UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE ...repositorio.ug.edu.ec/bitstream/redug/32736/1/T.T....
Transcript of UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL FACULTAD DE ...repositorio.ug.edu.ec/bitstream/redug/32736/1/T.T....
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL
FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL
CARRERA DE COMUNICACIÓN SOCIAL
ANÁLISIS CULTURAL DE LOS MODISMOS LINGÜÍSTICOS
USADOS POR ESTUDIANTES DE PRIMER SEMESTRE DE LA
FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL DE LA UNIVERSIDAD
DE GUAYAQUIL Y LA INCIDENCIA EN SUS RELACIONES
COMUNICACIONALES DURANTE EL PERÍODO ACADÉMICO
2018.
AUTOR: OMAR JOSUÉ ROMERO MATAMOROS
TUTOR: LCDO. RODOLFO SALAS DÍAZ, MSc.
GUAYAQUIL - ECUADOR
2018
FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL CARRERA DE COMUNICACIÓN SOCIAL
UNIDAD DE TITULACIÓN
i
REPOSITORIO NACIONAL EN CIENCIA Y TECNOLOGÍA
FICHA DE REGISTRO DE TESIS/TRABAJO DE GRADUACIÓN
TÍTULO Y SUBTÍTULO: Análisis cultural de los modismos lingüísticos usados por estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social de la Universidad de Guayaquil y la incidencia en sus relaciones comunicacionales en el
período académico 2018.
AUTOR(ES)
(apellidos/nombres):
Romero Matamoros Omar Josué
REVISOR(ES)/TUTOR(ES)
(apellidos/nombres):
Lcdo. Salas Díaz Rodolfo, MSc.
INSTITUCIÓN: Universidad de Guayaquil
UNIDAD/FACULTAD: Facultad de Comunicación Social
MAESTRÍA/ESPECIALIDAD: Carrera de Comunicación Social
GRADO OBTENIDO: Licenciado en Ciencias de la Comunicación Social
FECHA DE PUBLICACIÓN: Septiembre, 2018 No. DE PÁGINAS: 76
ÁREAS TEMÁTICAS: Comunicación, Cultura y Desarrollo Comunitario
PALABRAS CLAVES/
KEYWORDS:
Comunicación, modismos lingüísticos, cultura, socioculturales, relaciones comunicacionales.
RESUMEN/ABSTRACT (150-250 palabras): Problem: How do linguistic modisms in the communicational relationships in the students of the first
semester at Facultad de Comunicación Social? General objective: To analyze the incidence of the linguistic modisms in the communicational relationships of the
students from the first semester at Facultad de Comunicación Social. Hypothesis: The linguistic modisms show features of the sociocultural identity of a group;
however, its excessive use affects the sociolinguistic ability to get acquainted among students and teachers during their university studies. Variables: a) linguistic
modisms, b) communicational relationships. Design: No experimental – transactional. Type of investigation: exploratory and descriptive. Techniques of investigation:
2 qualitative and 2 quantitative. Population and sample: not probabilistic. Results: The hypothesis is proven because the excessive use of modisms interfere the
communicational relationships. The proposal is the design of a didactic guide to reinforce the knowledge about modisms.
ADJUNTO PDF: SI NO
CONTACTO CON AUTOR/ES: Teléfono: 0961347172 E-mail: [email protected]
CONTACTO CON LA
INSTITUCIÓN:
Nombre: Salas Díaz Rodolfo
Teléfono: 0983141483
E-mail: [email protected]
X
iv
LICENCIA GRATUITA INSTRANFERIBLE Y NO EXCLUSIVA
PARA EL USO NO COMERCIAL DE LA OBRA CON FINES NO
ACADÉMICOS
vii
Dedicatoria
Soñar con que este día se materialice
Y que sea gracias a Dios.
Papá, mamá y hermana:
Por ser mi perpetua fuente de inspiración.
Para ustedes.
viii
Agradecimiento
A la Universidad de Guayaquil por ser la entidad donde he forjado
mis conocimientos.
A la Facultad de Comunicación Social por ser la formadora de mi
profesión y en donde he conocido a excelentes personas.
A mi tutor, Rodolfo Salas Díaz por ser mi guía en este proyecto.
A mi docente, Tomás Rodríguez Caguana por haberme ayudado a
ver todo desde una mejor perspectiva.
A todas las personas que aportaron con paciencia y cariño a la
realización de este estudio.
ix
TABLA DE CONTENIDO
REPOSITORIO NACIONAL EN CIENCIA Y TECNOLOGÍA ............................... i
CERTIFICADO PORCENTAJE DE SIMILITUD .................................................. ii
CERTIFICACIÓN DEL TUTOR REVISOR .......................................................... ii
LICENCIA GRATUITA INSTRANFERIBLE Y NO EXCLUSIVA PARA EL USO NO COMERCIAL DE LA OBRA CON FINES NO ACADÉMICOS ..................... iv
CERTIFICACIÓN DEL TUTOR REVISOR ......................................................... v
Dedicatoria ........................................................................................................ vii
Agradecimiento ................................................................................................ viii
TABLA DE CONTENIDO.................................................................................... ix
ÍNDICE DE TABLAS ......................................................................................... xii
ÍNDICE DE GRÁFICOS ................................................................................... xiii
ÍNDICE DE FIGURAS ...................................................................................... xiv
ÍNDICE DE APÉNDICE ..................................................................................... xv
RESUMEN ....................................................................................................... xvi
ABSTRACT ..................................................................................................... xvii
INTRODUCCIÓN ............................................................................................... 1
CAPÍTULO I ....................................................................................................... 4
EL PROBLEMA .................................................................................................. 4
1.1. Planteamiento del Problema ................................................................. 4
1.2. Formulación y Sistematización del Problema ........................................ 5
1.2.1. Formulación del Problema .................................................................................... 5
1.2.2. Sistematización del Problema. .............................................................................. 5
1.3. Objetivos ............................................................................................... 5
1.3.2. Objetivos Específicos ............................................................................................. 6
1.4. Justificación ........................................................................................... 6
1.5. Delimitación ........................................................................................... 7
1.6. Hipótesis ............................................................................................... 7
1.6.1. Detección de las Variables .......................................................................................... 7
1.6.2. Definición Conceptual de las Variables ....................................................................... 8
1.6.3. Definición Real de las Variables .................................................................................. 8
1.6.4. Definición Operacional de las Variables. ..................................................................... 9
CAPÍTULO II .................................................................................................... 10
x
MARCO TEÓRICO ........................................................................................... 10
2.1. Antecedentes de la investigación. ......................................................... 10
2.1.2. Cultura. ...................................................................................................................... 12
2.1.3. Modismo. .................................................................................................................. 12
2.1.4. Relaciones. ................................................................................................................ 12
2.1.5. Lingüística. ................................................................................................................. 12
2.1.6. Sociolingüística. ......................................................................................................... 13
2.1.7. Estudiante ................................................................................................................. 13
2.1.8. Sociedad .................................................................................................................... 13
2.2. Marco Teórico ....................................................................................... 13
2.2.1. Comunicación. ........................................................................................................... 13
2.2.2. Lingüística Antropológica. ......................................................................................... 16
2.2.3. Modismos Lingüísticos. ............................................................................................. 18
2.2.4. Relaciones Comunicacionales. .................................................................................. 22
2.2.5. Competencia Sociolingüística. ................................................................................... 25
2.2.6. Comunicación Efectiva. ............................................................................................. 28
2.2.7. Competencia Comunicativa en el Aula ..................................................................... 30
2.2.8. Nuevas Teorías Contemporáneas que asocian a los Modismos Lingüísticos con las
Relaciones Comunicacionales. ............................................................................................ 31
2.3. Marco Contextual ................................................................................... 33
2.4. Marco Conceptual .................................................................................. 34
2.5. Marco Legal ........................................................................................... 35
CAPITULO III ................................................................................................... 37
MARCO METODOLÓGICO Y ANÁLISIS DE RESULTADOS .......................... 37
3.1. Diseño de la Investigación ..................................................................... 37
3.2. Tipo de Investigación ............................................................................. 37
3.3. Metodología ........................................................................................... 37
3.4. Técnicas e instrumentos de Investigación ............................................. 38
3.5. Instrumentos .......................................................................................... 38
3.5.1. Cuestionario de preguntas ........................................................................................ 38
3.5.2. Guía de entrevista ..................................................................................................... 39
3.6. Recursos Empleados ............................................................................. 39
3.6.1. Talento Humano ........................................................................................................ 39
3.6.2. Recursos Físicos ......................................................................................................... 39
3.7. Población y Muestra .............................................................................. 39
3.7.1. Población ................................................................................................................... 39
3.7.2. Muestra ..................................................................................................................... 40
xi
3.7.3. Muestreo Casual o Accidental ................................................................................... 40
3.8. Análisis de Resultados ........................................................................... 41
3.8.1. Encuesta .................................................................................................................... 41
3.8.2. Escala de Intensidad .................................................................................................. 46
3.8.3. Entrevista .................................................................................................................. 51
3.9. Comprobación de Hipótesis ................................................................... 55
CAPÍTULO IV ................................................................................................... 56
LA PROPUESTA .............................................................................................. 56
4.1. Diseño de Propuesta ............................................................................. 56
4.1.1. Tema de la Propuesta ................................................................................................ 56
4.1.2. Desarrollo de la Propuesta ........................................................................................ 56
