaBENVINGUTS A

WELCOME TO

Artur Mas i GavarróPresident de la Generalitat de Catalunya

BENVOLGUDES I BENVOLGUTS VISITANTS És un honor per a mi, com president d ela Generalitat, donar-los la meva més cordial benvinguda a Catalunya i agrair-los que hagin triat casa nostra com a destinació per gaudir de les seves vacances.Crec sincerament que l’elecció que han fet ha estat del tot encertada, i que els dies d’oci i esbarjo que passaran entre nosaltres se’ls faran curts. Sense ser una país massa gran, Catalunya disposa d’una gran diversitat i varietat de paisatges, des de les platges mediterrànies fins a l’alta mun-tanya del Pirineu; un riquíssim patrimoni històric, cultural i artístic, capaç d’encisar les persones més exigents; una gastronomia de primer nivell mundial i moltíssimes altres oportunitats i distraccions de tota mena que els permetran gaudir plenament de les vacances. Com a cap i casal de Catalunya, Barcelona els ofereix el bo i millor d’una ciutat mediterrània encarada al mar, una ciutat que combina tradició i mo-dernitat, un barri antic amb més de 2.000 anys d’història amb nous barris que han esdevingut un referent en l’arquitectura i l’urbanisme mundial, l’atrafegament dels eixos comercials amb la tranquil·litat dels passejos vora el mar, museus i cultura a cada barri amb un dels millors equips de futbol de tota la història i molts més altres atractius i encants que els animo a que els descobreixin.Mes enllà d ela capital però, a Catalunya tenim la gran sort de que cada etapa històrica ha anat deixant la seva empremta en una part o altra del ter-ritori. Al Berguedà podran descobrir més de 3.000 petjades de dinosaure, al Tarragonès el mausoleu romà de Centcelles i per tot el país hi ha castells medievals. Aquest recorregut per la història es la que ha forjat el nostre país, la nostra cultura i la nostra llengua, una llengua mil·lenària, una llen-gua europea parlada per gairebé dotze milions de persones.Però més enllà de les platges, els monuments, els indrets més famosos i de tot allò que poden trobar a les guies turístiques, els animo a que recor-rin el país sense prejudicis, amb ganes de conèixer els nostres pobles i viles, de gaudir de les nombroses festes estiuenques, d’atipar-se amb les calçotades, sardinades, la cuina del mar o la cuina de muntanya, on des-cobriran uns gustos, sabors i aromes que els encantaran.Desitjo que la seva visita a Catalunya se’ls faci curta, que la seva estada entre nosaltres els sigui ben agradable i profitosa i que retornin a les seves

llars amb ganes de tornar-nos a visitar una altra vegada.

ESTIMADAS Y ESTIMADOS VISITANTESEs un honor para mí, como presidente de la Generalitat, darles mi más cordial bienvenida a Cataluña y agradecer-les que hayan elegido nuestra casa como destino para

disfrutar de sus vacaciones.Creo sinceramente que la elección que han hecho

ha sido del todo acertada, y que los días de ocio y recreo que pasarán entre nosotros se les ha-rán cortos. Sin ser un país demasiado grande, Cataluña dispone de una gran diversidad y variedad de paisajes, desde las playas medi-terráneas hasta la alta montaña del Pirineo, un riquísimo patrimonio histórico, cultural y artístico, capaz de hechizar a las personas más exigentes ; una gastronomía de primer

Page 11: Revista / magazine Calella (Barcelona)

www.catalunya.com

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

nivel mundial y muchísimas otras oportunidades y distracciones de todo tipo que les permitirán disfrutar plenamente de las vacaciones.Como capital de Cataluña, Barcelona les ofrece lo mejor de una ciudad mediterránea encarada al mar, una ciudad que combina tradición y mo-dernidad, un barrio antiguo con más de 2.000 años de historia con nuevos barrios que se han convertido en un referente en la arquitectura y el urba-nismo mundial, el ajetreo de los ejes comerciales con la tranquilidad de los paseos junto al mar, museos y cultura en cada barrio con uno de los mejores equipos de fútbol de toda la historia y muchos más otros atracti-vos y encantos que les animo a que los descubran.Más allá de la capital pero, en Cataluña tenemos la gran suerte de que cada etapa histórica ha ido dejando su huella en una parte u otra del terri-torio. En el Berguedà podrán descubrir más de 3.000 huellas de dinosau-rio, en el Tarragonès el mausoleo romano de Centcelles y por todo el país hay castillos medievales. Este recorrido por la historia es la que ha forjado nuestro país, nuestra cultura y nuestra lengua, una lengua milenaria, una lengua europea hablada por casi doce millones de personas.Pero más allá de las playas, los monumentos, los lugares más famosos y de todo lo que pueden encontrar en las guías turísticas, los animo a que recorran el país sin prejuicios, con ganas de conocer nuestros pueblos y villas, de disfrutar de las numerosas fiestas veraniegas, de hartarse con las calçotadas, sardinadas, la cocina del mar o la cocina de montaña, donde descubrirán unos gustos, sabores y aromas que les encantarán.Deseo que su visita a Cataluña se les haga corta, que su estancia entre nosotros les sea agradable y provechosa y que retornen a sus hogares con ganas de volver a visitarnos otra vez.

GEACHTE BEZOEKERHet is voor mij als president van de Generalitat een waar genoegen om u van harte welkom te heten in Catalonië. Ik wil u oprecht bedanken voor uw keuze om uw vakantie in ons land te komen doorbrengen.Ik ben er vast van overtuigd dat u een uitstekende keuze heeft gemaakt en dat de dagen van ontspanning en vermaak bij ons naar meer zullen sma-ken. Catalonië is geen groot land, maar biedt sterk gevarieerde landschap-pen, van de mediterrane stranden tot het hooggebergte van de Pyreneeën. Bovendien vindt u hier een rijk historisch, cultureel en artistiek erfgoed en nog veel meer ontspanningmogelijkheden om met volle teugen van uw vakantie te genieten.Als hoofdstad van Catalonië biedt Barcelona u het beste van een mediter-rane stad met zicht op zee. Traditie en moderniteit gaan hand in hand: de oude wijk heeft meer dan 2000 jaar geschiedenis, terwijl de nieuwe buurten een mondiale referentie zijn op vlak van architectuur en urbanisme. Na de drukte van de winkelstraten geniet u van een rustgevende wandeling langs het strand, een museumbezoek en cultuur in elke hoek van de stad. Verder hebben wij een van de beste voetbalteams ooit en nog veel meer troeven om u te verleiden.Ook buiten de hoofdstad liet de geschiedenis zowat in het hele territorium haar voetsporen achter. In de streek van de Berguedà ontdekte men meer dan 3000 dinosaurusafdrukken, in de streek van de Tarragonès vinden we het Romeinse mausoleum van Centcelles en zowat heel Catalonië is bezaaid met middeleeuwse burchten. Die eeuwenoude geschiedenis gaf vorm aan ons land, onze cultuur en onze taal, een Europese taal met bijna

twaalf miljoen sprekers.Buiten de stranden, monumenten, beroemde bezienswaardigheden en al-les wat u in de toeristische gidsen vindt, raad ik u aan om ons land zonder vooroordelen te verkennen, onze dorpen en steden te ontdekken, van onze talrijke zomerse feesten te genieten, onze typische ‘calçots’ en ‘sardina-des’ te proeven, evenals de smaken en aroma’s van onze gevarieerde cu-linaire traditie.Ik hoop dat uw bezoek aan Catalonië u kort zal lijken, dat uw verblijf bij ons aangenaam en verrijkend is en dat u naar huis terugkeert met het verlan-gen om ons spoedig weer te bezoeken.

УВАЖАЕМЫЕ ДАМЫ И ГОСПОДА! Для меня как Президента Женералитата (Правительства) большая честь приветствовать вас в Каталонии! Хотел бы поблагодарить вас за то, что вы выбрали нашу страну, чтобы провести здесь отпуск. Я искренне верю, что этот выбор был правильным, что время, которое вы проведете вместе с нами за отдыхом и развлечениями, пролетит неза-метно. Каталония – небольшая европейская страна, но при ее природном многообразии, от средиземноморских пляжей до высокогорья Пиренеев, с ее богатейшим историческим, культурным и художественным наследием, способным удовлетворить вкусы самых взыскательных ценителей, а также благодаря гастрономии высочайшего мирового класса и обилию разноо-бразных развлечений и достопримечательностей ваш отпуск будет полно-ценным и доставит большое удовольствие. Барселона как столица Каталонии дарит вам лучшее из того, что может предложить город на берегу Средиземного моря, в котором тесно сплетены традиции и современность, где старинные кварталы с 2000-летней истори-ей соседствуют с новыми районами, ставшими образцами для подражания в мировой архитектуре и градостроительстве, а столпотворение торговых комплексов переходит в покой прибрежных бульваров. И, конечно, распо-ложенные тут и там музеи и культурные центры, одна из лучших в истории футбольных команд и многие-многие интересные и красивейшие места, к открытию которых я вас призываю. За пределами столицы вы встретите множество свидетельств, оставленных на разных этапах истории по всей территории Каталонии. В местечке Бер-геда вы увидите более 3000 следов динозавра, в Сентсельесе (Таррагона) – римский мавзолей, а также разбросанные по всей стране многочисленные средневековые замки. Знакомство с историей закаляет нашу страну, нашу культуру и наш язык с тысячелетней историей, язык, на котором говорят бо-лее двенадцати миллионов человек.Однако, наряду с пляжами, знаменитыми памятниками, достопримечатель-ностями и всем тем, о чем вы сможете узнать из путеводителей для туристов, я призываю вас, отбросив предубеждения, познакомиться, путешествуя по нашей стране, с ее малыми и большими городами, поучаствовать в летних праздниках, отведать сардинады и кальсотады, блюда морского побережья и горской кухни, вкус и аромат которых вас покорят. Я желаю вам, чтобы время в Каталонии пролетело быстро, чтобы вы прове-ли его с пользой и удовольствием. Чтобы, уезжая, вам еще больше хотелось вернуться сюда снова.

Page 12: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Montserrat

MONTSERRATLa incomparable muntanya de Montserrat, única al món gràcies a la seva peculiar silueta i formació, es troba situada a uns 50 km de Barcelona.Montserrat acull el santuari de la Verge i el monestir benedictí, el qual, des de fa gairebé mil anys, ha estat al servei de tots els visitants i pelegrins d’arreu del món que vénen a vene-rar la imatge de la Moreneta.A més dels monjos, a Montserrat hi viu també l’Escolania, un dels cors de nens cantaires més antic d’Europa, que canta a la Basílica, de diumenge a divendres.Una excel·lent manera d’arribar a Montserrat és amb el tren cremallera: un mitjà de trans-port atractiu, còmode, ràpid, segur i respec-tuós amb el medi ambient. El viatge, d’uns 15 minuts de durada, permet gaudir d’una visió privilegiada de l’espectacular entorn de la muntanya i et porta fins al bell mig del recinte del santuari.Tots els trens són panoràmics, amb aire con-dicionat i adaptats per a les persones amb mobilitat reduïda.Al santuari, a més de la Basílica i la Imatge de la Mare de Déu, es pot visitar el Museu de Montserrat, que disposa de sis col·leccions permanents, entre les que destaquen les de pintura, amb obres de Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Caravaggio, etc.L’Espai Audiovisual “Montserrat Portes Endins” ofereix al visitant la possibilitat de conèixer les pautes de vida i l’organització de la comunitat benedictina de Montserrat.Alhora, el parc natural ofereix moltes possibi-litats als amants de la natura: des del sende-risme fins a l’escalada de més alt nivell. Dos

funiculars acosten al visitant a diferents punts de la muntanya: el de Sant Joan, fins a 1.000 metres d’alçada, on es pot visitar l’Aula de Natura i gaudir d’una de les vistes més espec-taculars de Montserrat. El de la Santa Cova, fins a l’indret on, segons la llegenda, va ser trobada la imatge de la Mare de Déu.

MONTSERRATLa incomparable montaña de Montserrat, única en el mundo gracias a su peculiar silueta y formación, se encuentra situada a unos 50 km. de Barcelona.Montserrat acoge el santuario de la Virgen y el monasterio benedictino, que, desde hace casi más de mil años, ha estado al servicio de todos los visitantes y peregrinos que, desde todo el mundo, vienen a venerar la imagen de “la Moreneta”. Además de los monjes, en Montserrat vive también la Escolanía, uno de los coros de niños cantores más antiguo de Europa, que canta en la Basílica, de domingo a viernes.Una excelente forma de llegar a Montserrat es con el tren cremallera: un medio de transporte atractivo, cómodo, rápido, seguro y respetuo-so con el medio ambiente. El viaje, de unos 15 minutos de duración, permite disfrutar de una visión privilegiada del espectacular entorno de la montaña y te lleva hasta el centro del recinto del santuario.Todos los trenes son panorámicos, con aire acondicionado y adaptados para las personas con movilidad reducida.En el santuario, además de la Basílica y la ima-gen de la Virgen, se puede visitar el Museo de Montserrat, que dispone de seis colecciones permanentes, entre las que destacan las de

pintura, con obras de Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Caravaggio, etc.El Espacio Audiovisual “Montserrat Puer-tas Adentro” ofrece al visitante la posibilidad de conocer las pautas de la vida y organiza-ción de la comunidad benedictina de Montse-rrat.Al mismo tiempo, el parque natural ofre-ce muchas posibilidades a los amantes de la naturaleza: desde el senderismo hasta la escalada de más alto nivel. Dos funiculares acercan al visitante a diferentes puntos de la montaña: el de Sant Joan, hasta 1.000 metros de altitud, donde se puede visitar el Aula de Naturaleza y disfrutar de una de las vistas más espectaculares de Montserrat. El de la Santa Cueva, hasta el lugar donde, según la leyenda, fue encontrada la imagen de la Virgen.

MONTSERRATDe berg van Montserrat, op zo’n 50 km van Barcelona gelegen, is enig in de wereld dank-zij haar eigenaardige silhouet en vorm.Montserrat herbergt het sanctuarium van de Maagd en het Benedictijnse klooster, dat al bijna duizend jaar ten dienste staat van de bezoekers en pelgrims die van overal ter wereld het beeld van “La Moreneta” (“het zwartje”) komen aanbidden.Buiten de monniken, woont in Montserrat ook “L’Escolania”, een van oudste knapenkoren van Europa, dat van zondag tot vrijdag in de Basiliek te beluisteren is.Een uitstekende manier om Montserrat te bereiken is de tandradtrein: een aantrek-kelijk, comfortabel, snel, veilig en bovendien

Page 13: Revista / magazine Calella (Barcelona)

busCAn’s A FACebooK i tWItterFInd us In FACebooK & tWItter

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

milieuvriendelijk transportmiddel. Tijdens de rit van ongeveer 15 minuten kan je genieten van een uniek uitzicht op de spectaculaire omge-ving van de berg en je stapt netjes in het mid-den van het heiligdom uit.Al de treinstellen zijn panoramisch, hebben airconditioning en zijn toegankelijk voor rol-stoelgebruikers.Buiten de Basiliek en het beeld van de Maagd María kan je ook het Museum van Montserrat bezoeken, dat zes permanente collecties heeft, met vooral schilderwerken van o.a. Picasso, Dalí, Degas, Monet, El Greco, Tiepolo, Cara-vaggio, enz.De Audiovisele Ruimte “Montserrat, de bin-nenkant” biedt de bezoeker de mogelijkheid de leefregels en de organisatie van de Bene-dictijnse gemeenschap van Montserrat te leren kennen.Het natuurpark biedt tegelijkertijd vele moge-lijkheden aan de natuurliefhebbers: van wan-delen tot klimmen op het hoogste niveau. Twee kabelbanen brengen de bezoeker naar ver-schillende plaatsen op de berg. De kabelbaan van Sant Joan gaat tot op 1000 meter hoogte, waar je de Natuuraula kan bezoeken en genie-ten van een van de spectaculairste uitzichten van Montserrat. De kabelbaan van de Santa Cova tenslotte, brengt je naar de plaats waar volgens de legende het Mariabeeld gevonden werd.

