Texto original - ihes.com Web viewMira en el diccionario (común o jurídico) qué...

23

Click here to load reader

Transcript of Texto original - ihes.com Web viewMira en el diccionario (común o jurídico) qué...

Traduccin Jurdica

Del ingls al espaol

Hoja de Matrcula

Guarda este documento en tu ordenador, rellnalo, guarda los cambios, y luego envanoslo, adjuntndolo a un correo electrnico.

Por favor, no lo mandes como documento escaneado, sino como documento Word.

|_|Curso Introduccin a la Traduccin Jurdica (presencial)

|_|Curso Traduccin Jurdica, Intensivo (distancia)

|_|Curso Traduccin Jurdica, Curso extensivo completo (distancia)

|_|Mdulo jurdico (distancia)

|_|Mdulo periodstico (distancia)

|_|Mdulo inversa (distancia)

1. Datos personales

Nombre: Direccin:

Apellidos:Ciudad:

Nacionalidad: Cdigo postal:

Primer idioma:Pas:

Fecha nacimiento:Telfono (casa):

Telfono (of.):

Email:

2. Estudios (nivel, titulacin)

3. Idiomas (nivel, titulacin)

4. Profesin/Actividad Laboral

5. Experiencia en Traduccin-Interpretacin

6. A travs de qu medio conociste nuestros cursos de traduccin?

Fecha:

Test de nivel

Para los Cursos de Preparacin de Traductores Jurados

Para ser aceptado, es un requisito indispensable enviar esta solicitud junto con el test que encontrars a continuacin a [email protected].

Si quieres hacer uno de los cursos completos, hay que hacer las tres partes.

Si solo quieres hacer un mdulo, haz la prueba/las pruebas que corresponda/n a los mdulos que quieras hacer. Por ejemplo, si solo quieres hacer el Mdulo jurdico, haz solamente la parte jurdica.

Gracias!

Parte jurdica

Cualquier tipo de traduccin requiere que el traductor se ubique bien en el contexto, pero la traduccin jurdica lo requiere an ms ya que los errores de traduccin pueden llevar a errores jurdicos, a veces graves.

Este texto parece fcil a primera vista, pero no lo es.

Texto original

Legal language is definite, precise and technical

"The lawmaker sends his message over wide reaches of space, and he hands it down through indefinite stretches of time. These facts require that the lawmaker, above all speakers, transmit his message in a form which cannot miscarry or be lost to view".

The message must be transmitted in language that is extraordinarily definite and precise. Words must be used in strict accordance with definitions understood by all concerned. Members of the legal profession make careful distinctions between words that seem nearly interchangeable to the layman: the difference between residence and domicile, dictum and decision, privilege and right, may be of little consequence in everyday language, but in legal context these distinctions are critical. Inevitably a large number of technical words must be used; popular language simply lacks the necessary consistency and precision.

Antes de traducir este texto, debes estar seguro/a de haber comprendido bien y debes transmitir la informacin con coherencia. Te pedimos, por lo tanto, que contestes a las siguientes preguntas, antes de empezar a traducir:

1. Significa lo mismo el trmino espaol "legal" que el trmino espaol "jurdico"?Respuesta

2. Mira el trmino "definite" en un diccionario bilinge y pon tres acepciones que encajen en este texto.Respuesta

3. Cul es la funcin del "lawmaker"? Respuesta

4. A qu se refieren cuando hablan de "su mensaje"?Respuesta

5. A qu se refieren cuando dicen que "He sends his message over wide reaches of space?Respuesta

6. A qu se refieren cuando dicen que "he hands it down through indefinite stretches of time"?Respuesta

7. Mira en el diccionario (comn o jurdico) qu significa "Speaker" en un contexto legislativo. Explica por qu aparece el trmino Speaker en este texto.Respuesta

8. Mira en el diccionario el significado jurdico de "dictum" y explica por qu su significado es diferente del de "decision".Respuesta

9. Mira en el diccionario el significado de "consistency" y pon el resultado de tu consulta.Respuesta

Ahora, ya puedes empezar a traducir:

Texto traducido

No olvides repasar tu traduccin y solucionar las erratas y la posicin adecuada de los acentos. Toda traduccin debe entregarse en una forma gramaticalmente correcta.

Parte periodstica directa

(en el examen real debe hacerse sin diccionario)

Texto original

A man walking home from work tripped over a length of pipe a local industry had discarded and left lying across the sidewalk where it became covered with snow during the afternoon. In making his statement in Spanish, the man, permanently disabled as a result of the injury, explained "Tropec y me ca", which the translator rendered, rather vaguely, "I slipped and fell." The insurance company eagerly seized upon the word "slipped" and used it to make its entire case: the man had not tripped over the pipe, but had slipped on the snowy sidewalk; the company, therefore, was not liable. The man, unable to work and unable to collect anything from the negligent industry, eventually lost his home.

In this case, the real desliz, we can agree, was the translators.

There have probably been countless cases like this one. It is chilling to consider that countless others go undiscovered because no one realizes that a translation error has been made. After all, who is going to discover it? It could only be detected by someone who knows both languages, and in most cases this is the translator himself. The importance of cross-checking an important translation cannot be overemphasized.

Texto traducido

Parte periodstica inversa

(en el examen real debe hacerse sin diccionario)

Texto original

Recibida con entusiasmo por la crtica britnica, Nasty Neighbours es una brillante comedia de humor negro que supone el debut en el cine de la hasta ahora realizadora de televisin y dramaturga Debbie Isitt. El filme parte de una obra teatral de la propia Isitt que figura en el Guinness como la pieza ms representada en una misma noche, y su xito en los escenarios es lo que la animara a llevarla al cine. Lejos de haber hecho un simple traslado de la obra a la pantalla, Nasty Neighbours es una pelcula nada teatral y con entidad propia, en la que la realizadora ha experimentado con la pantalla partida y el uso del color. Nacida en Inglaterra, Debbie Isitt ha dirigido el cortometraje Wasps, para el British Film Institute, y un par de trabajos televisivos. En 1995 estren con gran xito su obra de teatro Nasty Neighbours, con cuya adaptacin ha debutado en el cine.

Texto traducido