4.2. Objetivos ................................................................................................ 56
4.2.1. Objetivo General ....................................................................................................... 56
4.2.2. Objetivos Específicos ................................................................................................. 56
4.3. Alcance .................................................................................................. 57
4.4. Presupuesto .......................................................................................... 57
4.5. Planeación estratégica de la propuesta ................................................. 58
4.6. La Guía Didáctica. ................................................................................. 59
4.6.1. Portada ...................................................................................................................... 59
4.6.2. Contenidos de la Guía Didáctica................................................................................ 59
CONCLUSIONES ......................................................................................... 71
RECOMENDACIONES ................................................................................. 72
BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................. 73
xii
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla 1. Definición operacional de las variables…………………..……………….9
Tabla 2. Géneros Periodísticos en Prensa………………………………….…….14
Tabla 3 Estrategias de traducción de modismos………………….………….…..20
Tabla 4. Codificación de la Comunicación……………………….………………..23
Tabla 5. Modelos de Competencia Comunicativa………………………………..27
Tabla 6. Principios básicos de comunicación efectiva…………………………...29
Tabla 7. Tabla de población estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social………………………………………………………………...40
Tabla 8. Tabla presupuestaria………………………………………………………57
Tabla 9. Tabla estratégica de la propuesta………………………………………..58
xiii
ÍNDICE DE GRÁFICOS
Gráfico 1. Niveles de la lengua escrita……………………..……………………….16
Gráfico 2. Niveles de coherencia de un texto………………….………………..…17
Gráfico 3. Competencias comunicativas……………………….…………………..21
Gráfico 4. Procesos y dimensiones comunicacionales……….…………………..24
Gráfico 5. Uso de modismos en el ámbito educativo y profesional ……….……41
Gráfico 6. Uso excesivo de modismos..……………………………..………..……42
Gráfico 7. Frecuencia de uso de modismos ……………………………….………43
Gráfico 8. Necesidad de conocer y estudiar modismos ……………….…………44
Gráfico 9. Modismos más usados por estudiantes de primer semestre de FACSO
UG …………………………………………………………………………………..…45
Gráfico 10. Escala de intensidad sobre apreciación del uso de modismos en
exposiciones………………………………………………………………………….46
Gráfico 11. Escala de intensidad sobre modismos usados por profesor mientras
expone su clase…………...………………………………………………………….47
Gráfico 12. Escala de intensidad sobre diálogo entre compañeros de distintas
provincias. …………………………………………………………………………….48
Gráfico 13. Escala de intensidad sobre modismos usados por estudiante
dirigiéndose al profesor. …………………….……………………………………….59
Gráfico 14. Escala de intensidad sobre percepción de estudiantes para con
modismos usados por profesores ………………………………………………….50
xiv
ÍNDICE DE FIGURAS
Figura 1. La Jerga en Azuay y Guayas..............................................................32
Figura 2. Facultad de Comunicación Social…...................................................33
Figura 3. Entrevista a Maritza Cino Alvear….....................................................51
Figura 4. Boceto de portada de Guía Didáctica.................................................59
Figura 5. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de
Comunicación Social………………………………………………………………...xxi
Figura 6. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de
Comunicación Social………………………………………………………………...xxi
Figura 7. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de
Publicidad y Mercadotecnia………………………………………………………..xxii
Figura 8. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de
Publicidad y Mercadotecnia………………………………………………………..xxii
Figura 9. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Diseño
Gráfico……………………………………………………………………………….xxiii
Figura 10. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de
Hotelería y Turismo…………………………………………………………………xxiii
Figura 11. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de
Hotelería y Turismo………………………………………………………………...xxiv
xv
ÍNDICE DE APÉNDICE
Apéndice A. Certificado de la Unidad de Observación…………………………xviii
Apéndice B. Aval Académico……………………………………………………….xix
Apéndice C. Fotografías de Trabajo de Campo…………………………………..xx
Apéndice D. Cuaderno de Trabajo………………………………………………..xxiv
Modelo de Encuesta..………………………………………………………xxiv
Modelo de Escala de Intensidad….………………………………………..xxv
Guía de Entrevista……………………………………………………….....xxvi
FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL CARRERA DE COMUNICACIÓN SOCIAL
UNIDAD DE TITULACIÓN
xvi
“ANÁLISIS CULTURAL DE LOS MODISMOS LINGÜÍSTICOS USADOS POR
ESTUDIANTES DE PRIMER SEMESTRE DE LA FACULTAD DE
COMUNICACIÓN SOCIAL DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL Y LA
INCIDENCIA EN SUS RELACIONES COMUNICACIONALES DURANTE EL
PERÍODO ACADÉMICO 2018”
Autor: Omar Josue Romero Matamoros
Tutor: MSc. Rodolfo Salas Díaz
RESUMEN Problema: ¿Cómo inciden los modismos lingüísticos en las relaciones
comunicacionales de los estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social? Objetivo general. Analizar la incidencia de los modismos
lingüísticos en las relaciones comunicacionales de los estudiantes de primer
semestre de la Facultad de Comunicación Social. Hipótesis Los modismos
lingüísticos exponen rasgos de la identidad sociocultural de un grupo; sin
embargo, su excesivo uso afecta la capacidad sociolingüística de relacionarse
entre estudiantes y profesores durante el paso por la universidad. Variables: a)
modismos lingüísticos, b) relaciones comunicacionales. Diseño: No Experimental
– Transeccional. Tipo de investigación: exploratoria y descriptiva. Técnicas de
investigación: Técnicas: cuatro, dos cualitativas y dos cuantitativas. Población y
muestra No probabilística. Resultados: la hipótesis se comprueba porque el uso
excesivo de modismos entorpece las relaciones comunicacionales. La
propuesta: es el diseño de una guía didáctica para fortalecer los conocimientos
sobre modismos.
Palabras Claves: Comunicación, modismos, Sociolingüística, Relaciones
Comunicacionales.
FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL CARRERA DE COMUNICACIÓN SOCIAL
UNIDAD DE TITULACIÓN
xvii
"CULTURAL ANALYSIS OF THE LINGUISTIC MODISMS USED BY
STUDENTS FROM THE FIRST SEMESTER OF THE FACULTY OF
COMUNICACIÓN SOCIAL AT UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL AND THE
INCIDENCE IN COMMUNICATIONAL RELATIONSHIPS DURING ACADEMIC
PERIOD 2018".
Author: Omar Josue Romero Matamoros
Scientific Advisor: MSc. Rodolfo Salas Díaz
ABSTRACT Problem: How do linguistic modisms in the communicational relationships in the
students of the first semester at Facultad de Comunicación Social? General
objective: To analyze the incidence of the linguistic modisms in the
communicational relationships of the students from the first semester at Facultad
de Comunicación Social. Hypothesis: The linguistic modisms show features of
the sociocultural identity of a group; however, its excessive use affects the
sociolinguistic ability to get acquainted among students and teachers during their
university studies. Variables: a) linguistic modisms, b) communicational
relationships. Design: No experimental – transactional. Type of investigation:
exploratory and descriptive. Techniques of investigation: 2 qualitative and 2
quantitative. Population and sample: not probabilistic. Results: The hypothesis is
proven because the excessive use of modisms interfere the communicational
relationships. The proposal is the design of a didactic guide to reinforce the
knowledge about modisms.
Key Words: Communication, modisms, Sociolinguistics, Communicational
Relationships.
1
INTRODUCCIÓN
La comunicación es base fundamental de las sociedades y la forma en que éstas lo
hacen varían por factores étnicos, socioeconómicos, culturales, idiomas ancestrales,
además de ser la zona geográfica un factor circundante; dando como resultado los
modismos lingüísticos que son el centro de esta investigación científica incluyendo la
incidencia de los mismos en las relaciones comunicacionales de los jóvenes
estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social.
En el capítulo I ‘El Problema’ se indica la formulación del problema, la misma que se
define así: ¿Cómo inciden los modismos lingüísticos en las relaciones
comunicacionales de los estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social?
Este análisis sigue una metodología mixta Inductiva – Deductiva que tiene como
propósito analizar las causas y efectos particulares sobre cómo inciden los modismos
lingüísticos en las relaciones comunicacionales de los estudiantes.
Como objetivo general se analiza la incidencia de los modismos lingüísticos en las
relaciones comunicacionales de los estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social de la Universidad de Guayaquil.
El desarrollo de esta investigación se justifica porque permite estudiar la forma en que
los modismos lingüísticos inciden en las relaciones comunicacionales. Además, es
novedoso porque este tema no ha sido aplicado en estudiantes de primer semestre
de la Facultad de Comunicación Social.
Se desarrolla una hipótesis, la misma que se define de la siguiente manera: Los
modismos lingüísticos exponen rasgos socioculturales; sin embargo, su excesivo uso
2
afecta la capacidad sociolingüística de relacionarse entre compañeros y profesores
durante el paso por la universidad.
También, conceptualiza los elementos teóricos que relacionan a los modismos con las
relaciones comunicacionales y evalúa el estado actual de los mismos en el público
muestral anteriormente señalado.
En el capítulo II o marco teórico se desarrollan los antecedentes de esta investigación,
los mismos que son estudios previamente realizados y demuestran las diferencias
lingüísticas que tienen los jóvenes, influenciadas por factores socioeconómicos, las
mismas que toman forma de modismos y responden a la versatilidad de las
sociedades y a la repercusión del medio en que ellos se desenvuelven.
La comunicación como ciencia es parte del proceso investigativo de este trabajo, la
misma que se define como: […] una forma de interrelacionarse con el medio en el que
se desenvuelve un individuo, a través de signos y códigos lingüísticos en todas sus
naturalezas. Con ella es posible el proceso de transmisión y recepción de información,
ideas y mensajes.
En este mismo capítulo se definen dos variables: a) modismos lingüísticos y b)
relaciones comunicacionales. Ambas de suma importancia para el desarrollo
sistemático y conceptual de esta investigación.
Estas variables tienen dimensiones, las cuales son: Competencia Sociolingüística,
Interculturalidad Lingüística, Unidades Fraseológicas, todas ellas tienen el fin de
acentuar la investigación en aspectos muy específicos. Además de esto, son parte del
tratamiento investigativo las nuevas bases teóricas que relacionen a las variables
anteriormente mencionadas.
3
En el marco contextual se exponen los datos históricos de la institución que sirve para
el trabajo de campo. Mientras que en el marco conceptual se sintetizan las categorías
conceptuales previamente articuladas en esta investigación.
Dentro del marco legal se encuentran todos los aspectos legales y judiciales que se
enmarcan dentro de este trabajo investigativo.
4
CAPÍTULO I EL PROBLEMA
1.1. Planteamiento del Problema
Al hablar de identidad, los sujetos de una sociedad se basan en la forma en cómo
se conciben ellos mismos y cómo los ven los demás. Dicha construcción de identidad
forma diferentes grupos en los que para comunicarse necesitan usar terminologías
similares para tener una compresión eficaz, surgiendo así los modismos.
El uso de éstos trae consigo una serie de antecedentes en los que se incluye a la
cultura como eje fundamental en la formación y sostenibilidad de los mismos. Es decir,
ésta tiene sus propias formas de expresión en las que se destacan los modismos, que
se integran en la cotidianidad de un grupo social que comparten experiencias y
situaciones sociales similares.
Estudios anteriores han demostrado que estas expresiones idiomáticas varían, no
solamente por la zona geográfica, sino también por cuestiones étnicas, culturales,
socieconómicas, idiomas ancestrales, entre otras; sin embargo, es de vital importancia
atender la influencia de ellos en las relaciones comunicacionales de los jóvenes
estimando su mayúscula necesidad de expresar ideas y más aún en una etapa
socialmente muy transitoria como lo es el inicio de sus estudios de tercer nivel.