МОНТСЕРРАТНесравненная гора Монтсеррат, единственная в мире благодаря своему удивительному силу-эту и образованию, расположена в 50 киломе-трах от Барселоны. В Монтсеррате находятся святилище Богоматери и бенедиктинский монастырь, которые на протяжении уже почти тысяче летия привлекают к себе посетителей и пилигримов со всего света, приезжающих насладиться божественным ликом Ла Моренета (смуглой Богоматери).Кроме монахов, в Базилике Монтсеррата с пятницы по воскресенье можно услышать Л’Эсколания, один из старейших хоров маль-чиков в Европе. Существует замечательный способ добрать-ся до Монтсеррата на поезде кремальера – привлекательном, удобном, быстром и без-опасном виде транспорта, не нарушающем неповторимость окружающей среды. Поезд-ка продолжительностью в пятнадцать минут позволяет насладиться неповторимыми видами горных ландшафтов и прибыть в самое сердце Монтсеррата.Все поезда обладают панорамными окнами, снабжены системой кондиционирования и адаптированы к нуждам инвалидов. В святилище, помимо Базилики и Образа Бого-матери, можно посетить Музей Монтсеррат, располагающий постоянной коллекцией, среди сокровищ которой выделяются живописные произведения Пикассо, Дали, Дега, Моне, Эль Греко, Тьеполо, Караваджо и других мастеров. Аудиовизуальное пространство «Монт-серрат изнутри» предлагает посетителям wwвозможность познаком-иться с образом жизни и организации сообщества монахов-бенедиктинцев в Монтсеррате. В то же время парк природы позволяет осуще-ствить разнообразные мечты любителей приро-ды: от пешеходных экскурсий до скалолазания высокой степени сложности. Два фуникулера доставят посетителей в разные памятные места: Сан Жоан, расположенный на высоте 1000 метров, где можно осмотреть Аудиторию при-роды и насладиться одним из самых захваты-вающих видов горы Монтсеррат, либо в Санта Кова, где внутри пещеры, согласно легенде, был найден образ Богоматери.

Per a més informacióPara más informaciónVoor meer informatieДля дополнительной информации Oficina d’Informació i Central de ReservesPlaça de la Creu, s/n • 08199 MontserratTel. +34 93 877 77 77 • Fax +34 93 877 77 24www.montserratvisita.comwww.cremallerademontserrat.catinformacio@larsa-montserrat.com

Page 14: Revista / magazine Calella (Barcelona)
Page 15: Revista / magazine Calella (Barcelona)
Page 16: Revista / magazine Calella (Barcelona)

NúriaVall de

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

estACIÓ de MuntAnYA de VAll de nÚrIA

17534 Queralbs (El Ripollès)

Tel. 972 73 20 20 • Fax 972 73 20 24

www.valldenuria.cat [email protected]

VALL DE NÚRIAVall de Núria és un indret dels Pirineus, envoltat per cims de gairebé 3.000 metres, la seva rique-sa en muntanyes i rius fan de la vall un espai espectacular on gaudir de rutes, racons i visites úniques. On només es pot accedir amb el tren cremallera, que té un recorregut de 12,5 Km., s’inicia a Ribes de Freser i supera un desnivell de més de 1.000 metres. A l’estiu a Vall de Núria podreu practicar un munt d’activitats: excursions, sortides a cavall, barques i canoes al llac, tir amb arc, minigolf, circuit d’ori-entació, nordic walking i un parc lúdic per a totes les edats amb un tobogan gegant, rocòdrom i jocs d’equilibri.L’Hotel Vall de Núria, de tres estrelles, és un allot-jament amb encant, ideal en un entorn privilegiat. Les nostres 75 habitacions estan totalment equi-pades amb bany complet, eixugacabells, cale-facció, TV via satèl·lit, telèfon, wifi gratuït... També disposem de 10 habitacions familiars superiors i 10 apartaments dúplex (inaugurat l’estiu del 2011) amb un aire càlid i elegant, per poder gaudir en mig de la natura d’un gran confort i comoditat.

VALL DE NÚRIAVall de Núria es un paraje de los Pirineos, rodea-do por cimas de casi 3.000 metros, su riqueza en montañas y ríos hace del valle un espacio espec-tacular donde disfrutar de rutas, rincones y visitas únicas. Donde sólo se puede acceder con el tren cremallera, que tiene un recorrido de 12,5 Km., se inicia en Ribes de Freser y supera un desnivel de más de 1.000 metros.En verano en Vall de Núria podréis practicar un montón de actividades: excursiones, salidas a caballo, barcas y canoas en el lago, tiro con arco, mini golf, circuito de orientación, nordic walking

y un parque lúdico para todas las edades con un tobogán gigante, un rocódromo y juegos de equilibrio.El Hotel Vall de Núria, de tres estrellas, es un alojamiento con encanto, ideal en un entorno privilegiado. Nuestras 75 habitaciones están totalmente equipadas con baño completo, seca-dor de pelo, calefacción, TV vía satélite, teléfono, wifi gratuito... También disponemos de 10 habi-taciones familiares superiores y 10 apartamentos dúplex (inaugurado el verano de 2011) con un aire cálido y elegante, para poder disfrutar en plena naturaleza de un gran confort y comodi-dad.

VALL DE NÚRIAVall de Núria ligt in de Pyreneeën, omringd door bergtoppen van bijna 3000 meter. Dankzij de rijke bergflora en de talrijke rivieren, is de val-lei een spectaculaire plek om te wandelen en unieke plekken te ontdekken. Deze vertrekt in Ribes de Freser, legt 12,5 km af en overbrugt een hoogteverschil van 1000 meter. In de zomer zijn er in Vall de Núria een hoop acti-viteiten te doen: wandelen, paardrijden, boten en kano’s op het meer, boogschieten, minigolf, oriëntatieloop en nordic walking. Er is ook een speeltuin voor alle leeftijden, met een reuzenglij-baan, een klimmuur en evenwichtspelletjes.Het driesterrenhotel Vall de Núria is een char-mant, ideaal logies in een geprivilegieerde omgeving. Onze 75 kamers zijn perfect uitgerust met een volledige badkamer, haardroger, ver-warming, satelliet-tv, telefoon, gratis wifi,... Wij hebben ook 10 superieure gezinskamers en 10 duplexappartementen (nieuw sinds de zomer van 2011), met een warme en elegante sfeer, om midden in de natuur te genieten van comfort en gemak.

ДОЛИНА ВАЛЬ-ДЕ-НУРИЯВаль де Нурия находится в предгорьях Пиреней­ских гор в окружении вершин, достигающих высо­ты 3000 метров. Богатство природного ландшаф­та, горы и реки делают ее уникальным местом для прокладки трасс, организации отдыха и туризма.Добраться до него можно только на специальном поезде на зубчатом ходу, «кремальера», по марш­руту протяженностью 12,5 километров. Путеше­ствие начинается в поселке Рибес­де­Фрезер, перепад высот на маршруте составляет более 1000 метров.Летом в долине Валь­де­Нурия Вы найдете для себя множество интересных занятий: экскурсии, езда верхом на лошади, прогулки на байдарках и каноэ по озеру, стрельба из лука, мини­гольф. Есть трассы для занятий ориентированием на

местности, и скандинавских прогулок. В Вашем распоряжении будет парк развлечений для всех возрастов с гигантским тобоганом (американски­ми горками), скалодромом и снарядами для трени­ровки равновесия.Трехзвездочная гостиница «Vall de Nuria» ­ оча­ровательный уголок в окружении исключительной по красоте природы. 75 номеров нашей гостиницы располагают полностью оборудованной ванной комнатой, феном для сушки волос, отоплением, спутниковым телевидением, телефоном и бес­платным подключением к Wi­Fi. Мы также можем предложить 10 семейных номеров категории «супериор» и 10 апартаментов «дуплекс» (постро­ены и предлагаются с лета 2011 года), исполнен­ных в теплых тонах и в элегантном стиле, кото­рые позволят Вам насладиться преимуществами жизни на лоне природы в комфортных условиях.

Page 17: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Taverna típica · Taberna típica Traditionelle WirtshäuserTypical tavern · Taverne typiqueТипичная тавернаBall · Dancing

La Quadra - C/. Raval, 50 · 08370 Calella - www.laquadra.net

Reserves · reservations: Tel. 937 661 951

Page 18: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PIZZERIA - RESTAURANT. CALELLABOWLING GOLF

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 COSTA BARCELONA

boWlIlnG GolFValldebanador, 1 - 08370 Calella (Barcelona)Tel. 93 769 49 53

www.bowling-golf.cat

BOWLING GOLFA Calella trobarà el “Bowling Golf”, un com-plex lúdic de modernes instal·lacions per al gaudi vacacional. La nostra Bolera Ameri-cana equipada amb pistes automatitzades i informatitzades li farà descobrir l’encant d’aquest esport ideal per a competicions familiars o de grups d’amics. Un camp de mini-golf de 18 forats amb un atractiu reco-rregut ple de sorpreses també el convidarà a fruir d’una bona estona, com a contrapunt al sol i a la platja. Servei de pizzeria-restaurant a l’entorn d’una agradable terrassa és un altre dels ambients que li proposem per assaborir una estona refrescant. A Calella, no ho oblidi: vingui al “Bowling Golf”. Esperem la seva visita. Llen-ci la bola, llenci’s a un món de diversió!

BOWLING GOLFEn Calella encontrará el “Bowling Golf”, un complejo lúdico de modernas instalaciones para disfrutar de las vacaciones. Nuestra Bolera Americana equipada con pistas auto-matizadas e informatizadas le hará descubrir el encanto de este deporte ideal para com-peticiones familiares o de grupos de amigos. Un campo de mini-golf de 18 agujeros con un atractivo recorrido lleno de sorpresas también le invitará a disfrutar de un buen rato, como contrapunto al sol y la playa. Servicio de pizzería-restaurante y una agra-dable terraza son otros de los ambientes que le proponemos para sabo rear un rato refrescante. En Calella, no lo olvide: venga al “Bowling Golf”. Esperamos su visita. ¡Lance la bola, láncese a un mundo de diversión!

BOWLING GOLFIn Calella vindt u de “Bowling Golf”, een spelcomplex met moderne installaties voor het vakantiegenot. Onze Amerikaanse Bowling, uitgerust met geautomatiseerde en gecomputeriseerde banen, laat u de verruk-king van deze sport ontdekken die ideaal is voor familiewedstrijden of voor wedstrij-den met vrienden. Een Minigolfbaan met 18 holes met een aantrekkelijk traject vol verras-singen zal u ook uitnodigen om een paar uurtjes te genieten, als alternatief van zon en strand.Pizzeria-Restaurant service rond een aangenaam terras is een van de andere sferen die wij voorstellen om even van een verfrissend moment te genieten. In Cale-lla, vergeet het niet: kom naar de “Bowling Golf”. Wij zien uw bezoek tegemoet. Gooi de bal, gooi je in een wereld van vermaak!

БОУЛИНГ ГОЛЬФV Kalel;e vy najdete “Боулинг Гольф” ,

razvlekatel;nyj kompleks s sovre mennym oborudovaniem , kotoryj pomo жet vam poluhit; udovol;stvie ot vawego otdyxa. Naw Amerikanskij Bouling, oborudo vannyj avtomati­heskimi doroжkami i kontroliruemyj pri pomo]i komp;[tera, otkroet dlq vas osobennoe obaqnie vida sporta, ideal;nogo dlq semejnyx ili dru жeskix sorevnovanij. Esli vy xotite otdoxnut; ot solnca i plqжa, posetite Mini­Gol;f s 18­[ qmkami, polnymi neoжidannostej. Mestnyj Restoran­Piceriq priglawaet vas priqtno provesti vremq na ego terrase i otdoxnut; ot жary. Ne zabud;te% Kalel;q, ÇBouling Gol;fç. My vas жdem@ Brosajte mqh i pogruжajtes; v mir razvlehenij@

Page 19: Revista / magazine Calella (Barcelona)

L’AVENTURA DEL“NAUTILUS”UNA FINESTRA AL FONS DEL MARUn creuer pel fons del mar. Al vostre abast, el misteri i la bellesa de la vida submarina de la Reserva Natural de les ILLES MEDES. A través de les seves cabines submergides, les embarcacions NAUTILUS ofereixen la visió excepcional d’un fons marí ple de vida. Sortides des del port de l’Estartit. Extensions a St. Martí d’Empúries i Cadaqués.

LA AVENTURA DEL “NAUTILUS”UNA VEN TANA AL FONDO DEL MARUn crucero por el fondo del mar. A su alcance, el misterio y la belleza de la vida submarina de la Reserva Natural de las ILLES MEDES. A través de sus cabinas sumergidas, las em bar caciones NAUTILUS ofrecen la visión excepcional de un fondo marino lleno de vida. Salidas desde el puerto de L’Estartit. Extensiones a St. Martí d’Empúries y Cadaqués.

HET AVONTUUR VAN DE “NAUTILUS“. EEN RAAM OP DE BODEM VAN DE ZEEEen cruise langs de bodem van de zee. Het misterie en de schoonheid van het leven onderwater van het Natuurreservaat van de MEDES E I L A N D E N a a n s c h o u w e n . Vanuit de onderwater cabines van de NAUTILUS heef t u een exceptioneel uitzicht op de zeebodem vol leven. Vertrek vanuit de haven van L’Estartit. Bijkomend bezoek aan St. Martí d’Empúries en Cadaqués.

ПРИКЛЮЧЕНИЯ "НАУТИЛУСА" ОКНО В МОРСКУЮ ПУЧИНУКруиз по дну моря. У вас есть возмож-ность познать тайну и насладиться красотой подводного мира природно-го заповедника ОСТРОВОВ МЕДЫС. Расположенные ниже уровня моря пассажирские кабины прогулочных пароходов “НАУТИЛУС” позволят вам подробно рассмотреть впечат-ляющую панораму морского дна, наполненного необычной жизнью. Отправление из порта Л’Эстартита. С продолжением по маршруту Сант Марти д’ Ампуриас и Кадакес.

Page 20: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PEL 2013, PLANIFICA LES TEVES VACANCES A CATALUNYA.13 municipis amb la marca de turisme familiar us esperen!

FOR 2013, PLAN YOUR FAMILY HOLIDAYS IN CATALONIA. Thirteen towns with the Family Tourism hallmark and many activities are awaiting for you!