La universidad es un punto de encuentro entre personas de distintas zonas
geográficas, con diversas creencias y costumbres, cada una con factores
socieconómicos diferentes, por tanto, es un collage de expresiones lingüísticas que al
socializarse tienen sentido para algunos y para otros sujetos es algo sin lógica, pero
que al analizarse toman un tinte exponencialmente enriquecedor entre los hablantes.
5
1.2. Formulación y Sistematización del Problema
1.2.1. Formulación del Problema
¿Cómo inciden los modismos lingüísticos en las relaciones comunicacionales de los
estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social?
1.2.2. Sistematización del Problema.
¿Cuáles son las estructuras teóricas que vinculan a los modismos con las relaciones
comunicacionales?
¿Cuáles son los métodos y técnicas más empleadas para investigar qué vincula a los
modismos con las relaciones comunicacionales?
¿Cuál es la situación actual de la incidencia de los modismos en las relaciones
comunicacionales de los estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social?
¿Qué elementos fundamentales debe contener una propuesta para analizar la
incidencia de los modismos en las relaciones comunicacionales de los estudiantes de
primer semestre de la Facultad de Comunicación Social?
1.3. Objetivos
1.3.1. Objetivo General
Analizar la incidencia de los modismos lingüísticos en las relaciones
comunicacionales de los estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social.
6
1.3.2. Objetivos Específicos
Conceptualizar los elementos teóricos que relacionan a los modismos lingüísticos
con las relaciones comunicacionales.
Señalar los métodos y técnicas más frecuentes para investigar qué vincula a los
modismos con las relaciones comunicacionales.
Evaluar el estado actual de la incidencia de los modismos en las relaciones
comunicacionales de estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación
Social durante 2018.
Presentar una guía didáctica que exponga dónde, cómo y cuándo es ideal el uso
de modismos para de esta manera mejorar las relaciones comunicacionales entre
estudiantes y profesores de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social
durante 2018.
1.4. Justificación
En este apartado se exponen los principales puntos que validan el desarrollo de
este proceso investigativo.
Esta investigación es de importancia porque permite continuar estudiando la forma
en que las características idiomáticas inciden en las relaciones comunicacionales de
los jóvenes.
La relevancia de esta investigación radica en que el uso de modismos lingüísticos
incide en las relaciones comunicacionales de los estudiantes de primer semestre de
la Facultad de Comunicación Social.
Este desarrollo investigativo es novedoso porque el uso de las construcciones
lingüísticas y la incidencia de ellas en las relaciones comunicacionales no se ha
7
realizado específicamente con estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social.
1.5. Delimitación
Este análisis cultural del fenómeno ya citado y su incidencia en las relaciones
comunicacionales de estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación
Social de la Universidad de Guayaquil requiere de las siguientes disciplinas para
delimitarse y ejecutarse.
Selecciona criterios de la Sociología porque a través de sus teorías y métodos de
investigación amplía la percepción de las relaciones sociales y de la cultura. Toma
basamentos teóricos del movimiento del estructuralismo lingüístico por atender la
realidad de las lenguas, junto a éste destacan fundamentos de Lingüística y
Sociolingüística porque permite entender el funcionamiento de una lengua en una
etapa determinada y la relación de los fenómenos lingüísticos con los culturales.
1.6. Hipótesis
Los modismos lingüísticos exponen rasgos de la identidad sociocultural de un
grupo; sin embargo, su excesivo uso afecta la capacidad sociolingüística de
relacionarse entre estudiantes y profesores durante el paso por la universidad.
1.6.1. Detección de las Variables
a) Relaciones Comunicacionales;
b) Modismos Lingüísticos
8
1.6.2. Definición Conceptual de las Variables
1.6.2.1. Relaciones Comunicacionales
En el artículo La Comunicación Como Base Para la Interacción Social, se evidencia
lo siguiente:
[…] “La interacción comunicativa es un proceso de organización discursiva entre
sujetos que, mediante el lenguaje, actúan en un proceso de constante afectación
recíproca. La interacción es la trama discursiva que permite la socialización del sujeto
por medio de sus actos dinámicos, en tanto que imbrican sentidos en su experiencia
de ser sujetos del lenguaje”. (Rizo, 2016, p. 57)
1.6.2.2. Modismos Lingüísticos
En la tesis Tipología y Estrategias de Traducción de Modismos, se indica:
[…] “Un modismo es un término ambiguo que hace alusión a una expresión o frase
hecha comprendida por dos o más palabras. Se le conoce también como expresión
idiomática, idiotismo, giro idiomático o frase hecha. Una cuestión interesante acerca
de los modismos es que su significado no se puede predecir por los elementos que
los componen; es decir, no se pueden interpretar literalmente porque por lo general
tienen un sentido figurado”. (Villalobos, 2016, p. 16, 17)
1.6.3. Definición Real de las Variables
1.6.3.1. Relaciones Comunicacionales
Las relaciones comunicacionales son una sucesión de orden discursivo que se
llevan a cabo por dos o más personas en distintas circunstancias como informativas,
imperativas o de enseñanza. Éstas se basan en un contexto social para llevarse a
cabo bajo las necesidades de expresión oral que desarrollan los jóvenes estudiantes
en forma de competencias o habilidades, entre las que se pueden mencionar:
lingüística, cognitiva, lectora, social, entre otras. Esta conexión comunicativa que se
genera entre individuos no siempre es la que se espera, puesto que pueden aparecer
9
factores condicionantes o verdaderas barreras que impidan la correcta
retroalimentación que se necesita para poder comunicarse efectivamente.
1.6.3.2. Modismos Lingüísticos
Los modismos lingüísticos son palabras o frases compuestas por dos o más
palabras que operan dentro del léxico de los jóvenes estudiantes de primer semestre
como rasgos socioculturales de la zona en la que se desenvuelven, los mismos que
son influenciados por la experiencia previa con demás sujetos sociales que comparten
aficiones o una misma realidad.
El significado de los modismos no es literal, para entenderlos se debe conocer la
cultura o conocer situaciones implicadas en su producción y que con su uso se
consolidan como fuerte indicadores de la identidad cultural de un pueblo.
1.6.4. Definición Operacional de las Variables.
Tabla 1. Definición operacional de las variables.
Fuente: Omar Romero Matamoros. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
ANÁLISIS CULTURAL DE LOS MODISMOS LINGÜÍSTICOS USADOS POR ESTUDIANTES DE PRIMER
SEMESTRE DE LA FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL DE LA UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL Y LA
INCIDENCIA EN SUS RELACIONES COMUNICACIONALES DURANTE 2018.
Relaciones
Comunicacionales Modismos
Lingüísticos
Comunicación
Efectiva
Competencia
Comunicativa
en el aula
Competencia
Sociolingüística Expresiones
de sabiduría
popular
Terminologías
Apropiadas
Discurso
Oral
Conocimiento
de la cultura
lingüística
Comunicación
Efectiva
Uso excesivo
de modismos
en el aula
Producción e
Interpretación
Percepción
cultural
10
CAPÍTULO II MARCO TEÓRICO
2.1. Antecedentes de la investigación.
En este apartado se abordan los elementos teóricos que fundamentan el proceso
investigativo del uso de los modismos y su incidencia en las relaciones
comunicacionales.
En la revista Boletín de Filología: Percepción Sociolingüística, se expresa:
[…] “Las actitudes lingüísticas tienen que ver no solo con lo que a las lenguas se
refiere, sino que también con la identidad de los grupos que las manejan. Puesto que
existe una relación entre lengua e identidad, esta última ha de manifestarse en las
actitudes de los individuos hacia esas lenguas y sus usuarios”. (Pozo, 2014, p. 242)
El lenguaje es un rasgo cultural, por lo tanto, éste forma parte de la identidad de los
individuos de una determinada zona geográfica. En dichas zonas factores
condicionantes como el socioeconómico moldean las expresiones y las formas en
cómo expresarse, en algunas ocasiones siendo muy marcadas dentro de un mismo
campo de desenvolvimiento cultural. Por tanto, la riqueza de una lengua se sujeta al
compromiso que sus hablantes lo tengan para con ella.
En el artículo científico ¿Cómo hablan y escriben mis alumnos?” Concepciones
lingüístico-educativas de docentes de nivel primario, se destaca que:
[…] “Las maneras en que los docentes perciben y valoran las formas de expresión de
sus alumnos, sus posibilidades de aprendizaje y sus aptitudes dan cuenta a su vez de
sus particulares concepciones respecto del lenguaje y de los procesos de enseñanza-
aprendizaje”. (Iparraguirre; Scheuer, 2016, p. 141)
Los centros educativos como acumuladores de partículas sociales recogen todas
aquellas formas de expresiones propias de las culturas, las mismas que permiten
entrever cómo conciben su lenguaje y la influencia en sus relaciones
comunicacionales. Así se generan los modismos, propios de jóvenes con distintas
11
formas de expresión a la de sus generaciones anteriores, debido a la versatilidad de
las sociedades y a la repercusión del medio en que ellos se desenvuelven.
En la tesis Análisis del uso de modismos y términos anglosajones en el idioma
español se destaca lo siguiente:
[…] “Particularmente estas expresiones provienen de una costumbre lingüística, que
conllevan las funciones de ahorrar el máximo de tiempo al querer referirse a algún
elemento u objeto en particular. Este tipo de léxicos o dialectos se encuentran
presentes en el convivir diario de los individuos”. (Castro, 2017, p.41)
Las personas de determinado colectivo social tienden a sugerir unidades
fraseológicas con determinado significado figurativo que, en muchas ocasiones, están
alimentados por términos anglosajones adaptados al idioma y luego forman parte de
sus modismos lingüísticos que, a su vez, moldean su identidad cultural a través de
procesos de comunicación interpersonal.
En el artículo científico Ideologías lingüísticas en la fraseología del español de Chile
se expresa:
[…] “Entendemos por ideología lingüística el conjunto de creencias y concepciones
acerca del lenguaje, planteados de manera reflexiva o manifestados implícitamente
en prácticas comunicativas, que sirven a una comunidad para racionalizar el uso
lingüístico y que a menudo responden a sus intereses políticos y económicos, sean
los de la totalidad de sus miembros o los de algunos grupos sociales en particular.
(Rojas; Avilés, 2014, p.66)
Los factores socialmente condicionantes de la producción lingüística de un preciso
grupo de personas son la economía e ideologías compartidas a través de las
relaciones comunicacionales y que se manifiestan en sus formas de expresión oral.