FAMILY HOLIDAYS DESTINATION

Turisme Familiar

LA MARCA DE TURISME FAMILIARDestinació de Turisme Familiar (DTF) és una marca d’especialització creada per l’Agència Catalana de Turisme, que s’atorga a desti-nacions especialment sensibles al turisme familiar.Amb aquesta marca, Agència Catalana de Turisme reconeix els municipis o zones turísti-ques que ofereixen recursos i serveis de quali-tat especialitzats en famílies. Això significa que disposen d’una oferta d’allotjament i restaura-ció adaptada a les necessitats de les famílies, amb una gran varietat de propostes d’oci i entreteniment.

• Disposa de serveis mèdics i farmàcies de guàrdia.

LA MARCA DE TURISMO FAMILIARDestino de Turismo Familiar (DTF) es una marca de especialización creada por la Agèn-cia Catalana de Turisme, que se otorga a des-tinos especialmente sensibles al turismo fami-liar. Con esta marca, la Agència Catalana de Turis-me otorga un reconocimiento a los municipios o zonas turísticas que ofrecen recursos y ser-vicios de calidad especialmente para fami-lias. Esto implica que disponen de una oferta de alojamiento y restauración adaptada a las necesidades de las familias, con una gran variedad de propuestas de ocio y entreteni-miento.

Ventajas Un turista que visite un Destino de Turismo Familiar se encontrará con un destino que:• Garantiza servicios especializados para las familias. • Pone especial atención en las normas de seguridad, tanto en espacios públicos como en el alojamiento turístico.• Cuenta con un programa de animación,

AvantatgesUn turista que visiti una Destinació de Turisme Familiar es trobarà amb una destinació que:• Garanteix serveis especialitzats per a les famílies.• Posa especial atenció a les normes de seguretat, tant en espais públics com en l’allotjament turístic.• Té un ampli programa d’animació, serveis i activitats per als nens.• Té instal·lacions adequades per als més petits en zones públiques, d’allotjament i oferta complementària. • Dóna fàcil accés a la informació dels programes diaris per planificar l’estada.

Page 21: Revista / magazine Calella (Barcelona)

ROSESwww.roses.cat

TORROELLA DE MONTGRÍL’ESTARTIT www.visitestartit.com

CALONGE - SANT ANTONI www.calonge.cat

LLORET DE MAR www.lloretdemar.org

BLANES www.visitblanes.net

MALGRAT DE MAR www.turismemalgrat.com

SANTA SUSANNA www.stasusanna-online.com

PINEDA DE MAR www.pinedademar.cat

CALELLA www.calellabarcelona.com

CALAFELL www.turisme.calafell.cat

VILA-SECALA PINEDA PLATJA www.lapinedaplatjainfo.info

SALOU www.visitsalou.cat

CAMBRILSwww.cambrils-turisme.com

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BARCELONA

www.catalunya.com • www.act.cat/turismefamiliar

CERTIFIED FAMILY HOLIDAY DESTINATION

servicios y actividades para los niños. • Cuenta con instalaciones adecuadas para los más pequeños en zonas públicas, de alojamiento y oferta complementaria. • Da fácil acceso a la información de los programas diarios para planificar la estancia.• Dispone de servicios médicos y farmacias de guardia.

KEURMERKVOOR FAMILIETOERISMEBestemming voor Familietoerisme (BFT) is een specialisatiekeurmerk dat de instelling het Agència Catalana de Turisme in het leven heeft geroepen en dat wordt toegekend aan bes-temmingen met een speciale aandacht voor toerisme in familieverband.Met dit keurmerk erkent het Agència Catala-na de Turisme de toeristische gemeenten of zones die kwaliteitsvolle middelen en diensten speciaal voor families bieden. Dat betekent dat ze over logies en restauratie beschikken die aangepast zijn aan de noden van families en dat ze een erg gevarieerd aanbod hebben voor vrijetijdsbesteding en entertainment.

VoordelenEen toerist die een Bestemming voor Familie-toerisme bezoekt zal een bestemming vinden die:• Speciale diensten garandeert voor families.• Speciale aandacht besteedt aan veiligheids- normen, zowel in openbare ruimtes als in toeristisch logies.• Een uitgebreid animatieprogramma heeft en veel diensten en activiteiten voor kinderen. • Aangepaste installaties heeft voor de allerkleinsten in openbare zones, logies en een aanvullend aanbod. • Gemakkelijke toegang biedt tot informatie van de dagprogramma’s om het verblijf te plannen.• Over medische diensten beschikt en apotheken van wacht.

ЗНАК СЕМЕЙНОГО ТУРИЗМА«Направление семейного туризма» (DTF) является специализированным знаком, созданным компанией «Agència Catalana de Turisme» для вручения туристическим направлениям отдыха, специализирующимся на развитии семейного туризма. Присуждением этого почетного знака «Agència Catalana de Turisme» удостаивает

м у н и ц и п а л и т е т ы и л и т у р и с т и ч е с к и е зоны, предлагающие соответствующие высококачественные службы и ресурсы в сфере развития семейного туризма. Это означает, что лауреаты почетного знака располагают обширным предложением размещения и ресторанного обслуживания, адаптированного для нужд семей с широкой гаммой услуг отдыха и развлечения.

ПреимуществаТ у р и с т , п у т е ш е с т в у ю щ и й в р а м к а х «Направления семейного туризма», всегда найдет в месте отдыха:• Гарантию специализированных услуг для детей. •Более строгое внимание к нормам безопасности, как в общественных местах, так и в зоне туристического размещения. •Обширную программу развлечений, услуг и видов деятельности для детей. •Адаптированные сооружения для самых маленьких в общественных зонах, зонах размещения и сфере дополнительных услуг. • Легкий доступ к информации о ежедневной предла гаемой программе для более эффективного планирования своего пребывания. • Медицинское обслуживание и круглосуточно рабо тающие аптеки.

Page 22: Revista / magazine Calella (Barcelona)

FestesPopulars

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 COSTA BARCELONA

Festespopulars

TRADITIONAL FESTIVITIES

materhatymi girlqndami, kotorye obrazu[t nastoq]u[ vystavku dereven skogo tvorhestva. V ̀ tix prazdnikax, budet li ̀ to veherinka, ulihnoe gulqnie ili glavnyj prazdnik derevni ­ v muzyke nedostatka ne budet. Sardana, Kontrapas, Bal; Pla, Tanec жenixov i nevest, xabanery, tradicionnye igry, takie kak mahta s prizami, spor­tivnye sorevnovaniq, detskie igry, feje­rverki, plqska her tej, tanec dra ko­nov, Patum, Tanec s trostqmi, Serko lets, cyganskij tanec, Çkastelersç, sooruжa[]ie Çжivyeç bawni i ogromnoe raznoob razie vese lyx razv lehenij ­ vsem `tim sla v qtsq narodnye prazdniki Kata lunii.

VOLKFEESTENTijdens de periode van juni tot en met september viert de grote meerder-heid van de dorpen in Catalonië de meest traditionele feesten die ofwel met de zonnestilstand ofwel met het einde van de oogst samen-

vallen. Het zijn feesten die een jaarlijkse onderbreking met het dagelijks leven en het werk vormen en die erg representatief zijn voor het karakter van het Catalaanse volk. Zij maken deel uit van de volkscultuur van de regio. Bijna alle Catalaanse volksfeesten hebben een aantal tamelijk gemeenschap-pelijke elementen, zoals de gewoonte om het dorpsplein, de straat of de buurt te versieren met kortdurende ornamenten –feesttenten, bloementapijten en versieringen van plan-ten, papier of stof– die een waar toonbeeld van de creativiteit van de dorpsbewoners zijn. Op geen enkel feest, zij het een feest aan de vooravond van een feestdag, een buurtfeest of een patroonsfeest, mag muziek ontbreken –sardanas (typisch Catalaanse volksdans), zeemansliederen, enz.–, noch traditionele volksspelen zoals mast-klimmen, sportwedstrij-den, kinderspelen, vuurwerk, duivels- en drakendansen, knup-peldans, zigeuner-dans, noch castellers die mensentorens bouwen en een grote verscheidenheid van feestelijke en ludieke vormen die de volks-feesten van Catalonië vormgeven.

FESTES POPULARSDurant el període comprès entre els mesos de juny a setembre, la immensa majoria de pobles de Catalunya celebren les festes més tradicionals, coincidint, bé amb el solstici d’estiu, bé amb l’acabament de la collita. Són unes festes que representen un trenca-ment anual amb la vida quotidiana del treball, molt representatives de l’esperit del poble català i formen part de la cultura popular del país. Gairebé totes les festes populars catalanes se celebren amb uns elements força comuns, com poden ser el costum de guarnir la plaça, el carrer o el barri amb rea-litzacions ornamentals de poca durada: enve-lats, catifes de flors, enramades, guarniments vegetals, de paper o de roba i que constituei-xen una veritable mostra de la creativitat del poble. En cap d’aquestes festes, sia revetlla, festa de barri o festa major, no pot faltar-hi la música: sardanes, contrapàs, ball pla, ball d’almorratxes, havaneres, ni jocs tan tradicionals com el de cucanya, competicions esportives, jocs infantils, castell de focs, balls de diables, dels dracs, la Patum, ball de bas-tons, de cercolets, de gitanes, ni castellers aixecant torres humanes i una gran diversitat de formes festives i lúdiques que configuren les festes populars del país.

FIESTAS POPULARESDurante el período comprendido entre los meses de Junio a Septiembre, la inmensa mayoría de pueblos de Cataluña celebran las fiestas más tradicionales, coincidiendo, bien con el solsticio de verano, bien con el final de la cosecha. Son unas fiestas que repre-sentan un rompimiento anual con la vida cotidiana del trabajo, muy representativas del espíritu del pueblo catalán y que forman parte de la cultura popular del país. Casi todas las fiestas populares catalanas se cele-bran con unos elementos bastante comunes, como pueden ser la costumbre de adornar la plaza, la calle o el barrio con realizaciones ornamentales de poca duración: entoldados, alfombras de flores, enramadas, adornos vegetales, de papel o de tela, que constitu-yen una verdadera muestra de la creatividad del pueblo. En ninguna de estas fiestas, sea verbena, fiesta de barrio o fiesta mayor, no puede faltar la música: sardanas, contrapaso, “ball pla”, “ball d’almorratxes”, habaneras, ni juegos tan tradicionales como el de cucaña, competiciones deportivas, juegos infantiles, fuegos artificiales, danzas de los diablos, de los dragones, la “Patum”, danza de los basto-nes, de “cercolets”, de gitanas, ni “castellers” levantando torres humanas y una gran varie-dad de formas festivas y lúdicas que configu-ran las fiestas populares del país.

НАРОДНЫЕ ПРАЗДНИКИV tehenii letnego perioda meжdu mesqcami i[n; i sentqbr; v podavlq[]­em bol;winstve katalanskix dereven; otmeha[tsq nacional;nye prazdniki, sovpada[]ie ili s solncestoqniem ili s okonhaniem sbora uroжaq. ~ti eжegodnye prazdniki vnosqt raznoobrazie v povsednevnu[ жizn;, predstavlq[t dux katalanskogo naroda i sostavlq[t neot=emlemu[ hast; narodnoj kul;tury. Pohti u vsex tipihnyx prazdnikov Katalunii est; hto­to ob]ee, kak naprimer, tradiciq ukrawat; plo]adi i ulicy legkimi navesami, kovrami iz жivyx cvetov, perepletennymi vetkami derev;ev, rastitel;nymi, bumaжnymi ili

Page 23: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BRAVA

OPENABIERTO

until

Consultar día de cierre

Ask about closing day

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 COSTA BARCELONA

L’OPCIó IDEAL, 2 PARCS EN UN!MARINELAND és un parc d’oci familiar per a totes les edats. Un dia inoblidable a les teves vacances on la diversió i el contacte amb la natura s’uneixen en un espai únic i pioner entre la Costa Brava i la Costa de Barcelona-Maresme.Caldria destacar la proposta del parc: Encontre amb Dofins, una experiència on un expert ens introduirà, d’una manera didàctica, al món dels dofins.No et perdis la visió subaquàtica per a veure els dofins des d’una perspectiva privilegiada.Passa-t’ho bé i aprèn amb les nostres noves exhibicions de dofins i lleons marins totalment renovades.

¡LA OPCIóN IDEAL,2 PARQUES EN UNO!MARINELAND es un parque de ocio familiar para todas las edades. Un día inolvidable en tus vacaciones donde la diversión y el contacto con la naturaleza se unen en un solo espacio único y pio-nero entre la Costa Brava y la Costa de

Barcelona-Maresme. Tendríamos que destacar la propues-ta del parque: Encuentro con Delfines, una experiencia donde un experto nos introducirá, de una forma didáctica, en el mundo de los delfines.No te pierdas la visión subacuática para ver a los delfines desde una perspectiva privilegiada.Pásatelo bien y aprende con nuestras nuevas exhibiciones de delfines y leones marinos totalmente renovadas.

DE IDEALE DAG UIT, 2 PARKEN IN ÉÉN!MARINELAND is een heerlijk familiepark voor alle leef-tijden. Een onvergetelijke dag van uw vakantie, waarin vermaak en contact met de natuur zich verenigen in één unieke ruimte, tussen de Costa Brava en de kust van Barcelona en de Mares-mestreek.Het opmerkelijke aanbod van het park is beslist vermeldenswaardig: de Dolp-hin encounter, een gloednieuwe activiteit waarbij een expert ons op didactische wijze de wereld van de dolfijnen bin-

nenleidt. Mis het observatiepunt niet en bekijk de dolfijnen onder water vanuit een zeer bijzonder perspectief.Maak plezier en leer bij, met onze volle-dig vernieuwde dolfijnen- en zeeleeuwen-shows.

ДЕАЛЬНЫЙ ВАРИАНТ, 2 ПАРКА В ОДНОМ!MARINELAND – парк для отдыха всей се-мьи, для детей и взрослых! Вы проведете незабываемый день в этом уникальном месте между побережьями Коста Брава и Коста Барселона-Маресме, где сможете прекрасно развлечься и отдохнуть на лоне природы.Нужно отметить предложение парка «Dolphin encounter», где специалист по дельфинам познавательно расскажет о мире дельфинов.Не упускайте уникальную возможность по-смотреть на дельфинов через широкофор-матное окно.Получи удовольствие и узнай много нового на обновленных спектаклях с дельфина-ми и морскими львами.

Page 24: Revista / magazine Calella (Barcelona)
Page 25: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Costa Barcelona

www.diba.cat/turisme

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 COSTA BARCELONA

www.costadebarcelonamaresme.catwww.turismebaixllobregat.comwww.garraftour.com www.enoturismepenedes.cat

COSTA BARCELONA US DONA LA BENVINGUDABenvinguts a un territori amb més de 100 quilòmetres de litoral i amb atrac-tius turístics per satisfer els més vari-ats gustos i interessos: platges, faci-litats per a famílies amb nens, pobles i ciutats amb encant, modernisme, gastronomia i enoturisme, espais naturals protegits, cultura, festes i tra-dicions, grans possibilitats de prac-ticar i gaudir de l’esport, infraestruc-tures hoteleres de qualitat... a més del caliu de la seva gent i d’un clima benigne durant tot l’any.

COSTA BARCELONA OS DA LA BIENVENIDABienvenidos a un territorio con más de 100 kilómetros de litoral y con atractivos turísticos para satisfacer los más variados gustos e intere-ses: playas, facilidades para fami-lias con niños, pueblos y ciuda-des con encanto, modernismo, gastronomía y enoturismo, espa-

cios naturales protegidos, cul-tura, fiestas y tradiciones,

grandes posibilidades

de practicar y disfrutar del deporte, infraestructuras hoteleras de calidad ... además de la calidez de su gente y de un clima benigno durante todo el año.

COSTA BARCELONA HEET U WELKOMWelkom in een zone met meer dan 100 kilometer kust en de meest uit-eenlopende toeristische trekpleis-ters: strand, voorzieningen voor gezinnen met kinderen, charmante dorpen en steden, modernisme, gas-tronomie en enotoerisme, bescherm-de natuurparken, cultuur, feesten en tradities, fantastische sportfacilitei-ten, kwaliteitsvolle hotels ... En niet te vergeten de warme ontvangst van de mensen en het aangename klimaat.

ПОБЕРЕЖЬЕ БАРСЕЛОНЫ ПРИВЕТСТВУЕТ ВАСВас ожидают 100 км побережья, тури-стические центры и достопримеча-тельности, способные удовлетворить интересы и вкусы самых требователь-ных гостей: пляжи, условия для отды-ха семей с детьми, очаровательные малые и большие города, памятники эпохи модерн, гастрономия и эноту-ризм, природные заповедники, куль-тура, праздники и традиции, отлич-ные условия для занятий спортом и посещения спортивных мероприятий, качественная гостиничная инфра-структура… а также радушие людей, мягкий климат и хорошая погода кру-глый год.

Page 26: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Art NouveauModernisme

Wineries & cellarsCELLERS I CAVES

Què fer? WHAT TO DO?

ENTRE VINYES. De celler en cellerA tots els cellers i caves de Costa barcelona, el saber fer de les famílies del vi i el cava s’ha transmès de generació en generació fins els nostres dies. Propietaris i enòlegs et mostraran de primera mà els seus productes gràcies a les seves jornades de tast, tallers, rutes per les

ART NOUVEAU. Gaudí… i molt més! Si t’agrada el modernisme, viatjant per Costa barcelona podràs contemplar des d’obres del genial Gaudí (Colònia Güel o la Nau Gaudí de Mataró) fins

a cases d’estiueig (al Maresme o al Garraf), jardins romàntics, fàbriques o edificis urbans que segueixen aquest estil arquitectònic. Hi ha varies rutes que t’interessaran:

ART NOUVEAU. Gaudí... ¡y mucho más!Si te gusta el modernismo, viajando por Costa barcelona podrás contemplar desde obras del genial Gaudí (Colonia Güell o la Nave Gaudí en Mataró), hasta casas de veraneo (en El Maresme o El Garraf), jardines románticos, fábricas o edificios urbanos que siguen este estilo arquitectónico. Dispones de varias rutas que te interesarán:

АРТ НУВОГауди… и многое другое!Если Вам нравится стиль модерн, в путешествии по побережью Коста Барселона Вы сможете ознакомиться с гениальными творениями Гауди (колония Гуэль, неф Гауди в Матаро), летними дачами (в Маресме или Гаррафе), пронизанными духом романтики скверами, городскими

и промышленными зданиями в этом архитектурном стиле. Предлагаются несколько экскурсий, которые могут Вас заинтересовать:

• Sitges: El temps del modernismeLa época del modernismoЭпоха Модерна

• Alt Penedès: El modernisme entre vinyesEl modernismo entre viñasМодерн среди виноградников

• Maresme: El llegat de Domènech i Montaner i Puig i CadafalchEl legado de Domènech i Montaner y Puig i CadafalchНаследие Доменека и Монтанера и Пуч-и-Кадафалька

• Baix Llobregat: De Gaudí al modernisme popular De Gaudí al modernismo popularОт Гауди до народного модерна

Page 27: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Nature parksPARCS NATURALS

www.diba.es/ parcsn/parcs/home.asp

GastronomyGASTRONOMIA

vinyes i altres activitats enoturístiques. Des dels grans cellers, reconeguts internacionalment i amb molts visitants, fins a petites empreses familiars, acabaràs descobrint els secrets de les tres denominacions d’origen de Costa barcelona. Qui sap? Potser acabes sent un gran sommelier!

ENTRE VIÑEDOS. De bodega en bodegaEn todas las bodegas y cavas de Costa barcelona, el saber hacer de las grandes familias del vino y el cava se ha transmitido de generación en generación hasta nuestros días. Propietarios y enólogos te mostrarán de primera mano sus productos gracias a sus jornadas de cata, talleres, rutas por los viñedos y otras actividades enoturísticas. Desde las grandes bodegas, reconocidas a escala internacional y con muchos visitantes, hasta las pequeñas empresas familiares, todas ellas te descubrirán los secretos de las tres denominaciones de origen de la provincia. ¿Quién sabe? ¡Quizá termines siendo un gran somelier!

СРЕДИ ВИНОГРАДНИКОВОт одного погреба к другомуВо всех винодельческих хозяйствах побережья Коста Барселона секреты производства вин, в том числе игристых, сохранились до наших дней, переходя в семьях из поколения в поколение. Собственники и энологи демонстрируют свои лучшие продукты на семинарах, при проведении недель дегустации, в ходе экскурсий по виноградникам и других энотуристических мероприятий. И в крупных винодельческих компаниях с мировым именем и большим количеством посетителей, и в маленьких семейных хозяйствах Вам откроются секреты трех марок вин побережья Коста Барселона, имеющих контролируемые наименования по происхождению (D.O.). Как знать? Может, когда-то Вы станете великим сомелье!

• D.O Alella. Maresme. www.doalella.cat

• D.O Penedès. Alt Penedès - Garraf. www.dopenedes.cat

• D.O Cava. Dins El Penedès, a Sant Sadurní d’Anoia, la capital del cava, hi ha més

de 80 cellers! I molts d’ells ofereixen la possibilitat de visitar-los.

En El Penedès, sólo en Sant Sadurní d’Anoia, la capital del cava, ¡hay más de 80 bodegas! ¡Y muchas de ellas ofrecen la posibilidad de visitarlas.

От Пенедеса до Сант Садурни д’Анойя, столицы игристых вин (кавы) более 80 винодельческих погребов! Большинство из них можно посетить.www.crcava.eswww.enoturismepenedes.cat

• Els camins del vi i el cava Los caminos del vino y el cava Wine and cava routes www.enoturismepenedes.cat

• Vinyes verdes vora el marViñas verdes junto al marGreen vines by the seawww.doalella.cat

• Museu de les Cultures del Vi de Catalunya . Vilafranca del Penedès.Museo de las Culturas del Vino de

Cataluña. Vilafranca del Penedès.Музей культуры виноделия в Каталонии. Вилафранка дель Пенедес.Vinseum. www.vinseum.cat

• CAT Teià. Antic celler romà i una extensa exposició sobre la tradició vitivinícola del país, vinculada als municipis de la Denominació d’origen (DO) d’Alella i al total de les onze DO del vi a Catalunya.

Verás una antigua bodega romana y una amplia exposición sobre la tradición vitivinícola del país, vinculada a los municipios de la Denominación de Origen (D.O.) de Alella y al total de las once D.O. del vino que hay en Cataluña.

Старинное винодельческое хозяйство римского периода и обширная экспозиция, посвященная нашим традициям виноделия, связанным с производством вина с контролируемым наименованием по происхождению (DO) в округе Алелья и во всех 11 округах Каталонии, поставляющих вина с контролируемым наименованием по происхождению. www.turismecat.cat

A CAMINAR! Parcs i espais naturalsTots els espais naturals de Costa barcelona compten amb itineraris senyalitzats que permeten fer rutes de

més o menys durada i de més o menys dificultat. Són recorreguts que conviden a passar unes hores en contacte amb la natura, escoltar el silenci i desconnectar de l’estrès de la vida quotidiana. Sona prou bé, oi? Seguint la senyalització de la xarxa de senders et serà impossible perdre’t!

¡A CAMINAR! Parques y espacios naturalesTodos los espacios naturales de Costa barcelona cuentan con itinerarios señalizados que permiten realizar rutas de mayor o menor duración y de mayor o menor dificultad. Son recorridos que invitan a pasar unas horas en contacto con la naturaleza, a escuchar el silencio y a desconectar del estrés de la vida cotidiana. Suena muy bien, ¿verdad? Si sigues la señalización de la red de senderos, ¡será imposible que te pierdas!

НА ПРОГУЛКУ!По всем уголкам природы на побережье Коста Барселона проложены пешеходные маршруты с обозначениями, которые позволяют выбрать маршрут той или иной продолжительности и сложности.

Отправляясь на прогулку, Вы сможете провести несколько часов в общении с природой, в тишине отвлечься от ежедневного стресса. Звучит заманчиво, не правда ли? Следуя указателям, установленным на пешеходных дорожках, заблудиться невозможно!

MARESME• Parc del Montnegre i el Corredor• Parc Natural del Montseny• Parc de la Serralada del Litoral• Parc de la Serralada de Marina

BAIX LLOBREGAT• Parc de Collserola• Parc Natural de Montserrat• Parc Agrari del Llobregat

GARRAF• Parc del Garraf

ALT PENEDÈS • Parc d’Olèrdola• Parc del Foix

LES ESTRELLES DE LA CUINAA Costa barcelona, l’exquisidesa de la pesca mediterrània combinada amb els productes que ofereix la terra a les

zones de l’interior dóna com a resultat un mosaic d’aromes, colors i sabors. A més de la qualitat i la riquesa d’aquest productes, Costa barcelona s’ha convertit en un referent gastronòmic a tot el món, fins i tot compta amb un restaurant amb estrelles Michelin!.

LAS ESTRELLAS DE LA COCINAEn Costa Barcelona, la exquisitez de la pesca mediterránea combinada con los productos que ofrece la tierra en las zonas de interior da como resultado unmosaico de aromas, colores y sabores. Además de la calidad y riqueza de estos productos, Costa barcelona se ha convertido en un referente gastronómico

en todo el mundo, incluso cuenta con un restaurante con estrellas Michelin!.

ЗВЕЗДНАЯ КУХНЯНа побережье Коста Барселона деликатесы вод Средиземного моря в сочетании с дарами земли создают неповторимую мозаику ароматов, цветов и вкусов. Кроме того, что все здесь очень качественно и вкусно, Коста Барселона может гордиться и тем, что, располагая рестораном, удостоенным звезд Мишлена, стала важным игроком в мире гастрономии.

• Restaurant Sant Pau *** (Tres estrelles Michelin) Sant Pol de Mar www.ruscalleda.com

Page 28: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Golf andPitch & Putt

Art & Culture

Nautic activities

ARENYS DE MAR• Museu Marès de la puntaEsglésia, 43. Tel. 93 792 44 44museu.arenysdemar.org

ARGENTONA• Museu del CàntirPl. de l’Església, 9. Tel. 93 797 27 32www.museucantir.org

CALDES D’ESTRAC• Fundació Palau. Picasso a CaldesC/ Riera, 54 . Tel. 93 791 35 93www.fundaciopalau.cat

MATARÓ• Col·lecció Bassat · Consorci d’Art ContemporaniNau Gaudí. C/. de la Cooperativa, 47Tel. 93 741 29 30

PINEDA DE MAR• Fundació Tharrats d’Art GràficPl. Catalunya, 3 - Can ComasTel. 93 767 15 60www.cancomas.org

COLLBATÓ• La cova de Salnitre de CollbatóPl. de l’Era, s/n. Tel. 93 7779076 www.collbato.cat

GAVÀ • Parc Arqueològic Mines de GavàJaume I, 7. Tel. 93 2639620 www.patrimonigava.cat

CASTELLDEFELS• Canal Olímpic de CatalunyaCanal Olímpic, s/n. Tel. 93 636 28 96www.canalolimpic.com

VILANOVA I LA GELTRÚ• Museu del Ferrocarril,Pl. Eduard MaristanyTel. 93 815 84 91www.museudelferrocarril.org

SANTA SUSANNAEstació Nàutica Santa SusannaTel. 667 69 44 33www.enauticastasusanna.com

VILANOVA I LA GELTRÚEstació Nàutica de Vilanova i la GeltrúTel. 682 278 481www.estacionauticavilanova.com

ART I CULTURA

ACTIVITATS NÀUTIQUES

MARESMESANT ANDREU DE LLAVANERES• Club de Golf LlavaneresTel. 93 792 60 50www.golfllavaneras.com

• Pitch & Putt Tennis MoraCan Pi, 5. Tel. 93 792 63 71www.mora.cat

SANT VICENÇ DE MONTALT• Pitch & Putt HCP 1Tel. 93 791 30 01

SANT CEBRIÀ DE VALLALTA•Pitch & Putt Sant CebriàTel. 93 763 12 77www.santcebriapitchandputt.com

TEIÀ•Pitch & putt TeiàTel. 93 540 30 89www.teiapitchandputt.com

BAIX LLOBREGATSANT FELIU DE LLOBREGAT • Can CuyásTel. 93 685 55 66 www.cancuyasgolf.com

GARRAFSITGES•Club de golf Terramar Tel. 938 94 05 80www.golfterramar.com

VILANOVA I LA GELTRÚ• Escola de golf El portal del roc, saTel. 937 432 019www.portaldelroc.com

Page 29: Revista / magazine Calella (Barcelona)
Page 30: Revista / magazine Calella (Barcelona)

doFI jet boAtsSant Antoni, 3 1er 1a - 17300 Blanes GIRONA

Tels. 628 35 22 50 - 972 35 20 21

Fax 972 35 13 37

www.dofijetboats.com

Sienta la Costa Brava - Feel the Costa Brava

Sortides cada dia des de le platjes de: / Salidas cada día desde la playas de: / Departures daily from the beaches of:Départs chaque jour de la plage de: / Abfahrten Jeden Tag vom strand: · Каждыи день с пляэжа:

CALELLA • PINEDA • SANTA SUSANNA • MALGRAT • S’ABANELL • BLANES • FENALS • LLORET • TOSSA

AMB LA LÍNIA “BLUEFLYING” navegareu admirant el perfil abrupte de la costa. Coneixereu llocs històrics, que havien estat ibers, grecs i romans. Podreu passejar pels jardins botànics de Blanes, les platges de Lloret i la vila medieval de Tossa. Tot això disposant, alhora, de la màxima comoditat: solàrium, lavabos, aire condicionat, música i bar.

CON LA LÍNEA “BLUEFLYING” navegará admirando el abrupto trazado de la costa. Conocerá sitios históricos, que antes fueron íberos, griegos y romanos. Podrá pasear por los jardines botánicos de Blanes, las playas de Lloret y la villa medieval de Tossa. Además dispondrá de la máxima comodidad: solárium, lavabos, aire acondicionado, música y bar.

MET DE “BLUEFLYING” -lijn vaart u langs de prachtige steile rotskust. U bezoekt historische plekken die bewoond werden door de Iberiërs, de Grieken en de Romeinen. U kunt de botanische tuin van Blanes bezoeken, het strand van Lloret en het middeleeuwse dorp Tossa. Dit alles terwijl u geniet van een maximum aan comfort: solarium, toiletten, aircon ditioning, muziek en een bar.