Las frases hechas, por su parte, son producto de esta ecuación social.
12
2.1.2. Cultura.
La cultura es definida por la Real Academia Española (RAE) como un conjunto de
modos de vida, costumbres, conocimientos y grado de desarrollo de cualquier grupo
social. Entonces, se entiende por cultura a todos los rasgos representativos de
determinados conglomerados sociales que comparten una misma experiencia en una
zona geográfica definida.
2.1.3. Modismo.
Es conceptualizado como expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado
no se deduce de las palabras que la forman. (Real Academia Española, 2014, 23°
ed.). Por tanto, los modismos son variaciones idiomáticas que, en su práctica, la o las
palabras no tienen un significado literal, sino el que se le ha sido otorgado por ciertos
sujetos de la sociedad que comparten una misma experiencia social dándoles una
significación especial y que se entienden por el conocimiento de un determinado
contexto.
2.1.4. Relaciones.
Las relaciones pueden ser definidas como conexión, correspondencia, trato o
comunicación de alguien con otra persona. (Real Academia Española, 2014, 23° ed.).
2.1.5. Lingüística.
Ciencia del lenguaje. La lingüística aplicada es una rama de los estudios lingüísticos
que se ocupa de los problemas que el lenguaje plantea como medio de relación social.
(Real Academia Española, 2014, 23°ed.).
13
2.1.6. Sociolingüística.
En el diccionario de la RAE, se precisa como disciplina que estudia las relaciones
entre la lengua y la sociedad. (Real Academia Española, 2014, 23°ed.). Estas
variables no son estáticas, puesto que están en constante cambio, su versatilidad se
debe a las necesidades del hablante, nuevas formas o estilos de vivir, influencias de
otros idiomas, entre otras. Esta especialidad, entonces, se dedica a analizar su historia
y variaciones.
2.1.7. Estudiante
Es una persona que cursa estudios en un establecimiento de enseñanza según la
RAE. (Real Academia Española, 2014, 23°ed.).
2.1.8. Sociedad
Conjunto de personas, pueblos o naciones que conviven bajo normas o leyes
comunes. También, agrupación natural o pactada de personas organizada para
cooperar en la consecución de determinados fines. (Real Academia Española, 2014,
23°ed.).
2.2. Marco Teórico
2.2.1. Comunicación.
Este subepígrafe expone las primordiales orientaciones conceptuales científicas de
la comunicación.
En el libro La Estructura Ausente el autor hace referencia al futuro de la
comunicación:
[…] “El estudio de la comunicación de masas se propone un objeto unitario en la
medida en que postula que la industrialización de la comunicación ha de cambiar, no
14
solamente las condiciones de recepción y emisión del mensaje sino también el propio
sentido del mensaje”. (Eco, 2013, p. 17)
Los nuevos métodos de comunicación en conjunto con las nuevas tecnologías de
la información y la comunicación han influido en la manera de comunicarnos y en gran
manera en el sentido de la información que comunicamos. Esto es, desde un punto
de vista actual, una glaciación comunicológica que da inicio con la globalización y se
ha mantenido hasta ahora adaptándose a las necesidades de los actores sociales.
En el libro Géneros Periodísticos en Prensa se destaca:
Tabla 2. Géneros Periodísticos en Prensa.
Ma
rco
INFORMACIÓN
REPORTAJE
CRÓNICA
GÉNEROS DE OPINIÓN
Su
bg
én
ero
s
Breve Información Común
Información múltiple
Información reportajeada
Reportaje
Objetivo Entrevista Informativa
Entrevista Literaria
Reportaje Interpretativo Análisis
Crónica Local
Crónica temática
Editorial
Crítica
Artículo
Firmado Columna
Fu
nc
ión
Informar
Interpretar (interpretación explícita)
Opinar
(opinión explícita)
Informar
Fuente: Parrat, 2013, p.56
Elaborado por: Omar Romero Matamoros
En la comunicación profesional existen distintas formas de comunicar
acontecimientos. La diferenciación de cada uno de estos géneros es de vital
importancia dentro de los procesos comunicacionales de los medios ya que la
información debe ser tratada de la manera en que se la pueda exponer mejor,
categorizándola y contextualizándola para su buen entendimiento.
La definición que se encuentra en el artículo científico El Valor de la Comunicación
en el Enfoque Estratégico explica:
15
[…] “Es también el medio seguro para una eficiente relación en todos los campos en
que el hombre se desenvuelve, por ello se hace necesario que se practique en cada
momento de la vida, así nos permite comprender, aclarar y sobre todo utilizar la
retroalimentación para tomar decisiones e influir en los demás”. (Galarza, 2017, p.
156)
La comunicación es indispensable para el hombre y para el desenvolvimiento del
mismo en la sociedad. A través de ella, es capaz de entenderse y entender a los
demás en conjunto con el medio que los rodea. Es la base de todo el desarrollo social
que se conoce hasta ahora.
En el libro Teoría de la Comunicación Epistemología y Análisis de la Referencia se
explica quiénes forman parte de un proceso de comunicación:
[…] “La comunicación, por ser una forma de interacción, supone la participación de al
menos dos Actores. En la situación comunicativa, los Actores ocupan posiciones
distintas y en el transcurso del proceso comunicativo desempeñan funciones
diferentes”. (Martín, 2014, p. 11)
Los procesos de comunicación demandan siempre de dos o más sujetos con
necesidades de compartir y adquirir información. Durante estos procesos
comunicativos dichos sujetos adquieren funciones distintas, es decir, siempre deben
participar un emisor y un receptor, los mismos que por la interacción existente en un
proceso comunicativo intercambian las funciones de emisión y recepción según se lo
requiera.
La comunicación es una forma de interrelacionarse con el medio en el que se
desenvuelve un individuo, a través de signos y códigos lingüísticos en todas sus
naturalezas. Con ella es posible el proceso de transmisión y recepción de información,
ideas y mensajes.
16
2.2.2. Lingüística Antropológica.
En este apartado se abordan los elementos teóricos que sustentan el análisis de
Lingüística Antropológica.
En el artículo La Lingüística moderna desde Saussure hasta el siglo XXI, Kabatek
logra destacar las siguientes palabras de Coseriu:
[…] “Hay que colocarse desde el primer momento en el terreno del hablar y tomarlo
como norma de todas las otras manifestaciones del lenguaje, inclusive de la lengua”.
(Kabatek cit. a Coseriu, 2015, p. 28)
De las distintas formas de expresión y comunicación, para iniciar estudios
lingüísticos se debe situar desde la perspectiva del habla. Partiendo desde esa
premisa la lingüística debe tener como base fundamental de estudio los sistemas de
producción del habla, con elementos cognitivos, sociales y culturales que influyen en
las formas de comunicarse.
En el artículo científico Variaciones lingüístico-discursivas en narrativas se expone
el siguiente gráfico:
Gráfico 1. Niveles de la lengua escrita.
Fuente: Iparraguirre; Et Al., 2016, p.307 Elaborado por: Omar Romero Matamoros
TEXTO NARRATIVO ESCRITO
elección
nivel textual
nivel lexicogramatical
Niveles morfológico y ortográfico
prescripción
Apropiación de convenciones
culturales
Expresión personal
17
Los niveles de comunicación existentes de los seres humanos tales como
morfológico, ortográfico, lexicogramatical y textual son moldeados dependiendo de las
características culturales del medio en el que se desenvuelve. Con ello, la forma
personal le da identidad propia a la estructura gramatical que se ha creado en un texto.
En el texto Traducción y Cultura se encuentra el siguiente gráfico:
Gráfico 2. Niveles de coherencia de un texto.
Fuente: Hennecke, 2015, p. 113 Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Un texto, sea este escrito o hablado, tiene un contexto que está muy influenciado
por el entorno en el cual se desarrolla, es decir, se inicia como un elemento situativo.
Al igual que el cuadro anterior en este se destaca que la cultura como elemento
moldeador interfiere en la forma de producción de estructuras lingüísticas.
3. nivel: contexto cultural
2. nivel: contexto situativo
1. nivel: contexto interno
mensaje del texto
Coherencia Intratextual
Coherencia Pragmática
Coherencia Cultural
mentalidad
Valores;
estándares
culturales
receptor
función medio
tiempo
lugar
Mundo
textual
18
En el artículo Ideologías Lingüísticas en la Fraseología del Español de Chile, se
expresa:
[…] “Entre las principales características de esta lingüística intuitiva de los
hispanohablantes, manifestada en la fraseología, se encuentran el que, para los
hablantes de español, parece tener gran relevancia la desviación respecto de
conductas lingüísticas que se espera ocurran en condiciones “normales” y la
incongruencia, falta de reflexión o desconocimiento subyacente a estas prácticas
desviadas”. (Rojas; Avilés, 2014, p. 69)
El uso de terminologías que se desprenden de diferentes culturas en terreno de
hispanohablantes ha pasado a ser parte de esos mismos rasgos culturales. El
enriquecimiento de la lengua por la influencia de lenguas nativas de distintas regiones
ha abierto el paso para que se frecuente el uso de frases erróneas gramatical y
sintácticamente elaboradas, sin duda alguna, producto de años de deficientes
sistemas educativos o en su defecto desinterés por parte de los hablantes en
enriquecer y perfeccionar su léxico.
La lingüística antropológica se dedica, entonces, al estudio de los sistemas de la
lengua (habla, escritura, entre otros) bajo una perspectiva cultural, la misma que es
un factor condicionante en la formación de estructuras comunicacionales, el eje
fundamental de las relaciones interpersonales dentro de la sociedad.
2.2.3. Modismos Lingüísticos.
En este sub-epígrafe quedan evidenciados sus principales conceptualizaciones
teóricas que apoyan el proceso de esta investigación.
En el artículo Los Modismos Desde el Estructuralismo Hasta la Sociolingüística se
expresa lo siguiente:
[…] “Desde el punto de vista cognitivo, hay tres conceptos esenciales relacionados
con los modismos: la metáfora, la metonimia y el conocimiento convencional. Este
19
último está conectado con las estructuras en nuestro sistema conceptual. Los
conceptos abstractos son conceptualizados a través de los conceptos materiales, que
se relacionan con la experiencia física del cuerpo y de su interacción con el medio
ambiente, que es la fuente esencial de nuestra experiencia”. (Nora, 2011, p.79)
Es notorio que los modismos lingüísticos son estructuras gramaticales que se
forman como producto de la experiencia de cada individuo. Es decir, el imaginario que
se crea de alguna cosa o un grupo de cosas del medio en el que se desenvuelve,
conceptualiza las palabras del léxico basándose en los estímulos que ha recibido del
medio externo, este conjunto de conocimientos forma una ‘idea’ de determinado hecho
que influye directamente en la estructura de la expresión y en la manera de plasmar
una opinión.
En el artículo Un Problema de Traducción: La Enseñanza de las Expresiones
Idiomáticas se destaca el siguiente texto:
[…] “El modismo se disfraza las más de las veces de metáfora porque parece esta
figura una forma lógica del pensamiento humano. Así, para entender una metáfora, o
en este caso un modismo, no es necesario ya conocer el significado original de la
palabra que se utiliza sino el conjunto de creencias que en el colectivo social se tiene
sobre esa palabra, o sea, que lo único necesario al final es haber aprendido o
memorizado el significado específico de tal expresión, aunque desconozcamos el
origen, ya que la metáfora tiene su propia autonomía, su propio significado”. (Sancha,
2014, p. 110)
Para entender los modismos como formas idiomáticas de expresión se necesita no
solamente saber el significado literal de las palabras, sino más bien, conocer el
contexto social y cultural que los individuos le otorgan a dichas palabras como
conjunto de una sola idea. A forma de ejemplo: un ecuatoriano llega a Estados Unidos
de América conociendo el idioma superficialmente, manejándose con traducciones
literales y no interpretativas. De pronto alguien le dice “I’m not sure, but that name
20
rings a bell”, en su traducción literal él entiende “no estoy seguro, pero ese nombre
timbra una campana” cuando en realidad rings a bell significa ‘me es familiar’.
En la tesis Tipología y estrategias de traducción de modismos, se encuentra la
siguiente tabla en la que se visualiza:
Tabla 3. Estrategias de traducción de modismos.
VARIABLE DEFINICIÓN CONCEPTUAL
DEFINICIÓN OPERACIONAL
DIMENSIÓN INDICADORES
ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN DE
MODISMOS
Acciones potencialmente conscientes que
emplea un traductor para
resolver problemas
concretos de traducción de
modismos en el marco de una
tarea específica (Krings, 1986)
El resultado de las
estrategias de traducción de modismos se determinó a
través de una ficha de análisis.
Modismo similar en significado y
en forma
Utiliza elementos léxicos similares y
transmiten el mismo sentido
Modismo similar
en significado, pero diferente en
forma
Utiliza distintos
elementos léxicos y transmiten el mismo sentido
Traducción por medio de paráfrasis
Utiliza su propia interpretación
para transmitir el mismo mensaje
Traducción por
medio de omisión
Suprime el modismo
Fuente: Villalobos, 2016, p. 36
Elaborado por: Omar Romero Matamoros
La interpretación de modismos varía dependiendo mucho de las zonas geográficas,
las mismas que tienen diferentes tipos de expresión influenciados por la cultura,
necesidades sociales, situaciones económicas, entre otras. Entonces, las
significaciones que cada persona les aplique dependen mucho del contexto en el que
se desenvuelven y que para entenderlos se debe primero entenderlo.
En la tesis Publiciudad: uso de material auténtico para la enseñanza de modismos
de la variedad léxica colombiana, se muestra un gráfico de desglose en el que se
explica:
21
Gráfico 3. Competencias comunicativas.
Fuente: Arcila; Pulido, 2016, p. 22 Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Un conjunto ordenado de palabras que tienen un significado propio, independiente
de los significados literales de cada unidad gramatical forman parte de una cadena
estructural que nace de las competencias lingüísticas y comunicativas sugiriendo a
los giros del lenguaje como marcadores de identidad de un determinado
conglomerado social.
Competencias del usuario
Competencias generales Competencias comunicativas
Conocimiento declarativo
(saber)
Conocimiento sociocultural
Competencias lingüísticas Competencias sociolingüísticas
Competencia léxica Expresiones de sabiduría
popular
Elementos léxicos
Expresiones hechas
Modismos
A través de material auténtico
Para la creación de unidad
didáctica complementaria
Bajo los principios del enfoque
léxico
22
Los modismos lingüísticos son un conjunto de palabras que forman una estructura
con una idea globalizada que no siempre usa el significado literal de las palabras
puesto que tienen su propio significado. Éstos son producto del medio social y cultural
en el que se desenvuelve un individuo, los mismos factores que le dan un significado
específico a estas expresiones idiomáticas.
2.2.4. Relaciones Comunicacionales.
En el desarrollo de este sub-epígrafe se exponen las principales fundamentaciones
teóricas que sustentan este trabajo investigativo.
En el artículo científico Estrategias de Orientación Fundamentadas en Técnicas de
Coaching Ontológico se define a las relaciones comunicacionales como:
[…] “Es en el ámbito educativo donde la comunicación actúa y propicia un proceso de
estudio sobre el comportamiento de todas las personas involucradas en el contexto
organizativo, ya que en cada organización educativa existe una estructura y
lineamientos formales que deben ser cumplidos sin necesidad de utilizar normas
rígidas que ocasionan el desinterés y la apatía del personal. Es por ello que de la
calidad de ese vínculo depende, en gran medida, de la calidad de las relaciones de
sus miembros”. (Vásquez, 2015. P. 159)
La comunicación siendo base fundamental de las relaciones interpersonales dentro
de un grupo determinado de personas se consolida como integradora de sujetos. Las
necesidades comunicacionales de cada individuo intervendrán en la forma de
expresar sus ideas, de la misma forma, éstas influirán en la manera de relacionarse
con los demás integrantes de su sociedad.
De este modo, se entiende que las relaciones comunicacionales dependen en gran
manera del comportamiento de las personas inmersas en el proceso, es decir, si el
comportamiento de uno de los individuos no es el correcto la relación comunicacional
perderá sentido y con él la relación social.
23
En el artículo científico: Análisis de la Trilogía Conocimiento, Comunicación y
Poder en las Organizaciones, se expone:
[…] “Contar con un adecuado sistema de relaciones comunicacionales en la
organización que logre armonizar y dar nitidez a las complejas relaciones grupales,
facilitaría el diseño de estrategias encaminadas al fortalecimiento institucional, los
valores y la transformación como resultado de los procesos de aprendizaje,
coadyuvantes de la efectividad organizacional”. (Morelos; Nuñez, 2016, p. 70)
Superponer las relaciones comunicacionales dentro de las organizaciones sociales
dada su capacidad moldeadora de sujetos, facilita el flujo de información. Es decir,
coloquialmente: ‘si se habla el mismo idioma, se entiende’. De esto modo, las
excelentes relaciones comunicacionales garantizan el buen desempeño de las
personas en actividades comunicativas o las que se les asignen.
En la tesis Descripción de las relaciones comunicacionales formales e informales,
se exhibe una tabla que detalla lo siguiente:
Tabla 4. Codificación de la Comunicación.
Fuente: Catalán, 2014, p. 63
Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Tomando como referencia la comunicación formal encontramos tres tipos: 1)
Descendente: que es una comunicación por jerarquía, de un rango mayor a uno
menor. 2) Ascendente: son los mensajes que envían los ‘subordinados’ a sus
Red de comunicación Formal
Descendente
Informar
Regular
Persuadir
Integrar
Ascendente
Clarificar
Proporcionar Feedback
Hacer sugerencias
Horizontal
Coordinar tareas
Resolver problemas
Resolver conflictos
Coordinar acciones de mejoras
24
superiores. 3) Horizontal: se establece con miembros de un mismo nivel jerárquico.
Dentro de una organización estos niveles son fundamentales para el buen ejercicio de
las funciones de cada individuo y garantizan el éxito de las relaciones
comunicacionales.
En el artículo científico Plataforma Online para el Registro y Operación de
Estrategias Comunicacionales, los autores detallan dimensiones y competencias:
Gráfico 4. Procesos y dimensiones comunicacionales y competencias del comunicador.
Fuente: Massoni, Et Al, 2014, p. 219 Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Las competencias de quienes manejan la información están sumamente
interconectadas con los procesos comunicacionales en varios niveles que están
definidos por jerarquías. En las relaciones comunicacionales todos estos factores
influyen directamente, se complementan unos a otros.
Las organizaciones o grupos sociales tienen un eje fundamental: la comunicación.
Las relaciones que tienen los individuos entre sí suelen verse afectadas por
25
determinadas barreras, cuales sean éstas, el flujo comunicativo y la ayuda de otros
sujetos sociales es de gran importancia para superarlas.
2.2.5. Competencia Sociolingüística.
En el artículo La Competencia Comunicativa en la Labor Pedagógica, se explica
detalladamente lo siguiente:
[…] "La competencia comunicativa incluye los procesos lingüísticos, psicolingüísticos
y sociolingüísticos, por esta razón, trasciende el sentido propio del conocimiento del
código lingüístico, para entenderse como una capacidad de saber qué decir a quién,
cuándo, cómo decirlo y cuándo callar que implica aceptar que la competencia
comunicativa no es reductible al aspecto lingüístico, que tienen que considerarse,
además, los aspectos sociológicos y psicológicos implicados". (Pompa; Pérez, 2015,
p. 164)
En todo acto comunicativo dos individuos pueden interactuar entre sí si ambos
tienen competencias comunicativas uniformes o semejantes, con las que el uno y el
otro puedan expresar ideas sin que sean mal interpretadas por ninguno.
Sociológicamente estas personas deben estar vinculadas en el mismo espacio de
desenvolvimiento, es decir, espacio sociocultural y en las mismas condiciones
pragmáticas ya que esto les ayudaría a saber qué expresar y a quién decírselo sin
tener ningún tipo de barreras comunicativas que afecten el intercambio de
información.
En la tesis El impacto de las tutorías de inglés y el desarrollo de competencias
comunicativas se destaca el siguiente texto:
[…] "La competencia sociolingüística se refiere a la destreza de las personas al
momento de producir o entender de manera adecuada expresiones lingüísticas dentro
de un contexto discursivo (factores extralingüísticos que condicionan enunciado y
significado), donde se toman en cuenta variables como la situación de los
26
participantes en el acto de habla, su intención comunicativa, relación entre ellos,
normas y convenciones". (Aguayo, Et Al, 2017, p. 24)
Al usar expresiones idiomáticas propias de un grupo sociocultural determinado se
está desarrollando la competencia sociolingüística de cada individuo. Esta
competencia responde a cuestiones culturales ajenas al habla pero que inciden
intrínsecamente en la manera de generar mensajes lingüísticos que tienen un sentido
'especial' producido y entendido por los integrantes de un determinado grupo social
que comparta las mismas experiencias léxicas y culturales, además de tener las
mismas necesidades de expresión oral.