ПУТЕШЕСТВУЯ ПО МАРШРУТУ “BLUEFLYING” Вы проплывете мимо крутых, обрывистых скал, разбросанных по всему побережью. Вы познаком­итесь с историческими местами, которые раньше прина­длежали иберам, грекам, и римлянам. Вы сможете прогуляться по ботаническим садам Бланеса, пляжам Ллорета и средневековому поселку Тоссе. Кроме того, Вы будете путешествовать с максимальным комфортом: солярием, туалетами, кондиционером, музыкой и баром.

Page 31: Revista / magazine Calella (Barcelona)

preus · precios · prices · prix · preis · цена

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BARCELONA

Tossade Mar

CalaCanyelles

Lloretde Mar

Fenals SantaCristina

Blanes S’Abanell Malgratde Mar

SantaSusanna

PinedaPoble Nou

Calella

Calella

Pineda-P. Nou 15,00

Santa Susanna 15,00

Malgrat de Mar 15,00

S’Abanell 16,00 16,00 21,00 21,00

Blanes 16,00 16,00 21,00 21,00

Santa Cristina 12,00 12,00 24,00 24,00 24,00 24,00

Fenals 10,00 15,00 15,00 25,00 25,00 25,00 25,00

Lloret de Mar 10,00 15,00 15,00 25,00 25,00 25,00 25,00

Cala Canyelles 10,00 10,00 10,00 15,00 15,00 26,00 26,00 26,00 26,00

Tossa de Mar 11,00 15,00 15,00 17,00 21,00 21,00 29,00 29,00 29,00 29,00

FAMILY PACK2 ADULTOS + 2 NIÑOS

2 ADULTS + 2 CHILDSPRECIO ESPECIAL

SPECIAL PRICE

AMB LA LÍNIA “BLUEEYE” i la seva visió submarina gaudireu dels escenaris submarins més bells i insòlits de la Costa Brava. Navegareu per coves, cales, illots, sortints i foradades, des de Lloret a Tossa, en el mateix vaixell. Només d’aquesta manera podreu contemplar, tranquil·lament, la fauna i la flora sorprenents del litoral.

CON LA LÍNEA “BLUEEYE” y su visión submarina disfrutará de los escenarios submarinos más bellos e insólitos de la Costa Brava. Navegará por cuevas, islotes, salientes y “foradades”, desde Lloret a Tossa, en el mismo barco. Sólo así podrá contemplar, tranquilamente, la sorpren dente fauna y flora del litoral.

MET DE “BLUEEYE” -lijn met glazen bodem kunt u genieten van de mooiste en bijzondere onderwaterwereld van de Costa Brava. Met dit schip vaart u van Lloret naar Tossa langs grotten, baaitjes, eilandjes, klippen en rotsformaties. Alleen op deze manier kunt u de wonderlijke flora en fauna van de kust op uw gemak bekijken.

ПУТЕШЕСТВУЯ ПО МАРШРУТУ “BLUEEYE”

имеющим стеклянное дно, Вы сможете увидеть восхитительные и необыкновенные пейзажи Коста Бравы.

Проплывете мимо пещер, бухточек, необитаемых островов, выступов и фьердов, расположенных между

Ллоретом и Тоссой, на том же самом кораблике. Только таким образом Вы сможете спокойно созерцать

удивительную флору и фауну этого побережья. Cолярием, туалетами, кондиционером, музыкой и баром.

Page 32: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA COSTA BARCELONA

www.costadebarcelonamaresme.cat/gastronomia

del PEIX I MARISC del TOMÀQUETDel 14 de juny al 15 de juliol Del 12 de juliol al 31 d’agost

Jornades Gastronòmiques al Maresme

GASTRONOMY

Gastronomia

LA CULTURA D’UN POBLE ES MANIFESTA TAMBÉ EN LA SEVA CUINALa cuina catalana arrenca de la saviesa popular i és, alhora, una cuina equilibrada i consistent. A partir d’elements senzills combina amb intel-ligència els ingredients que la natura posa al seu abast i cada comarca catalana té les seves especialitats que, unides als vins, als caves i als licors catalans, fan que menjar a Catalunya sigui un autèntic plaer. La cuina que s’elabora en la franja costanera guarda una harmoniosa relació ben determinada: la cuina catalana, una cuina mediterrània basada en els productes del mar, utilitza, al mateix temps, tota la varietat de productes que ofereixen l’horta i el camp. La cuina del mar ha donat especialitats de peix tan exquisides com el suquet de peix, la multitud de formes de tractament dels musclos de roca, els diferents plats d’arrossos mariners, les sar-sueles, les graellades i la salsa romesco, l’arròs negre i tots aquells plats cuinats amb salses basades en el sofregit, la picada o la samfaina. També podrà degustar excel·lents plats de la cuina de terra endins, com les populars mon-getes amb botifarra i allioli i el pa amb tomà-quet.

LA CULTURA DE UN PUEBLO SE MANIFIESTA TAMBIÉN EN SU COCINALa cocina catalana nace de la sabiduría popular y es, a la vez, una cocina equilibrada y consis-tente. A partir de elementos sencillos combina con inteligencia los ingredientes que la natu-raleza pone a su alcance y cada comarca ca-talana tiene sus especialidades que, unidas a los vinos, a los cavas y a los licores catalanes, hacen que comer en Cataluña suponga un au-téntico placer. La cocina que se elabora en la franja costera guarda una armoniosa relación bien determinada: la cocina catalana, una co-cina mediterránea basada en los productos del mar utiliza, al mismo tiempo, toda la variedad de productos que ofrecen la huerta y el cam-po. La cocina del mar ha dado especialidades de pescado tan exquisitas como el “suquet de peix”, la multitud de formas de elaboración de los mejillones de roca, los diferentes platos de arroces marineros, las zarzuelas, las parrilladas y la salsa romesco, el arroz negro y todos aque-llos platos cocinados con salsas basadas en el sofrito, la “picada” o la chanfaina. También po-drá degustar excelentes platos de la cocina de las tierras del interior, como las populares judías con butifarra y alioli y el pan con tomate.

DE KULTUUR VAN EEN VOLK BEWIJST ZICH OOK IN HAAR KEUKENDe Catalaanse keuken komt voort uit het volk en is tegelijkertijd evenwichtig en smakelijk. Met eenvoudige hulpmiddelen, combineert men op inteligente wijze de ingrediënten die de natuur biedt. Iedere catalaanse streek heeft haar eigen specialiteiten, welke samen met de inneemse wijnen, cavas (champagne) en likeuren, het eten in Catalonië tot een waar genoegen ma-ken. Langs de hele kuststrook bewaart de keu-ken een goed gedefinieerde en harmonieuze verhouding: de catalaanse keuken is een Mid-delandsezee keuken, gebaseerd op produk-ten uit zee, gekombineerd met de hele variatie aan groenten uit de moestuin en van het veld. De zeekeuken heeft heerlijke visspecialiteiten voortgebracht, zoals het “suquet de peix”, de

vele manieren om mosselen te bereiden, de verschillende rijstschotels met zeevruchten, de “sarsuela”, geroosterde vis met romesco saus, de zwarte rijst en al die gerechten bereid met sausen die steeds gebaseerd zijn op het “sof-regit”, de “picada” (amandelen, hazelnoten, knoflook, peterselie) of de “samfaina” (bereid met tomaten, uien, paprikas, aubergines, etc.) Ook in het binnenland kan men van heerlijke gerechten genieten, zoals de populaire witte bonen met worst en “allioli” (knoflook mayo-naise) en brood ingesmeerd met verse tomaten en olijfolie.

КУЛЬТУРА НАРОДА ТАКЖЕ ОТРАЖАЕТСЯ И В ЕГО КУXНЕJ`q`jmlpi`~ irtl~ omfd` eqp~ hg l`omdlm– krdompqh, h b qm fe boek~, |qm ro`blm bewell`~ h imlphpqelql`~ irtl~. Ipnmj{gr~ nompqze nomdriqz, ml` imkahlhoreq bmgkmflze nohomdlze pmpq`blze, h i`fd`~ maj`pq{ J`q`jmlhh hkeeq pbmh pneuh`j{lze aj}­d`, imqmoze bkepqe p bhl`kh, i`b`kh (i`q`jm­lpihk w`kn`lpihk) h i`q`jmlpihkh jhieo`kh noebo`x`}q b l`pqm~xee l`pj`fdelhe nhq`lhe b J`q`jmlhh. Jrtl~, o`g bhb`}x`~p~ b nohaoeflm– gmle to`lhq b peae mvel{ c`okmlhvlr} pb~g{: i`q`jmlpi`~ irtl~ ­ |qm poedhgeklmkmopi`~ irtl~, mplmb`ll`~ l` kmopiht nomdriq`t, imqmo`~ b qm fe boek~ hpnmj{greq nomdriqz, noedj`c`ekze mcmomdmk h nmjek. Lmopi`~ irtl~ pnmpmapqbmb`j` nm~bjelh} q`iht hgzpi`llzt aj}d hg ozaz, i`i prieq (qrwel`~ oza`), klmfepqb` pnmpmamb nohcmqmbjelh~ khdh–, o`gjhvlzt kmopiht aj}d hg ohp`, p`opr|j (ozalzt `ppmoqh), n`oohj{~d (f`oellm– l` o`wneoe ozaz) h mpqomcm pmrp` hg io`plmcm neou`, veplmi`, nmkhdmomb h khld`j~, veolmcm ohp` (ohp`, pkew`llmcm p veolhj`kh i`j{k`o`), h bpet qet aj}d, nohcmqmbjelhe imqmozt pb~g`lm p pmrp`kh, mplmb`llzkh l` nmdf`oie, nhi`de (neoeqeoqmk p veplmimk khld`je) hjh v`ls`–le (g`nevellzt a`ij`f`l`t, neoue h nmkhdmo`t).R`ife bz pkmfeqe nmnomamb`q{ noebmptmdlze aj}d`, nohcmqmbj~ekze b uelqo`j{lzt o`–ml`t: gl`kelhqr} s`pmj{ p arqhs`oom– (i`q`jmlpim– imja`pm–) h veplmvlzk pmrpmk h tjea, l`qeoqz– nmkhdmomk.

Page 33: Revista / magazine Calella (Barcelona)

+34 932 853 832 [email protected] bcnshop.barcelonaturisme.cat

AR

TIC

KET

AR

qu

EoTICKET

M

ETR

oW

ALKS

BA

RCELo

NA CARD

TouRIST IN

foR

MAT

I oN

ARTCoTICKET

BuS TuRÍSTIC

WA

LK INg Tou R S

BARCE LoNA MA

R

BARCE LONAINSPIRES

Descubre Barcelona. Una ciudad cosmopolita, dinámica y mediterránea. Conócela desde el mar, en autobús, en transporte público o a pie. Existen muchas maneras de conocer la ciudad, y Turisme de Barcelona te ayudará a visitarla; no dejes de ir a nuestras oficinas de información o consultar nuestra web.

Откройте для себя Барселону - разноязыкий динамичный город с душой Средиземноморья. Познакомьтесь с нею с моря, во время автобусных экскурсий, в общественном транспорте, прогуливаясь или взобравшись на самую вершину. Существует много способов для того, чтобы узнать город, и «Туризме де Барселона» поможет Вам. Посетите наши отделения туристической информации и не забудьте заглянуть на нашу страницу в Интернете.

Приобретайте все эти материалы и узнайте, как лучше всего провести время в нашем городе!

Compra todos estos productos e infórmate sobre la mejor forma de visitar nuestra ciudad.

Información y venta Справки и продажа билетов

Cabina Plaça EspanyaPl. d’EspanyaCabina SantsPl. Joan Peiró, s/nMirador de ColomPl. del Portal de la Pau, s/nCabina Sagrada famíliaPl. de la Sagrada FamíliaCabina ColonPl. del Portal de la Pau, s/n

Cabina Estació NordEstació Nord(andén autobuses)Ali-bei, 80Cabina Plaça Catalunya NordPl. de Catalunya, s/nCabina Plaça Catalunya SudPl. de Catalunya, s/nCabina CatedralPl. Nova, s/n

Pl. de CatalunyaPl. de Catalunya, 17 SSant JaumeCiutat, 2Estación de SantsPl. dels Països Catalans, s/nAeroport de BarcelonaAeroport del Prat Terminal 1 & 2oficina RamblaRambla dels Estudis, 115

Page 34: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Puja-hi!Barcelona com mai l’ has viscut

¡Súbete!Barcelona como nunca la has vivido

Amb el Barcelona Bus Turístic tindràs tota la ciutat al teuabast. El Gòtic, el Modernisme, la Mediterrània, ...descobreix cada racó de la ciutat gràcies als seus 3 rutes igaudeix pujant i baixant del bus tantes vegades com vulguis.

Con el Barcelona Bus Turístic tendrás toda la ciudad a tu alcance. El Gótico, el Modernismo, el Mediterráneo,descubre cada rincón de la ciudad gracias a sus 3 rutas y disfruta subiendo y bajando del bus tantas veces como quieras.

Aprofita’t! perquè gràcies al bitllet combinat deRodalies de Catalunya o Trens Regionals i Barcelona Bus Turístic Gaudir de la Ciutat al 100% et costarà Molt Poc.

¡Aprovéchate! porque gracias al billete combinado de Rodalies de Catalunya o Trenes Regionales y Barcelona Bus Turístic disfrutar de la ciudad al 100% te costará muy poco.

A més, obtindràs un carnet amb més de 180 euros endescomptes per gaudir dels millors museus, atraccions, espectacles i establiments de Barcelona així com una guia informativa de la ciutat.

Además, obtendrás un carnet con más de 180 euros en descuentos para que disfrutes de los mejores museos,�atracciones,� espectáculos y establecimientos de Barcelonaasí como una guía informativa de la ciudad.

L’autobús està equipat amb un sistema d’àudio guia en 10 idiomes i el nostre personal d’abord et brindarà atenció personalitzada.

El autobús está equipado con un sistema de audio guía en10 idiomas y nuestro personal a bordo te brindará atención personalizada.

Viatge d’anada i tornada en Rodalies de Catalunyao Trens Regionals i bitllet 1 dia Barcelona Bus Turístic.De venda a les estacions de Rodalies de Catalunyai Regionals.

Viaje de ida y vuelta en Rodalies de Catalunya o Trenes Regionales y billete 1 día Barcelona Bus Turístic.De venta en las estaciones de Rodalies de Catalunya y Regionales.

Billet combinat Barcelona Bus Turístici Rodalies de Catalunya / Trens Regionals

Billete combinado Barcelona Bus Turísticy Rodalies de Catalunya / Trenes Regionales

adult / adulto�vo�lwassene / взрослый

4-12 anys / año�s / jaar / лет

infantil / infantilkinderen / детский

Page 35: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Stap op!Barcelona door een nieuwe bril

Поехали!Барселона, какой Вы ее еще не знали

Con el Barcelona Bus Turístic tendrás toda la ciudad a tu alcance. El Gótico, el Modernismo, el Mediterráneo,descubre cada rincón de la ciudad gracias a sus 3 rutas y disfruta subiendo y bajando del bus tantas veces como quieras.

Met de Barcelona Bus Turístic, ligt de hele stad aan je voeten. De Barrio Gótico, het modernisme, de Middellandse Zee,...Ontdek alle hoekjes van de stad met de 3 routes en geniet in alle vrijheid, want je stapt op en uit zoveel je maar wilt.