Los autores de La Competencia Sociolingüística Para un Contexto Multicultural
muestran su importancia en el siguiente extracto:
[…] “Es necesario atender la competencia sociolingüística como esencial en los
contextos multiculturales a fin de alcanzar comportamientos positivos hacia las otras
culturas durante el proceso de enseñanza-aprendizaje para potencializar el desarrollo
de la competencia comunicativa. Es por eso, que se profundiza en las características
del enfoque cooperativo y las ventajas que este pudiera tener para el fin antes
mencionado”. (Martínez; Iglesias, 2018, p. 51)
Al analizar una cultura se deben tomar en cuenta factores identificativos, tales como
las formas de expresión lingüística que son adaptadas por su realidad social. Esto es,
la competencia sociolingüística que cada grupo cultural posee influye en las relaciones
comunicacionales al momento de enseñar y aprender su idioma o si el objetivo es
exclusivamente de estudio.
En el libro Competencia Comunicativa los autores destacan a la competencia
sociolingüística como una dimensión:
27
Tabla 5. Modelos de Competencia Comunicativa.
Dimensiones
de la competencia
Implica
Requiere el conocimiento de
Competencia
lingüística
Es el conocimiento (tácito y adquirido) que poseemos sobre la lengua que usamos, lo cual nos permite producir un número ilimitado de enunciados.
Morfología Sintaxis Gramática Fonética Fonología Semántica
Competencia discursiva o
textual
Nos faculta para producir textos completos (cohesión) a partir del uso de las formas gramaticales y el dignificado de las palabras (coherencia).
Coherencia Cohesión Tipología textual
Competencia sociolingüística
Se refiere al uso apropiado del lenguaje en situaciones reales de comunicación; toma en cuenta los diversos contextos en que se dan los intercambios comunicativos, la situación de los participantes en la interacción, el propósito de la comunicación, las normas y convenciones que la rigen.
Uso de marcadores lingüísticos de relaciones sociales (tú-usted), expresiones de sabiduría popular (refranes y modismos), normas de cortesía, diferencias de registro, dialecto, acento, variaciones lingüísticas según la edad, sexo, clases, y grupo social, usos rituales, etcétera.
Competencia pragmática
Es el uso funcional de la lengua relacionado con el conjunto de conocimientos contextuales y culturales que debe poseer un hablante para que su comunicación sea adecuada y logre sus propósitos de comunicación; explicar, especular, rechazar, retractarse, negar, clasificar, preguntar, perdonar, felicitar, saludar, agradecer, pedir, etcétera.
Reglas normativas de la cultura (contexto). Grado de relación entre los interlocutores del acto comunicativo (distancia social). Conocimiento del tiempo y duración de las intervenciones. Lugar en que se produce el acto comunicativo.
Competencia estratégica
Nos ofrece las estrategias de comunicación verbal y no verbal que utilizamos para subsanar errores (o malentendidos) en la comunicación, con el fin de hacerla más efectiva.
Recursos de autoobservación, corrección, mejora, adaptación de los mensajes a la situación y a los fines comunicativos.
Fuente: Cantú, Et Al, 2015, p. 14 Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
La experiencia sociocultural previa de cada individuo es la que constituye a la
competencia sociolingüística dentro de un marco comunicacional. La cultura es la que
28
rige todos los elementos que integran a un proceso comunicativo donde las
expresiones de la sabiduría popular ponderan. Como se nota, la competencia
sociolingüística implica el buen uso del lenguaje con todas sus variaciones, accidentes
y diferenciaciones sociales.
Todos los factores socioculturales que percibe un sujeto en conjunto con sus
capacidades comunicativas generan su propia competencia sociolingüística que es el
correcto uso del lenguaje en todas sus variaciones, con un significado referenciado en
las experiencias del medio social en el que se desenvuelve.
2.2.6. Comunicación Efectiva.
La comunicación efectiva, según Quero, Mendoza y Torres (2014), juega un papel
muy importante dentro de las aulas de clase en donde tienen que interactuar
estudiantes y profesores. Por tanto, esta comunicación debe reunir ciertas
características, tales como que el mensaje que se expresa debe llegar a la persona o
públicos apropiados para receptarlos. La finalidad de preparar un mensaje específico
para un terminado grupo perceptor es que éste sea entendido y de ser el caso que
haya retroalimentación bajo los mismos estándares de comunicación.
En el texto Comunicación Efectiva en el Aula, el autor hace referencia a las distintas
intervenciones que se dan durante las clases:
[…] “En el aula expresamos opiniones en numerosas ocasiones, ya sea porque
organizamos parte de los contenidos en forma de argumentos alrededor de una tesis,
porque transmitimos y justificamos las opiniones de otras personas o bien porque los
alumnos solicitan nuestra opinión acerca de algunos temas relacionados con la
materia”. (Sans, 2005, p. 109)
Usar las terminologías correctas al tomar la palabra durante las clases hará que
todos tengan una clara percepción de lo se escucha y de esta manera, los
29
interlocutores están aptos para ofrecer una respuesta igual de adecuada,
dependiendo del contexto o tema que se esté discutiendo.
En el artículo científico La Comunicación Médico Paciente se exponen los principios
básicos que caracterizan la comunicación efectiva, como se detalla en la siguiente
tabla:
Tabla 6. Principios básicos de comunicación efectiva.
Fuente: Moore, Et Al, 2010, p. 1049
Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
En situaciones complejas y cotidianas la comunicación efectiva es la que definirá el
éxito de lo que se requiera. La misma que debe tener ciertas características como ser
dinámica, fluida, en lenguaje claro y con retroalimentación, de manera que todos los
integrantes del proceso comunicativo queden satisfechos de información.
Para que la comunicación efectiva esté garantizada hay que tomar en cuenta
ciertos puntos:
• Que los argumentos a exponer sean explícitos.
• Que los contenidos se dicten con un código común entre interlocutores.
• Que los temas a tratar se presenten de forma organizada y descriptiva.
Siguiendo estos lineamientos se puede entender que todos los datos a brindar a
los interlocutores deben ser expresados de manera clara y en el sentido más formal
posible, dado el lugar y la situación en la que se esté disertando. Organizar los
• Asegura una interacción en vez de una transmisión directa.
• Reduce la incertidumbre innecesaria.
• Requiere planificación en términos de los “outcomes” o
logros requeridos.
• Demuestra dinamismo.
• Sigue el modelo helicoidal más que un modelo final.
30
conocimientos de manera que no sean esparcidos aleatoriamente sino en un orden
lógico.
Para tener una comunicación efectiva hay que limitar el uso de extranjerismos,
modismos e idiotismos que pueden llegar a desequilibrar el contenido de lo que se
está expresando.
2.2.7. Competencia Comunicativa en el Aula
En el libro Comunicación Efectiva en el Aula se habla de dicha competencia y se
define de la siguiente manera:
[…] “La competencia comunicativa necesaria para expresarse oralmente con eficacia
ante un grupo es la suma de diferentes habilidades que incluyen, entre otras
estrategias, analizar el contexto de comunicación para adecuar el discurso a cada
situación, controlar la expresión corporal no verbal, utilizar recursos para captar y
mantener la atención del grupo, estructurar el mensaje y usar un modelo de la lengua
correcto y apropiado”. (Sanz, 2005, p.11)
Dentro de las aulas estudiantes y profesores constituyen un sistema que se ha
pulido a través del tiempo. La forma de comunicarse también ha sufrido considerables
cambios que se ven reflejados en el profesionalismo más estilizado y formal que se
palpa en la actualidad. Todo esto como fruto de los ejercicios que oradores,
profesores, estudiantes de la comunicación, comunicadores, entre otros, realizan para
saber qué decir, cómo hacerlo y qué términos usar dependiendo del público al que se
dirijan, usando mensajes claros y específicos acompañados de un lenguaje corporal
impecable que garantizan un excelente discurso.
Por otra parte, está la competencia intercultural, la misma que se sintetiza en
conocimiento, actitud y habilidades, tal como se explica en el artículo científico
Competencia Comunicativa Intercultural: formación de profesores, en donde se detalla
de la siguiente manera:
31
[…] “El saber se refiere a competencias basadas en el conocimiento y conciencia de
la propia cultura y la cultura de los demás. De esta forma, los conocimientos
responden a elementos de carácter verbal-lingüístico, no verbal, paraverbal,
disciplinario. La actitud se relaciona con competencias emocionales, sociales,
actitudinales, basadas en la apertura, sensibilidad, curiosidad, flexibilidad, respeto y
pensamiento crítico. Las habilidades corresponden a competencias relacionadas con
habilidades lingüísticas, habilidades comunicativas, habilidades racionales y la gestión
de los estereotipos, los prejuicios y los conflictos”. (Quintriqueo, Et Al, 2017, p. 241).
En una clase existen personas con muchas distinciones socioculturales evidentes,
es necesario entonces conocer superficialmente, de primera mano, las costumbres
sociolingüísticas y formas de relacionarse de los sujetos en cuestión y de a poco ir
indagando más a fondo acerca de su cultura y competencias comunicativas, es decir,
habilidades lingüísticas y racionales que definen sus rasgos.
2.2.8. Nuevas Teorías Contemporáneas que asocian a los Modismos
Lingüísticos con las Relaciones Comunicacionales.
En este subepígrafe quedan evidenciadas las nuevas teorías que muestran la
relación entre las variables mencionadas en esta investigación.
En la tesis Análisis del Uso de los Modismos y Términos Anglosajones en el Idioma
Español, se destaca lo siguiente:
[…] “Se conoce como lengua a la estructura lingüística utilizada por un grupo humano
como medio de expresión y cuyas características semánticas y léxicas se desarrollan
dentro de un contexto sociolingüístico perteneciente a una comunidad. Cada individuo
que es parte de una colectividad determinada comprende a profundidad los patrones
y elementos filológicos que moldean el sistema lingüístico en mención”. (Castro, 2017,
p. 12)
Los distintos rasgos característicos de una población estructuran un contexto
sociolingüístico en ellas. Los individuos que usan una lengua para comunicarse entre
sí conocen a perfección todas las unidades fraseológicas que se usan en el medio que
32
se desenvuelven. Todas estas expresiones gozan de un tinte cultural que en conjunto
con las experiencias de la comunidad forman en los imaginarios colectivos verdaderos
significados particulares de una realidad que simboliza otra.