С официальным туристическим автобусом Barcelona Bus Turístic весь город в Вашем распоряжении. Готический квартал, памятники эпохи модерна, Средиземное море.. Откройте для себя все его уголки благодаря 3 маршрутам, путешествуя по которым, Вы можете выходить из автобуса и продолжать экскурсию на следующем сколько Вам угодно раз.

¡Aprovéchate! porque gracias al billete combinado de Rodalies de Catalunya o Trenes Regionales y Barcelona Bus Turístic disfrutar de la ciudad al 100% te costará muy poco.

Profiteer nu, want met het combiticket van de Rodalies de Catalunya of Trenes Regionales en Barcelona Bus Turístic geniet je 100% van de stad voor weinig geld.

Воспользуйтесь случаем! Потому что благодаря единому билету на Barcelona Bus Turístic и пригородные (Rodalies de Catalunya) или региональные поезда (Trenes Regionales) 100% удовольствие поездки на автобусе Barcelona Bus Turístic обойдется Вам совсем недорого.

Además, obtendrás un carnet con más de 180 euros en descuentos para que disfrutes de los mejores museos,�atracciones,� espectáculos y establecimientos de Barcelonaasí como una guía informativa de la ciudad.

Bij het ticket krijg je bovendien een informatiegids over de stad en een boekje met kortingsbonnen ter waarde van 180 euro om te genieten van de beste musea, bezienswaardigheden, spektakels en winkels van Barcelona.

К тому же Вы получите карточку на более чем 180 евро скидок на посещение лучших музеев, достопримечательностей, спектаклей и представлений в Барселоне, а также путеводитель и информацию по городу.

El autobús está equipado con un sistema de audio guía en10 idiomas y nuestro personal a bordo te brindará atención personalizada.

De bus is uitgerust met een audiogids in 10 talen en ons personeel aan boord staat jou persoonlijk te woord. Автобусы оборудованы системой «аудиогид» на 10 языках,

а наши сотрудники, работающие в автобусах, обеспечат вам индивидуальное обслуживание.

Retourticket bij Rodalies de Catalunya of Trenes Regionales en 1 dagticket voor Barcelona Bus Turístic.Te koop in de stations van Rodalies de Catalunya en Regionales.

Поездка туда и обратно на пригородном или региональном поезде и однодневный билет на автобус Barcelona Bus Turístic.В продаже на станциях пригородных и региональных поездов.

Combiticket Barcelona Bus Turísticen Rodalies de Catalunya / Trenes Regionales Единый билет Barcelona Bus Turístic

и Rodalies de Catalunya / региональном поезде

Page 36: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Situat al final de la Rambla i a pocs minuts del centre, L’Aquàrium és un dels llocs més meravellosos i pintorescos de Barcelona. L’Aquàrium de Barcelona és el centre més important del món en temàtica mediterrània. 35 aquaris, 11.000 exemplars de 450 espèci-es diferents, un túnel submarí de 80 metres i un immens oceanari, únic a Europa, fan de L’Aquàrium un dels centres més visitats de Barcelona amb més de 18 milions de perso-nes. No t’ho pots perdre!

L’ACUARI MESIMPORTANT DELMóN EN TEMÀTICA MEDITERRÀNIA

HET BELANGRIJKSTE AQUARIUM TER WERELD WAT BETREFT DE MIDDELLANDSE ZEEL’Aquàrium ligt aan het einde van de Ram-blas, op enkele minuten van het centrum en is een van de mooiste en meest pittoreske plekken van Barcelona. L’Aquàrium van Bar-celona is het belangrijkste centrum ter wereld wat betreft de Middellandse Zee. 35 aqua-riums, 11.000 exemplaren van 450 verschil-lende soorten, een onderwatertunnel van 80 meter lang en een immens oceanium, uniek in Europa, maken van L’Aquàrium een van de meest bezochte centra van Barcelona, met meer dan 18 miljoen bezoekers. Dit mag je niet missen!

Situado al final de Las Ramblas y a pocos minutos del centro, L’Aquàrium es uno de los lugares más maravillosos y pintorescos de Barcelona. L’Aquàrium de Barcelona es el centro más importante del mundo en temá-tica mediterránea. 35 acuarios, 11.000 ejem-plares de 450 especies diferentes, un túnel submarino de 80 metros y un inmenso ocea-nario, único en Europa, hacen de L’Aquàrium uno de los centros más visitados de Barcelo-na con más de 18 millones de personas. ¡No te lo puedes perder!

EL ACUARIO MáS IMPORTANTE DEL MUNDO EN TEMáTICA MEDITERRáNEA

САМЫЙ КРУПНЫЙ АКВАРИУМ ПО СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ ТЕМАТИКЕРасположенный в конце бульвара Рамблас, всего в нескольких мину-тах от центра, Аквариум - одна из самых замечательных и живописных достопримечательностей Барсело-ны. Это крупнейший в мире центр, специализирующийся на средизем-номорской тематике. 35 аквариумов, 11.000 особей, 450 видов, 80-метро-вый подводный тоннель и огромный, уникальный для Европы океанариум сделали Аквариум одним из наиболее посещаемых в Барселоне объектов, через который в год проходят более 18 миллионов человек. Вы не може-те упустить такой шанс!

Page 37: Revista / magazine Calella (Barcelona)

InMersIÓn Con tIburones en l’AquÀrIuM de bArCelonA

In l’AquÀrIuM de bArCelonAdIVInG WItH sHArKs

CoMPrA

tu entrAdA

ONLINEbuY Your

tICKet

www.aquariumbcn.com

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

SUBMERGEIx-TE EN L’APASSIONANT MóN DELS TAURONSViuràs una experiència única en la que esta-ràs més a prop que mai dels taurons i de milers de peixos.Bussejaràs amb taurons, ratlles, morenes, peixos lluna... i compartiràs l’experiència amb la teva família i els teus amics que et podran veure gràcies al túnel submarí.Gaudiràs d’una visita guiada per les nostres instal·lacions i descobriràs els misteris que amaguen els taurons.Aprendràs a reconèixer diverses espècies de taurons del món i coneixeràs els principals destins de busseig.

Inclou:• Material i equip d’immersió, assegurança d’1 dia per a bussejar, record de l’activitat i entrada lliure per a 2 acompanyants.• Requisits: Tenir una titulació de submarinisme en rigor.

SUMÉRGETE EN ELAPASIONANTE MUNDO DE LOS TIBURONESVivirás una experiencia única en la que esta-rás más cerca que nunca de los tiburones y de miles de peces.Bucearás con tiburones, rayas, morenas, peces luna... y compartirás la experiencia con tu familia y amigos que podrán verte gra-cias al túnel submarino.Disfrutarás de una visita guiada por nuestras instalaciones y descubrirás los misterios que esconden los tiburones.Aprenderás a reconocer diversas especies de tiburones del mundo y conocerás los principales destinos de buceo.

Incluye:• Material y equipo de inmersión, seguro de 1 día para bucear, recuerdo de la actividad y entrada libre para 2 acompañantes.• Requisitos: Tener una titulación de submarinismo en vigor.

DUIK ONDER IN DE OPWINDENDE WERELD VAN HAAIENJe zult nog nooit zo dicht bij haaien en dui-zenden vissen geweest zijn, een unieke bele-venis!Je duikt tussen haaien, roggen, murenen, maanvissen,… en deelt je belevenis met je familie en vrienden die je door de onderwater-tunnel kunnen zien.Je geniet van een geleid bezoek door onze installaties en je ontdekt de mysteries achter de haaien.Je leert verschillende soorten haaien van overal ter wereld herkennen en we verklappen je de beste duikplekken.

Inbegrip van: • Materiaal en duikgerief, duikverzekering van 1 dag, aandenken aan de activiteit en gratis toegang voor 2 metgezellen.• Vereisten: In het bezit zijn van een geldig duikbrevet.

ОКУНИСЬ В ЗАВОРАЖИВАЩИЙ МИР АКУЛПолучите неповторимое ощущение благодаря, которому Вы как никогда приблизитесь к акулам и тысячам рыб.Поплаваете с акулами, скатами, моренами, луна­рыбами ... и разделите ощущение с вашей семьей и друзьями, которые смогут видеть Вас через под­водный туннель.Вы насладитесь сопровождаемым визитом по ак­вариуму и откроете для себя тайны, которые таят в себе акулы.Вы научитесь распознавать различные виды акул мира и узнаете главные места назначения для по­гружения в воду.

включает в себя:• Материал и оборудование для погружения, стра­ховку на один день, подарок на память о погруже­нии и билет на двух сопровождающих человек.• Необходимо иметь действительный диплом по подводному подводному плаванию.

Page 38: Revista / magazine Calella (Barcelona)

• Información Telefónica 11822• Info Telefónica internacional 11825• Información IBERIA 902 400 500• Información RENFE 902 240 202

AEROPUERTOS / AIRPORTS• barcelona 902 404 704• Girona (Costa Brava) 972 186 600• reus (Tarragona) 977 779 800

URGENCIAS / EMERGENCY• Urgencias médicas 061

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS• Visa nacional, Eurocard, MasterCard Mastercharge y Servired 902 192 100 • Diners Club 901 101 011• American Express 902 375 637

POLICÍA / POLICE• Policía Nacional 918 796 390• Policía Autonómica de Catalunya (Mossos) 112• Barcelona “Turisme Atenció” (asistencia policíaca) 932 853 834• Guardia Urbana BCN 092

telÈFons - telePHones

ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИКDE LAATSTE ROMANTICUSEL ÚLTIMO ROMáNTICO

Page 39: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PLÀNOL

MAPA

CITY MAP

17 / 22 / 58 / 73 / 75 /126 / 131 / 196

FGC L7: Av. Tibidabo

i 93 328 90 03 - [email protected]

Садитесь и поддайтесь очарованию БарселоныStap op en laat je verleiden door Barcelona

Sube y déjate seducir por Barcelona

Остановка / Halte / Parada:

Как добраться / Hoe kom je er / Cómo llegar:

Salidas diarias Dagelijks vertrekОтправление ежедневно

Presentación en la terminal: 20 minutos antes de la salida. Men moet 20 minuten voor vertrek aanwezig zijn aan de halte. Встреча на терминале: за 20 минут до отправления.

Salidas / Vertrek / Отправление

Остановка / Halte / Parada: Tramvia Blau - Tibidabo

Как добраться / Hoe kom je er Cómo llegar:

l’autobús oficial de la ciutatel autobús oficial de la ciudadde officiële stadsbusОфициальный автобус города

Page 40: Revista / magazine Calella (Barcelona)

FREE ACTIVITIES ON THE BEACH

Da

des

d’in

terè

sIN

TE

RE

ST

DA

TA

CONSOLATSCONSULATES

Cartes i postals - Cartas y postales Письма и открыткм - letters and postcards briefe und post-karten - lettres et cartes postales

• esPAnYA ............................ 0.36 E

• euroPA ............................... 0.70 E

• AMÈrICA / ÀFrICA ............... 0.85 E

• ÀsIA / AustrÀlIA ................ 0.85 E

servei d’urgència - servicio de urgenciaCрочные услуги - express servicenotdienst - service d’urgence

• esPAnYA ......................mín. 2.90 E

• ue ................................ mín. 3.45 E

• restA del MÓn ...........mín. 3.50 E

• rest oF tHe World ....mín. 3.50 E

dies festius a Catalunya de juny a octubre de 2012días festivos en Cataluña de junio a octubre 2012Праздничные дни в Каталонии с июня по октябрь 2012 Holidays in Catalonia from june to october 2012 Feiertagen in Katalonien, von juni bis oktober 2012jours de fête en Catalo gne, de juin à octobre 2012

15 Agost - Agosto - Август August - AoûtL’Assumpció de la Verge MariaLa Asunción de la Virgen María Вознесение Богородицы Assumption of the Virgin Mary Mariae Himmelfahrt - L’Assomption

11setembre - septiembre Сентябрь - september septembreDiada Nacional de Catalunya Fiesta Nacional de Cataluña Нациоиальный Праздник КаталонииNational Holiday of Catalonia Katalonischer Nationalfeiertag Fête Nationale de la Catalogne

12 octubre - Октябрь oktober - octobreFesta de la Hispanitat Fiesta de la Hispanidad День испанской нации Hispanity day - Tag der HispanitätFête de l’Hispanité

TARIFES POSTALS

FESTES

POSTAL RATES

HOLIDAYS

MONEDES DECURS LEGAL

EMERGÈNCIESPOLICIALS

LEGAL CURRENCY

POLICEEMERGENCIES

PUBLINTUR MAGAZINE 2012 YOUR HOLIDAY SERVICE GUIDE IN CATALUNYA GENERAL INFORMATION

CONSOLAT GENERAL DE GRAN BRETANYAAv. Diagonal, 477. 08036 BARCELONA(Edifici Torre Barcelona)Tel. 93 366 62 00C/. Reial,33 1r. 43004 TARRAGONATel. 977 220 812

CONSOLAT GENERAL D’ALEMANYAPasseig de Gràcia, 111. 08008 BARCELONATel. 93 292 10 00Av. President Companys, 14. 43005 TARRAGONATel. 977 252 385

CONSOLAT GENERAL DELS PAÏSOS BAIXOSAv. Diagonal, 611. 08028 BARCELONATel. 93 419 95 80

CONSOLAT GENERAL DE FRANÇARonda Universitat, 22 B. 08007 BARCELONATel. 93 270 30 00Cònsol honorari de FrançaC/. del Migdia, 25 A. 17002 GIRONATel. 972 41 18 65Agència consolar de França. Rambla Nova, 12. 43002 TARRAGONATel. 977 221 138

CONSOLAT GENERAL D’ITÀLIAC/. Mallorca, 270. 08037 BARCELONATel. 902 05 01 41C/. Fortuny, 4, 1r 2ona. 43001 TARRAGONATel. 977 245 246

CONSOLAT GENERAL DE SUÏSSAGran Via Carles III, 94. 08028 BARCELONATel. 93 409 06 50

CONSOLAT GENERAL DE DINAMARCARambla de Catalunya, 62. 08007 BARCELONATel. 93 488 02 22C/. Reial, 23, 1r. 43004 TARRAGONATel. 977 245 650

CONSOLAT GENERAL DE BÈLGICAC/. Diputació, 303. 08009 BARCELONATel. 93 467 70 80C/. Prat de la Riba, 9. 43201 REUSTel. 977 319 006

CONSOLAT GENERAL D’ÀUSTRIAC/. Marià Cubí, 7. 08006 BARCELONATel. 93 368 60 03

ГЕНЕРАЛЬНОЕ КОНСУЛЬСТВО

РОССИЙСКОЙ фЕДЕРАЦИИAv. Pearson, 34 - 08034 BARCELONATel. 93 280 54 32

CONSOLAT GENERAL D’HONGRIAAv. Diagonal, 477 - 08036 BARCELONATel. 93 405 19 50

CONSOLAT GENERAL DE LA REPÚBLICA TXECATravessera de Gràcia, 40-42. 08021 BARCELONATel. 93 241 32 36

Page 41: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PU

BLIN

TUR

MA

GA

ZINE

2012 CA

LE

LLA

ACTIVITATS ESPORTIVES I EN FAMÍLIAACTIVIDADES DEPORTIVAS Y EN FAMILIAFAMILY AND SPORTS ACTIVITIES

SALSADiumenge - Domingo - SundayPA11 17:00h.