Dentro del artículo científico ¿Cómo Traducir el Lunfardo al Alemán? se encuentra
el siguiente texto:
[…] “En todas las sociedades suelen existir clases y grupos sociales cuyas hablas se
diferencian por rasgos lingüísticos específicos. Sin embargo, tampoco es tarea fácil
encontrar estrategias de traducción apropiadas para variedades diastráticas, sobre
todo porque suelen solaparse con la dimensión diatópica”. (Gugenberger, 2017, p. 1)
Las variedades de origen geográfico de un individuo y de los niveles socioculturales
de ellos los priva de una fluidez comunicacional que es lo ideal en todo proceso de
intercambio de información. Los rasgos lingüísticos que los diferencian, en algunas
ocasiones, los hacen parecer ajenos el uno del otro, aunque ambos pertenezcan a
una misma soberanía.
En el artículo de Diario El Telégrafo denominado “La Jerga Made in Ecuador”, se
exponen las siguientes figuras:
Figura 1. La Jerga en Azuay y Guayas.
Fuente: El Telégrafo, 2016. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Las variedades diatópicas que afectan a ambas provincias son las causantes de su
diferenciación oral, por tanto, aunque son parte de un mismo país tienen diferentes
33
modismos para expresar sus ideas. Por otra parte, la desigualdad de las culturas da
como resultado un exquisito contraste en las unidades fraseológicas de cada uno de
estos lugares, haciéndolas parte de su identidad cultural.
La cultura y la experiencia de un conglomerado social se ve reflejada en la forma
de expresarse, de manera que el habla permite entrever cuáles son algunas de las
características identificadoras de la sociedad en mención. Existen algunos modos de
expresión o formas del lenguaje hablado que, para su construcción, espontánea en
algunas ocasiones, toman en cuenta las ideologías y experiencias previas de una
comunidad, de esta manera creando en el imaginario colectivo una analogía en la que
el significado de las palabas de una frase no es literal. Los modismos que usa un
grupo de individuos influyen directamente en la forma de relacionarse con los demás
integrantes de una colectividad ajena y esto sucede por factores económicos o por las
variaciones diastráticas, es decir, por las diferencias socioculturales de los hablantes.
2.3. Marco Contextual
Figura N° 2. Facultad de Comunicación Social.
Fuente: Internet. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
En sus inicios como Escuela de Periodismo de la Universidad de Guayaquil, la
actual Facultad de Comunicación Social (FACSO), tuvo varias estadías en otros sitios
34
hasta llegar al campus que hoy se conoce. En 1961, catorce años después de haber
sido fundada, se gradúa el primer Licenciado en Periodismo, desde entonces FACSO
trabaja para edificar excelentes comunicadores sociales dignos de desempeñar
cargos en el sector productivo.
Los estudiantes de primer semestre de esta institución, por tener una edad en la
que prima la necesidad de expresarse, están inmersos en un medio que usa muchas
variaciones lingüísticas. Además, ciertos factores condicionantes como la cultura y el
espacio de desenvolvimiento social están ligados a las relaciones comunicacionales
de los jóvenes, las mismas que están inmersas en todos los aspectos académicos y
profesionales, de ahí la importancia de analizar las formas de expresión lingüística de
los jóvenes estudiantes de primer semestre para incentivar el buen uso de la lengua
y la fraseología que usualmente son muy marcadas por su contexto sociocultural.
2.4. Marco Conceptual
En este subcapítulo se sintetizan las categorías conceptuales previamente
articuladas en esta investigación.
Comunicación: es una forma de interrelacionarse con el medio en el que se
desenvuelve un individuo, con ella es posible el proceso de transmisión y recepción
de información.
Lingüística Antropológica: estudia los sistemas de la lengua bajo una perspectiva
cultural, factor condicionante en la formación de estructuras comunicacionales.
Modismos Lingüísticos: son conjuntos de palabras que forman una idea
globalizada dentro de una sociedad determinada pero no tienen un significado literal.
35
Relaciones Comunicacionales: los factores socioculturales configuran la forma
de comunicarse con el medio. Por tanto, las relaciones comunicacionales están
definidas bajo contextos culturales, económicos y sociales.
Competencia Sociolingüística: esta implica el correcto uso del lenguaje en todas
sus variaciones, constituida en base a la experiencia sociocultural.
Comunicación Efectiva: los procesos comunicacionales se rigen por estructuras
definidas que aseguran el buen flujo informativo entre interlocutores.
Competencia Comunicativa en el aula: las diferencias socioculturales que se
palpan dentro de un aula conllevan una serie de compromisos que deben seguir los
integrantes de una clase: estudiantes y profesores. Entre ellas están las habilidades
lingüísticas, cognitivas y actitudinales.
Nuevas Teorías que asocian a los Modismos con las Relaciones
Comunicacionales: las variaciones diastráticas son un factor condicionante en las
relaciones comunicacionales de los hablantes, en las que los modismos permiten
vislumbrar ideologías, costumbres, entre otros elementos.
2.5. Marco Legal
En esta sección del trabajo investigativo se denotan las referencias legales que
abarca el mismo.
En la Constitución del Ecuador en su artículo dieciséis acota lo siguiente:
[…] “Art. 16.- Todas las personas, en forma individual o colectiva, tienen derecho a:
1. Una comunicación libre, intercultural, incluyente, diversa y participativa, en todos
los ámbitos de la interacción social, por cualquier medio y forma, en su propia lengua
y con sus propios símbolos.
2. El acceso universal a las tecnologías de información y comunicación.
36
3. La creación de medios de comunicación social, y al acceso en igualdad de
condiciones al uso de las frecuencias del espectro radioeléctrico para la gestión de
estaciones de radio y televisión públicas, privadas y comunitarias, y a bandas libres
para la explotación de redes inalámbricas.
4. El acceso y uso de todas las formas de comunicación visual, auditiva, sensorial
y a otras que permitan la inclusión de personas con discapacidad.
5. Integrar los espacios de participación previstos en la Constitución en el campo
de la comunicación”. (Constitución de la República Ecuador, 2008)
El Estado ecuatoriano habilita el derecho a que los procesos comunicacionales
sean interculturales y libres, sin ningún tipo de restricción. Esto garantiza a todos los
ecuatorianos una comunicación independiente e inclusiva.
En el artículo catorce de la Ley Orgánica de Comunicación se manifiesta lo
subsecuente:
[…] “Art. 14.- Principio de interculturalidad y plurinacionalidad.- El Estado a través de
las instituciones, autoridades y funcionarios públicos competentes en materia de
derechos a la comunicación promoverán medidas de política pública para garantizar
la relación intercultural entre las comunas, comunidades, pueblos y nacionalidades; a
fin de que éstas produzcan y difundan contenidos que reflejen su cosmovisión, cultura,
tradiciones, conocimientos y saberes en su propia lengua, con la finalidad de
establecer y profundizar progresivamente una comunicación intercultural que valore y
respete la diversidad que caracteriza al Estado ecuatoriano”. (Ley Orgánica de
Comunicación, 2013).
La importancia de la comunicación intercultural radica en lo sustancial que es el
intercambio de información social como parte de un proceso de acercamiento cultural
entre poblaciones que evidencian la diversidad de Ecuador.
37
CAPITULO III MARCO METODOLÓGICO Y ANÁLISIS DE RESULTADOS
En este capítulo se abarcan los aspectos metodológicos del presente trabajo de
investigación, así como los resultados y su respetivo análisis.
3.1. Diseño de la Investigación
El diseño de esta investigación sobre la incidencia del uso de modismos lingüísticos
usados por estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social de
la Universidad de Guayaquil es No Experimental – Transeccional, puesto que no
manipula las variables y el proceso de recolección y tabulación de los datos recogidos
no es mayor a seis meses.
3.2. Tipo de Investigación
Este trabajo inicia con un tipo de investigación exploratoria porque las variables
‘modismos lingüísticos’ y ‘relaciones comunicacionales’ fueron minuciosamente
tratadas e investigadas con sus respectivas dimensiones.
El estudio termina con un tipo de investigación descriptiva debido a que las
variables a más de ser desglosadas en dimensiones son analizadas detenidamente
aplicando las respectivas técnicas de investigación en cada una de ellas.
3.3. Metodología
El método empleado en esta investigación es el mixto inductivo – deductivo que
tiene como propósito analizar las causas y efectos particulares sobre cómo inciden los
modismos lingüísticos en las relaciones comunicacionales de los estudiantes de
primer semestre de la Facultad de Comunicación Social de la Universidad de
Guayaquil.
38
3.4. Técnicas e instrumentos de Investigación
La técnica de investigación permite que el estudio se desarrolle mediante sus
indicadores, dimensiones y variables.
Las técnicas cuantitativas seleccionadas en este trabajo son:
a. Escala de intensidad: esta técnica permite definir niveles de apreciación,
entendimiento, gustos con el fin de saber con qué intensidad se sienten
identificadas las personas que forman parte del público muestral.
b. Encuesta: a través de esta técnica se obtiene información, datos que son
tabulados para la comprobación o no de la hipótesis planteada.
Las técnicas cualitativas que se seleccionaron son las siguientes:
a. Investigación Bibliográfica: este estudio cuenta con diferentes criterios de
autores con relación a la Comunicación, Lingüística Antropológica, Relaciones
Comunicacionales, entre otras terminologías previamente explicadas que
nutren, enriquecen y sustentan científicamente a esta investigación.
b. Entrevista: preguntas realizadas a un experto o experta en temas relacionados
a los modismos y a la incidencia en las relaciones comunicacionales.
3.5. Instrumentos
3.5.1. Cuestionario de preguntas
Elaborado bajo la supervisión del tutor académico tomando en cuenta las
necesidades de recopilación de datos.
39
3.5.2. Guía de entrevista
Dirigida a un experto que se desenvuelva en el área de lenguaje y comunicación
en base a su criterio se puede obtener una serie de datos que sustenten los
lineamientos científicos de la investigación.
3.6. Recursos Empleados
3.6.1. Talento Humano
Investigador
Tutor
Público Muestral
3.6.2. Recursos Físicos
Computadora Esferográficos
Impresora Hojas
3.7. Población y Muestra
3.7.1. Población
La población universal refiere un número total de personas que conservan
características similares capaces de observación en un sitio y tiempo determinado. El
número general lo define el investigador previo a la realización del estudio, en este
caso, son estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social de
la Universidad de Guayaquil; suman un total de doscientos cuarenta y un estudiantes.
40
3.7.2. Muestra
La muestra es un subconjunto en forma de representación exacta de la población
o universo, el muestreo es muy necesario para el investigador dado que inciden
factores como tiempo o recursos que lo limitan a realizarlo. En este trabajo
investigativo se toma una muestra de 102 estudiantes sobre un total de 241 personas
que son el total de alumnos de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social
de la Universidad de Guayaquil, los mismos que sirven de encuestados para después
recopilar y tabular los datos necesarios para sostener este estudio.