AERÒBICDimecres - Miércoles - Wednesday11:00h. Guingueta 5-4, Chiringuito 5-4 Beach Bar 5-4PA2 Divendres - Viernes - Friday PA11 Dissabte - Sábado - Saturday PA9 Diumenge - Domingo - Sunday

VOLEIBOL - VOLLEYBALL*Dilluns - Lunes - MondayPA2 16:30h.Divendres – Viernes – FridayPA2 16:30h.

FUTBOL PLATJA - FUTBOL PLAYABEACH FOOTBALL * Dimarts - Martes - Tuesday PA2 16:30h.Dijous - Jueves - Thursday PA2 16:30h.

CAIAC - KAYAC *De dilluns a diumengeDe lunes a domingoFrom Monday to SundayPA2 - PA11 10:00 a 16:00h.(Watersportcentre)

SENDERISME - SENDERISMOGUIDED WALK *

FAR - FARO - LIGHTHOUSEJuliol i Agost - Julio y AgostoJuly & AugustDivendres - Viernes - Friday17:00h.Juny i Set. - Junio y Sept.June & Sept.Dissabte - Sábado - SaturdayPA2 10:00h.

LES TORRETESDiumenge -Domingo - SundayPA2 10:30h.

ACTIVITATS INFANTILSACTIVIDADES INFANTILESCHILDREN’S ACTIVITIES

PARCS INFANTILSPARQUES INFANTILESPLAY AREASDe dilluns a diumengeDe lunes a domingoFrom Monday to Sunday PA2 - PA9 10:30 a 18:30h.

FESTA DE L’ESCUMAFIESTA DE LA ESPUMAFOAMFESTDilluns - Lunes - MondayPA2 11:30 a 12:30h. PA9 16:30 a 17:30h.Dijous - Jueves - ThursdayPA2 16:30 a 17:30h.

* Al finalitzar la ruta es realitzarà un petit refrige-ri amb tots els participants. Al finalizar la ruta se realizará un pequeño refrigerio con todos los par-ticipantes. At the end of the route will be a small snack to all participants.

* Obsequi i descompte per a tots els participants. Obsequio y descuento para todos los participantes. Gifts and discounts for all participants.

* Els menors d’edat han d’anar acompanyats d’un adult. Los menores de edad deberán estar acom-pañados por un adulto. People under 18 must be accompanied by an adult.

a la platjaActivitats gratuïtes

FREE ACTIVITIES ON THE BEACH

GRATUÏTES per als clients allotjats als establiments turístics de CalellaGRATUITAS para los clientes alojados en los establecimientos turísticos de CalellaFREE for all guests in tourist accommodation in Calella

ACTIVITATS A LA PLATJA• Parcs infantils • Punt de sortida senderisme guiat • Caiac • Tornejos de Volei i Futbol Platja • Festes de l’escuma • Tallers infantils • Bicicletes • Aeròbic • Salsa ••••••••••••

ACTIVIDADES EN LA PLAYA• Parques infantiles • Punto de salida senderismo guiado • Kayak • Torneos de Voley y Fútbol Playa • Fiestas de la espuma • Talleres infantiles • Bicicletas • Aerobic • Salsa ••••••••••••

STRANDACTIVITEITEN:• Speeltuinen • Wandelingen met gids • Kajak • Volleybal en strandvoetbal toernooien Schuim partij • Workshops voor kinderen • Fiets • Aerobics • Salsa ••••••••••••

МЕРОПРИЯТИЯ НА ПЛЯЖЕ• Детский парк • Пешеходные экскурсии с экскурсоводами Байдарки • Соревнования по пляжному волейболу и футболу • Пена группа детские мероприятия • Велосипед • Аэробика • Salsa ••••••••••••

Page 42: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Tel. 93 769 05 59 • [email protected]

SPORTSEsports

INSTAL·LACIONS ESPORTIVESEl clima bonacenc i unes instal·lacions adequa-des fan que Calella sigui un lloc idoni per al turis-me esportiu, ja que es pot practicar còmodament durant tot l’any. La proximitat del mar permet practicar vela, esquí aquàtic, pesca submarina i wind-surf. Els esports nàutics compten amb ports esportius situats a prop de la població. Dos camps de golf i un Pich & Putt, ubicats a escas-sos quilòmetres, possibiliten practicar aquest esport tot l’any en unes condicions òptimes. Calella disposa de camps de futbol, nombroses pistes de tennis i boleres americanes. El bàs-quet, l’handbol i el voleibol tenen lloc al Pavelló Poliesportiu Municipal. El ciclisme, el muntanyis-me, la petanca i el billar gaudeixen d’una gran tradició. El tennis taula disposa d’un local ampli i ben condicionat on se celebren competicions d’àmbit nacional i internacional. La natació es pot practicar a la piscina municipal coberta i climatit-zada i a la piscina olímpica. L’atletisme es porta a terme en unes pistes a ple aire. Els escacs es practiquen abastament. També hi ha un centre de medicina esportiva amb tots els elements necessaris. Aquesta diversitat d’instal·lacions fan

que Calella sigui la seu de competicions interna-cionals.Enguany la ciutat de Calella ha acollit la IV Half Challenge Costa de Barcelona-Maresme, amb gran èxit de participació i d’organització i està previst que se celebri el 30 de setembre el IV Challenge Costa de Barcelona-Maresme. D’aquesta manera la ciutat es consolida com a destinació de turisme esportiu.

INSTALACIONES DEPORTIVASEl clima agradable y unas instalaciones adecua-das hacen que Calella sea un lugar idóneo para el turismo deportivo, ya que puede practicarse cómodamente durante todo el año. La proximi-dad del mar permite practicar la vela, el esquí acuático, la pesca submarina y el wind-surf. Los deportes náuticos cuentan con puertos deporti-vos situados a pocos minutos de la población. Dos campos de golf y un Pitch & Putt, ubicados a escasos kilómetros, posibilitan practicar este deporte todo el año en unas condiciones óptimas. Calella dispone de campos de fútbol, numerosas pistas de tenis y boleras americanas. El baloncesto, el balonmano y el voleibol tienen

lugar en el Pabellón Deportivo Municipal. El ciclis-mo, el montañismo, la petanca y el billar gozan de una gran tradición. El tenis de mesa dispone de un local amplio y bien acondicionado donde se celebran competiciones de ámbito nacional e internacional. La natación se puede practicar en la piscina municipal cubierta y climatizada y en la piscina olímpica.El atletismo se practica en unas pistas al aire libre. El ajedrez es un deporte muy practicado. También hay un centro de medicina deportiva con todos los elementos necesarios. Esta diversidad de instalaciones hace que Calella sea la sede de competiciones internacionales.Este año la ciudad de Calella ha acogido la IV Half Challenge Costa de Barcelona-Maresme, con gran éxito de participación y de organización y está previsto que se celebre el 30 de Septiembre el IVChallenge Costa de Barcelona-Maresme. De esta forma la ciudad se consolida como destina-ción de turismo deportivo.

SPORTVOORZIENINGENHet milde klimaat en de geschikte sportvoorzie-ningen maken van Calella een ideale sportbestem-ming waar alle sporten het ganse jaar beoefend kunnen worden. Dankzij de nabijheid van de zee kan men er zeilen, waterskiën, onderwater vis-

Page 43: Revista / magazine Calella (Barcelona)

PU

BLIN

TUR

MA

GA

ZINE

2012 CA

LE

LLA

AGENDANOTEBOOK2012sen en windsurfen. Op korte afstand van Calella

kunnen de watersportliefhebbers tevens gebruik maken van enkele jachthavens. Op de twee golf-banen en een Pitch & Putt op enkele kilometers afstand kan men het ganse jaar in optimale con-dities golfen. Calella beschikt over voetbalvelden, tal van ten-nisbanen en bowlingcentra. Basketbal, handbal en volleybal worden beoefend in de Gemeente-lijke Sporthal. Ook het wielrennen, de bergsport, petanque en biljart hebben een er een jarenlange traditie. Men kan tafeltennissen in een ruime en goed ingerichte zaal waar nationale en internatio-nale wedstrijden gehouden worden. Zwemliefheb-bers kunnen terecht in het overdekte en verwarm-de gemeentelijk zwembad en in het Olympisch zwembad.Atletiek kan beoefend worden op de openlucht atletiekpistes. Daarenboven wordt er ook veel geschaakt. Men kan eveneens gebruik maken van de diensten van een gespecialiseerd sportgenees-kunde centrum dat over alle nodige instrumenten beschikt. Dankzij haar veelzijdige sportvoorzie-ningen is Calella de zetel van internationale wed-strijden.Dit jaar was de stad Calella gastheer voor de IV Half Challenge Costa de Barcelona-Maresme, die een grote opkomst kende en geweldig goed geor-ganiseerd was. Op 30 september gaat de IV Chal-lenge Costa de Barcelona-Maresme door, zodat de stad zich bevestigt als sportieve toeristische bestemming.

СПОРТИВНЫЕ ИНФРАСТРУКТУРЫБлагоприятный климат и развитая инфраструктура превращают Калелью в идеальное место для спор­тивного туризма, так как здесь можно им занимать­ся круглый год. Близость моря позволяет занимать­ся парусным спортом, водными лыжами, подводным рыболовством и виндсерфингом. Для этой цели существует два спортивных порта, расположенных недалеко от поселка. Два поля для гольфа и один Питч­энд­Патт, расположенных в нескольких кило­метрах, способствуют занятию этим видом спорта круглый год в оптимальных условиях. Калелья рас­полагает футбольными полями, многочисленными теннисными кортами и американским боулингом. Площадки для баскетбола, гандбола и волейбола находятся в городском спортивном комплексе. Вело­спорт, горный туризм, местный вид спорта «петан­ка» и биллиард имеют богатую традицию в этом районе. Настольный теннис также располагает обширным и удобным помещением, где проводятся соревнования национального и международного уровня. Плаванием можно заниматься в закрытом городском бассейне, а также в олимпийском бассей­не. Легкая атлетика здесь тоже имеет свое место, с площадкой на открытом воздухе. Наконец, шахмата­ми в Калелье занимаются во многих местах. Также существует центр спортивной медицины со всем необходимым оборудованием. Это разнообразие инфраструктур превратило Калелью в место, где проводятся международные соревнования.В этом году в Калелье при большом стечении публи­ки на высоком организационном уровне прошел полуфинальный матч на «Кубок Чаллендж» (Half Challenge) разыгрываемый между командами побе­режья Барселоны и Маресме. Проведение финала «Кубка Чаллендж» запланировано на 30 сентябрь. Таким образом, город приобретает важность как направление спортивного туризма.

JUNY • JUNIO • JUNI • ИЮНЬ• 2 - 3 APLEC DE LA SARDANA FIESTA DE LA SARDANA SAMENKOMST OM “SARDANA” TE DANSEN ВСТРЕЧА ТАНЦОВЩИКОВ “САРДАНЫ”• 16 FESTA MAJOR DE SANT QUIRZE I SANTA JULITA FIESTA MAJOR DE SANT QUIRZE Y SANTA JULITA JAARFEEST VAN SANT QUIRZE EN SANTA JULITA ПРАЗДНИК СВЯТОГО КИРЗЕ И СВЯТОЙ ЖУЛИТЫ• 12 - 30 FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOLKLORE I BANDES DE MÚSICA FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOLKLORE I BANDAS DE MÚSICA INTERNATIONAL FESTIVAL OF FOLK BANDS UND MUSIK МЕЖДУНАРОДНОГО ФЕСТИВАЛЯ ФОЛЬКЛОРНЫХ КОЛЛЕКТИВОВ И МУЗЫКА• 30 FESTA RENAIXENTISTA FIESTA RENACENTISTA RENAISSANCEFEEST ПРАЗДНИК ВОЗРОЖДЕНИЯ---------------------------------------------------------

JULIOL • JULIO • JULY • ИЮЛь• 28 NIT MARINERA • NOCHE MARINERA MARITIEME NACHT • МОРСКАЯ НОЧЬ---------------------------------------------------------

AGOST • AGOSTO AUGUSTUS • АВГУСТ• 14 REVETLLA D’AGOST VERBENA DE AGOSTO ZOMERS AVONDFEEST АВГУСТОВСКИЙ ВЕЧЕР---------------------------------------------------------

SETEMBRE • SEPTIEMBRE SEPTEMBER • СЕНТЯБРЬ• 1-4 JORNADES INTERNACIONALS FOLKLÒRIQUES DE CATALUNYA JORNADAS INTERNACIONALES FOLKLÓRICAS DE CATALUÑA INTERNATINAAL SYMPOSIUM VOOR FOLKLORE МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДНИ ФОЛЬКЛОРА В КАТАЛОНИИ• 2 TROBADA DE PUNTAIRES ENCUENTRO DE ENCAJE DE BOLILLOS KANTKLOSFEEST ВСТРЕЧА КРУЖЕВНИЦ • 23 FESTA MAJOR DE “LA MINERVA” FIESTA MAYOR DE “LA MINERVA” JAARFEEST VAN “LA MINERVA” БОЛЬШОЙ ПРАЗДНИК “ЛА МИНЕРВА”• 20-24 FIRA DE CALELLA I L’ALT MARESME FERIA DE CALELLA Y L’ALT MARESME KERMIS VAN CALELLA EN L’ALT MARESME ЯРМАРКА КАЛЕЛЬИ И СЕВЕРНОГО МАРЕСМЕ

• 29/09 - OKTOBERFEST. Festa de la cervesa 21/10 Fiesta de la cerveza • Bierfeesten ПРАЗДНИК ПИВА • 30 CHALLENGE BARCELONA-MARESME---------------------------------------------------------

OCTUBRE • OKTOBER • ОКТЯБРЬ • 17-20 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CANT CORAL FESTIVAL INTERNACIONAL DE CANTO CORAL INTERNATIONAL FESTIVAL OF CHORUS SINGING МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ПРИПЕВ ПЕНИЯ ---------------------------------------------------------

Juny a Setembre • Junio a SeptiembreJuni - September • Июнь - Сентябрь• SARDANES • SARDANAS • SARDANA DANSEN НАРОДНЫЙ КАТАЛОНСКИЙ ТАНЕЦ “САРДАНА”------------------------------------------------------------

Juliol i Agost • Julio y AgostoJuli - Augustus • Июль - Август• ACTIVITATS INFANTILS • ACTIVIDADES INFANTILES • KINDERACTIVITEITEN ДЕТСКИЕ МЕРОПРИЯТИЯ

Page 44: Revista / magazine Calella (Barcelona)

www.CALELLAbarcelona.com

Ca

lella

ALLO

TJA

ME

NT

S•

ALO

JA

MIE

NT

OS

•A

CC

OM

MO

DA

TIO

N 2. HOTEL HTOP AMAIKA ****C. de la Diputació, 2

08370 CALELLATel. 93 769 13 50Fax 93 769 15 08

[email protected]

11. HOTEL MONT ROSA ***P. de les Roques, 13-25

08370 CALELLA - P.O. box 30Tel. 93 769 05 08Fax 93 766 15 41

[email protected]

1. HOTEL BERNAT II ****Carrer del Turisme, 42-44

08370 CALELLA P. O. box 26

Tel. 93 766 59 60 - Fax. 93 766 07 [email protected]

www.hotelbernat.com

12. HOTEL NEPTUNO ***C. Sant Josep, 84-86

08370 CALELLATel. 93 769 03 11Fax 93 766 11 57

[email protected]

3. HOTEL HTOP CALELLA PALACE ****

C. Maria Cardona, s/n08370 CALELLA

Tel. 93 769 19 15 - Fax 93 769 17 [email protected]

www.htophotels.com

4. BEST WESTERN HOTEL LES PALMERES ****Carrer de la Diputació,1

08370 CALELLA Tel. 93 766 41 30Fax 93 766 41 31

[email protected]

6. HOTEL BALMES ***Carrer Balmes, 12308370 CALELLA

P. O. box 62Tel. 93 769 16 94. Fax 93 769 05 81

[email protected]

13. HOTEL PRESIDENT ***C. Valldebanador, 31-37

08370 CALELLATel. 93 769 19 91Fax 93 766 13 16

[email protected]

18. HOTEL MARISOL **C. Balmes, 102

08370 CALELLATel. 93 769 09 68Fax 93 769 08 66

[email protected]

7. HOTEL BON REPÒS ***Carrer Vallderoure, 17-23

08370 CALELLATel. 93 769 05 12Fax 93 769 21 43

[email protected]

14. HOTEL SANT JORDI ***C. del Turisme, 80-88

08370 CALELLATel. 93 766 19 19Fax 93 766 05 66

hotelsantjordi@ hotelsantjordi.comwww.hotelsantjordi.com

5. HOTEL SUMMER ****Carrer Montnegre 15-29

08370 CALELLAP.O. box 71

Tel. 93 769 15 60Fax 93 766 17 82

[email protected]

20. HOTEL RACÓ D’EN PEPE **C. Vallderoure, 3308370 CALELLATel. 93 766 20 90Fax 93 766 04 [email protected]

www.racodenpepe.com

17. HOTEL LAS VEGAS **Carretera N-II, s/n08370 CALELLATel. 93 769 78 22

[email protected]. mercurygrup.com

8. HOTEL MAR BLAU ***Carrer Valldebanador, 90

08370 CALELLATel. 93 769 03 50Fax 93 766 10 98

[email protected]

9. HOTEL MARÍTIM ***Pg. de les Roques, s/n

08370 CALELLA - P.O.Box 76Tel. 93 769 22 55Fax 93 769 45 33

[email protected]

10. HOTEL MIAMI ***C. Monturiol, 4508370 CALELLA

Tel. 93 769 05 39.Fax 93 769 43 53

[email protected]

19. HOTEL MEDITERRANI EXPRESS **

C. Riera, 25 - 08370 CALELLATel. 93 769 08 83 Fax 93 766 23 49

[email protected]

16. HOTEL INTERNACIONAL**C. Gaudí, 1

08370 CALELLA - + P. O. box 74Tels. 93 769 02 50Fax 93 769 06 16

[email protected]

15. HOTEL HARO MAR **P. de les Roques, 32

08370 CALELLA - P.O. Box 75Tel. 93 769 07 16.Fax 93 766 09 19

[email protected]

Page 45: Revista / magazine Calella (Barcelona)

Allotjament de turisme FamiliarAlojamiento de turismo Familiar

Family tourism Accommodation

AGÈNCIES DE VIATGESTRAVEL AGENCIES

PENSIONS - PENSIONESHOSTELS - ПАНСИОНАТЫ

BLAU MARÍ TRAVEL SERVICES Sant Josep, 74 Tel. 93 769 12 [email protected]

GUITOURS Barcelona, 49 Tel. 93 769 31 92 [email protected]

NT INCOMING Ctra. Nacional II, Km Sta SusannaTel. 93 767 79 [email protected]

PERLA TOURSSt. Jaume, 69-75 Tel. 93 767 20 [email protected]

SERHS TOURISM Garbí, 88-90 Pineda de Mar Tel. 93 762 93 [email protected]

SET TRAVELSt. Jaume, 159-161Tel. 93 766 16 [email protected]

VIATGES MISTRAL Creus, 39 Tel. 93 769 05 [email protected]

VIATGES TAUROEsglésia, 2-4 Tel. 93 769 06 [email protected]

35. APARTHOTEL CASABLANCA SUITES ***

Valldebanador, 1508370 CALELLATel. 93 766 03 03

[email protected]

23. HOTEL FERGUS ESPANYA ***C. Anselm Clavé, 80

08370 CALELLATel. 93 769 03 66 - 93 769 03 62

Fax 93 766 00 [email protected]

21. HOTEL CALELLA PARK ***C. Jovara, 257

08370 CALELLAP. O. box 15

Tel. 93 769 21 03Fax 93 766 00 88

[email protected]

22. HOTEL CATALONIA ***C Sant Jaume, 42-50

08370 CALELLA - P. O. box 77Tel. 93 769 23 93Fax 93 766 21 43

[email protected]

24. HOTEL ESPLAI ***C. Ramon i Cajal, 2-16

08370 CALELLATel. 93 769 03 08Fax 93 766 18 84

[email protected]

25. HOTEL GARBÍ ***P. de les Roques, 3/5

08370 CALELLATel. 93 769 08 58Fax 93 766 04 74

[email protected]

27. HOTEL KAKTUS PLAYA ***C. Gaudí, 12/2008370 CALELLATel. 93 766 07 28Fax 93 766 11 90

[email protected]

26. HOTEL HTOP OLYMPIC ***C. Benavente, 2-18 08370 CALELLATel. 93 769 13 60Fax 93 769 51 09

[email protected]

30. HOTEL TERRAMAR ***C. Diputació, 50

08370 CALELLA - Ap. de Correus 183Tel. 93 769 08 04Fax 93 769 53 61

[email protected]

31. HOTEL SERHS VILA DE CALELLA ***

C. Sant Josep, 66 -08370 CALELLATels. 93 769 02 08 - 93 766 21 69

Fax 93 769 11 [email protected]

www.hotelserhsviladecalella.com

28. HOTEL SANTA MÓNICA ***C. Turisme, 72-78

08370 CALELLA - Apt. Correus 102Tel. 93 769 15 19Fax 93 769 50 11

[email protected]

29. HOTEL SERHS OASIS PARK ***

C. Montnegre, 54-6408370 CALELLA - P.O. box 162

Tel. 93 766 02 10. Fax 93 769 08 [email protected]

www.hotelserhsoasispark.com

32. HOTEL VOLGA ***C. Jovara, 350.

08370 CALELLA - P.O. box 42Tel. 93 769 18 00Fax 93 766 11 86

[email protected]

33. HOTEL CONTINENTAL **C. Cervantes, 10508370 CALELLATel. 93 769 06 47Fax 93 769 08 66

[email protected]

34. HOTEL FRAGATA **P. de les Roques, 33-34

08370 CALELLA - P. O. box 21Tel. 93 769 21 12Fax 93 769 44 97

[email protected]

37. APARTHOTEL SAFARI **C. Valldebanador, 18

08370 CALELLATel. 93 766 03 03Fax 93 766 02 44

[email protected]@safaricalella.comwww.safaricalella.com

38. CÀMPING BOTÀNIC BONA VISTA 2ªCrta. N-II, Km 665

08370 CALELLATel. 93 769 24 88.Fax 93 769 58 04

[email protected]

39. CÀMPING EL FAR 2ªCtra. N-II, Km 666.08370 CALELLA Tel. 93 769 09 67Fax 93 769 31 97

[email protected]

40. CÀMPING ROCA GROSSA 2ªCtra. N-II, Km 66508370 CALELLATel. 93 769 12 97Fax 93 766 15 56

[email protected]

36. APARTHOTEL MIAMI PARK ***

C. Monturiol, 34 08370 CALELLA

Tel. 766 07 78Fax 93 769 18 86

[email protected]

P** ATLANTIC St. Joan, 101 - Tel. 93 769 02 [email protected]

P** BONAVISTAMonturiol, 129 - Tel. 93 769 15 [email protected]

P** EL PEKINAIREColom, 57 - Tel. 93 769 22 [email protected]

P** ROCAPINSZona Far - Tel. 93 766 16 64

P* CASA ÀUSTRIAEsglésia, 315 - Tel. 93 769 59 [email protected]

P* UNIVERSSt. Jaume, 223 - Tel. 93 769 12 [email protected]

Page 46: Revista / magazine Calella (Barcelona)

COOKING AND CATERING SERVICES

Gastronomia i restauració

AJUNTAMENT toWn HAll Tel. 93 766 30 30

POLICIA LOCAL loCAl PolICe Tel. 93 766 59 20 / 092

MOSSOS D’ESQUADRACAtAlAn PolICe ForCe Tel. 088 / 112

GUÀRDIA CIVILnAtIonAl PolICe Tel. 93 769 05 91

BOMBERSFIre brIGAde Tel. 93 762 30 80 / 112

HOSPITAL SANT JAUMETel. 93 769 02 01

CAP Tel. 93 769 59 50

CREU GROGATel. 93 766 20 30

SELVA MARESMETel. 900 10 11 20

AMBULÀNCIESAMbulAnCe Calella-Pineda Tel. 93 767 11 00 / 112

Taxis / taxi Tel. 676 288 288

BIBLIOTECA / lIbrArY Pl. de la Constitució, 31Dilluns a dimecres de 16 a 20.30Dijous i divendres de 10 a 13 i de 16 a 20.30Dissabtes de 10 a 13.30Monday to Wednesday from 4 to 8.30 p.m.Thursday to Friday from 10 a.m. to 1.00 p.m. and from 4 to 8.30 p.m.Saturday from 10 a.m. to 1.30 p.m.entrada gratuïta - Free entrance

CARRILET • lIttle trAInPREU PER VIATGE / PRECIO POR VIAJE PRIX POUR VOYAGE / PRICE PER TRIP PREIS PRO REISE / СТОИМОСТЬ ПОЕЗДКИ

AnAdA / IdA / one WAY

AnAdA I tornAdA / IdA Y VueltA / return

HORARI • HORARIO • TIMETABLEÖFFNUNGSZEITEN • HORARIE РАСПИСАНИЕ

1.40 E / PAX

2.25 E / PAX

09.00 / 22.00 h.

Ca

lella

INFO

RM

AC

IÓ•

IN

FO

RM

AC

IÓN

•I

NFO

RM

AT

ION

¿

GASTRONOMIA I RESTAURACIÓEls nostres restauradors us podran oferir una cuina molt elaborada de la qual es poden degustar els productes autòctons del Mares-me com les maduixes, les cireres d’en Roca, els pèsols de la floreta, el peix fresc, el marisc i els bolets dels boscos del Montnegre. Comp-tem amb més de 70 restaurants de cuina nacional i internacional, una gran oferta de cafeteries, terrasses a l’aire lliure i bars.

GASTRONOMÍA Y RESTAURACIóNNuestros restauradores os podrán ofrecer una cocina muy elaborada de la cual se pueden degustar los productos autóctonos del Mares-

me como las fresas, las cerezas d’en Roca, los guisantes de la floreta, el pescado fresco, el marisco y las setas de los bosques del Montnegre. Contamos con más de 70 res-taurantes de cocina nacional e internacional, una gran oferta de cafeterías, terrazas al aire libre y bares.

GASTRONOMIE EN RESTAURANTSOnze restaurants bieden een erg verzorgde keuken met authentieke producten uit de Maresmestreek, zoals aardbeien, kersen van Roca, erwtjes ‘de la floreta’, verse vis, schaaldieren en paddestoelen uit de bossen van de Montnegre. We hebben meer dan 70 restaurants met nationale en internationale keuken en een groot aanbod aan cafetaria, terrassen in openlucht en cafés.

ГАСТРОНОМИЯ ИРЕСТОРАННОЕ ДЕЛОНаши рестораны могут Вам предложить блюда изысканной кухни, среди которых Вы сможет насладиться такими местными деликатесами каталонской провинции Маресме, как клубника, черешня из Рока, нежный зеленый горошек, свежая рыба и разнообразные морепродукты, а также грибы лесов Монтенегро. Сеть распола­гает более чем 70 ресторанами национальной и интернациональной кухни, широким выбором кафе, террас на свежем воздухе и баров.

Page 47: Revista / magazine Calella (Barcelona)

oFIC

InA

de t

urIs

Me

tour

Ist

oFFI

Ce

C. S

ant J

aum

e, 2

31Te

l. 93

769

05

59

Fax

93 7

69 5

9 82

w

ww

.CAL

ELLA

barc

elon

a.co

min

fo@

CALE

LLAb

arce

lona

.com

oFIC

InA

d’In

ForM

ACIÓ

In

ForM

AtIo

n oF

FICe

Es

taci

ó de

REN

FE

LLOC

S D’

INTE

RÈS

• LU

GARE

S DE

INTE

RÉS

• IN

TERE

STIN

G PL

ACES

PATR

OC

INAD

OR

S -

SPO

NSO

RS

edIt

A: P

ublin

tur,

s. A

. Im

atge

i co

mun

icac

ió.

Edifi

ci P

ublin

tur.

Rier

any

dels

Fra

res,

508

397

PINE

DA D

E M

AR (E

l Mar

esm

e)Te

l. 93

766

14

51 -

Fax.

93

769

56 3

8 - A

p. d

e co

rreus

núm

. 178

- 08

370

CALE

LLA

(El M

ares

me)

. d

irec

ció:

Jor

di T

en -

Pro

ducc

ió:

Gem

ma

Mira

nda,

Nan

do H

eras

- P

ublic

itat:

Ger

ard

Antic

h Ad

min

istr

ació

: An

na M

asvi

dal -

dis

seny

i m

aque

taci

ó: J

osep

Car

rasc

o, F

ranc

esc

Card

eñas

, M

ario

Góm

ez, J

oan

Nogu

era

- Ar

xiu

Foto

gràf

ic P

ublin

tur:

Rut

h Sá

nche

z -

Foto

graf

ies:

Dire

cció

Ge

nera

l de

Turis

me.

Ser

vei d

e Pu

blic

acio

ns.

Agèn

cia

Cata

lana

de

Turis

me.

Pat

rona

ts d

e Tu

rism

e de

les

Dipu

taci

ons

de G

irona

, Ll

eida

i Ta

rrag

ona.

Dip

utac

ió d

e Ba

rce l

ona,

del

egac

ió d

e Tu

rism

e.

Patro

nat d

e Tu

rism

e de

Bar

celo

na. C

onso

rci d

e Pr

omoc

ió T

urís

tica

de la

Cos

ta d

el M

ares

me.

Jor

di

Pare

to,

Kim

Cas

tells

, Ra

mon

For

tià,

Lluí

s Va

lcàr

cel,

Quim

Bot

ey,

Joan

Rib

ot,

Foto

graf

ia E

stud

i M

onts

e Cu

sell,

Fot

o Pl

anch

art

- Im

pres

sió:

Lito

graf

ia R

osés

, S.

A.,

Publ

intu

r, S.

A.

dist

ribuc

ió:

Publ

intu

r, S.

A. -

tra

ducc

ions

: Gru

p Ag

ora,

Mar

ta R

iba

- Dip

òsit

Lega

l: B-

24.8

55-9

Res

erva

ts to

ts e

ls d

rets

de

repr

oduc

ció.

publ

intu

r@pu

blin

tur.c

at -

ww

w.p

ublin

tur.c

at

© PUBLINTUR

Page 48: Revista / magazine Calella (Barcelona)