3.7.3. Muestreo Casual o Accidental
Este es un proceso en donde el investigador toma una muestra de forma directa e
intencional para sus fines específicos. Es muy común que el muestreo casual tome
cierta cantidad de individuos a los que tiene fácil acceso o requiera para su tipo de
investigación.
Tabla 7. Tabla de población estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social.
Fuente: Sistema Integrado de la Universidad de Guayaquil Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
POBLACIÓN
CURSOS CARRERA JORNADA TOTAL ESTUDIANTES
COM-S-MA-1-1 A1 Comunicación Social Matutina 41
COM-S-MA-1-2 A2 Comunicación Social Matutina 40
COM-S-NO-1-3 C1 Comunicación Social Nocturna 13
COM-S-NO-1-4 C2 Comunicación Social Nocturna 11
DIG-S-MA-1-1 1A1 Diseño Gráfico Matutina 39
DIG-S-MA-1-2 1A2 Diseño Gráfico Matutina 25
DIG-S-NO-1-4 1C1 Diseño Gráfico Nocturna 20
PME-S-MA-1-1 Publicidad Matutina 27
PME-S-NO-1-2
Publicidad Nocturna 19
HTG-S-NO-1-1
Hotelería y Turismo Nocturna 6
TOTAL DE CURSOS
10
Total: 241
41
3.8. Análisis de Resultados
3.8.1. Encuesta
Gráfico 5. Uso de modismos en el ámbito educativo y profesional.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: Se nota que un 2% de los encuestados considera imprescindible el uso
de modismos, el 43% piensa que son muy innecesarios mientras que el 55% de las
personas opinas que son poco necesarios.
Interpretación: El porcentaje de encuestados que consideran ‘poco necesario’ el
uso de modismos lingüísticos responde al 55%, esto lleva a pensar que están
conscientes de que la universidad no es el lugar ideal para usar estas variaciones del
habla, sin embargo, podrían sentirse cómodos si mantienen conversaciones con un
lenguaje que ellos entenderían más, sin duda, en sus intervenciones orales informales
con sus demás compañeros, bajo esta premisa se incluye al 2% que cree el uso sea
imprescindible. Los estudiantes que conforman el 43% con la respuesta ‘muy
innecesario’ son tajantes ante el uso de modismos en las clases.
IMPRESCINDIBLES2%
POCO NECESARIOS55%
MUY INNECESARIOS
43%
1. ¿Cómo considera usted el uso de modismos en el ámbito educativo y
profesional?
IMPRESCINDIBLES
POCO NECESARIOS
MUY INNECESARIOS
42
Gráfico 6. Porcentajes pregunta dos.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: el 86% de los estudiantes respondió que sí antes esta interrogante y el
14% dijo que no.
Interpretación: Es muy considerable el número de personas que creen que el uso
excesivo de modismos sí influye negativamente en las relaciones comunicacionales
entre profesores y estudiantes (86%). Los motivos pueden variar, apatía con la
informalidad académica, confusión al usar terminologías no apropiadas, entre otros.
86%
14%
2. ¿Cree que el uso excesivo de modismos entorpece las relaciones comunicacionales
entre estudiantes y profesores?
SÍ
NO
43
Gráfico 7. Frecuencia de uso de modismos.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: el 8% de los encuestados dice usar modismos muy a menudo durante
actividades académicas a esto se suma un 79% que dice usarlos ‘a veces’. Frente al
13% que menciona no usarlos nunca.
Interpretación: un 79% de personas confiesan que usan modismos ‘a veces’; se
nota que es una cifra muy considerable y permite entrever que los estudiantes a pesar
de su esfuerzo siguen incluyendo estos giros del lenguaje en sus labores
universitarias. Por otra parte, una pequeña porción de la muestra (13%) asevera no
usarlos, cifra que contrasta con el 8% que comentó que los usa muy a menudo.
13%
79%
8%
3. ¿Con qué frecuencia usa modismos mientras expone o escribe tareas en la
universidad?
NUNCA
A VECES
MUY A MENUDO
44
Gráfico 8. Necesidad de conocer y estudiar modismos.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: el 63% cree que sí es necesario conocer y estudiar los modismos
lingüísticos, el 29% se muestra inseguro y un 8% dice que no es necesario.
Interpretación: más de la mitad del público muestral encuestado (63%) considera
necesario estudiar la incidencia de los modismos en la cotidianidad universitaria. Esto
habla acerca de las necesidades de conocimiento acerca del tema, puesto que el 29%
no supo mostrarse firme ante una negativa o positiva, suele suceder por cuestiones
en torno a las habilidades críticas que cada estudiante posee.
El 8% restante corresponde a aquellos que consideran que la informalidad es parte
de estrategias pedagógicas de los profesores y sienten un apego de naturaleza social-
sentimental, puesto que se sienten identificados y más cómodos hablando con
profesores o compañeros estudiantes que manejen cierto tipo de jerga, modismos o
lenguaje menos formal que el que se debería practicar en los campus académicos.
63%
29%
8%
4. ¿Piensa que es necesario conocer y estudiar los modismos y su influencia en la cotidianidad universitaria en su Facultad?
SÍ
TAL VEZ
NO
45
Gráfico 9. Modismos más usados por estudiantes de primer semestre de FACSO UG.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Interpretación: El presente histograma presenta los datos obtenidos del último
literal realizado en la encuesta que es el siguiente: comedidamente escriba los cinco
modismos que más usa. En una larga lista de palabras muy usuales en el cotidiano
habla de los estudiantes de primer semestre, diez de ellas son las se encontraron con
más frecuencia.
Los tres modismos que lideran la lista son los usados para referirse a personas:
man, pelado y ñaño, cabe recalcar que estos también son usados en género femenino.
Cada uno de ellos supera el 50% de los modismos más frecuentemente usados por
los estudiantes, es decir, que más de la mitad del público muestral mencionó uno o
varios de estos términos.
Entre las siguientes palabras que más usan están: bacán, simón y lámpara, todas
ellas muy usadas en conversaciones informales. Caleta, hacer la vaca, jama y chuta
completan la lista de modismos más empleados al momento que los estudiantes de
primer semestre de la Facultad de Comunicación Social de la Universidad de
Guayaquil se expresan.
46
3.8.2. Escala de Intensidad
1. Si un compañero exponiendo un tema en clases comenta: “ciertos medios
televisivos deberían barajar algunos de sus programas porque no aportan nada
bueno a la sociedad, aunque esto signifique dejar sin camello a muchos
comunicadores”.
Gráfico 10. Escala de intensidad sobre apreciación del uso de modismos en exposiciones.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: al 3,9% y 7,8% de encuestados les parece muy agradable que se usen
modismos en las disertaciones áulicas. El 29,4% se muestra neutral y el 21,5%
sumado al 37,2% dicen gustarle poco y nada respectivamente.
Interpretación: en la primera escala de intensidad se usa un ejercicio para medir
el gusto sobre el uso de modismos (barajar, camello) de compañeros mientras
exponen un tema en clases. En el gráfico se distingue que el 29% de los encuestados
se muestra neutral ante este planteamiento, sin embargo, quienes optaron por marcar
‘poco’ y ‘nada’, juntos, suman un total de 58,7% que es suficiente para entender la
conciencia que los estudiantes tienen acerca del uso del correcto lenguaje dentro de
las aulas de clases.
0% 20% 40% 60% 80% 100%
MODISMOS: BARAJAR, CAMELLO3,97,8 29,4 21,5 37,2
ESTUDIANTE EXPONIENDO
MUCHÍSIMO MUCHO NEUTRAL POCO NADA
47
2. Si un profesor mientras diserta su clase, expone: “nuestra carrera es la más
bacán de todas, trabajo en lo que me gusta y encima me pagan… pero para
triunfar en ella tienes que ser avispado y tener labia.
Gráfico 11. Escala de intensidad sobre modismos usados por profesor mientras expone su clase.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: en esta escala de gustos al 49% de los encuestados no le gusta nada
que el profesor se exprese así, al 21% le gusta poco; se muestra neutral un 19%; y,
al 5,8% y 3.9% realmente les atrae el planteamiento.
Interpretación: se considera que el 5,8% y 3,9% pertenecen al minúsculo grupo
de estudiantes que se sienten cómodos cuando el profesor olvida las formalidades y
empieza a hablar más como un amigo. Un 19% de los encuestados se mostró neutral
ante este planteamiento, mientras que el 21,5% de estudiantes aseveró que les gusta
poco que el profesor use modismos mientras habla en sus clases y el 49%
tajantemente eligieron la opción ‘no me gusta nada’ que los profesores hagan uso de
terminologías inapropiadas para llevar a cabo su clase.
0% 20% 40% 60% 80% 100%
MODISMOS: BACÁN, AVISPADO Y LABIA5,83,9 19,6 21,5 49
PROFESOR DISERTANDO LA CLASE
MUCHÍSIMO MUCHO NEUTRAL POCO NADA
48
3. Si mientras dialoga con un compañero que es de otra provincia, él dice a otro:
“qué más ve, dame escribiendo que me tienes olvidado… o mejor asomarás
un día para chumarnos”.
Gráfico 12. Escala de intensidad sobre diálogo entre compañeros de distintas provincias.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: el 37% entiende ciertos términos, otro 37,2% dice entender poco y nada
un 7,84%. Los que entienden mucho y totalmente suman un total de 5,88 y 11,7
respectivamente.
Interpretación: en este literal se plantea un enunciado con modismos de la sierra
ecuatoriana para medir el grado de conocimiento y entendimiento de estas formas del
habla que no son las propias de las personas de la costa.
Es curioso que tan solo el 11,75% y el 5,88% hayan entendido en su totalidad y
mucho, respectivamente, los modismos usados en el texto. El 37% asegura entender
ciertos términos, lo que parece depender del grado de interpretación de cada uno. Los
estudiantes que dijeron entender poco y nada son un total de 37,2% y 7,84%
respectivamente, lo que es casi la mitad de la muestra. Partiendo desde esto se nota
la necesidad de estudiar, analizar y comprender los modismos.
0% 20% 40% 60% 80% 100%
MODISMOS: QUÉ MÁS VE, DAME ESCRIBIENDO11,75,88 37,2 37,2 7,84
DIÁLOGO ENTRE COMPAÑEROS DE DISTINTAS PROVINCIAS
TOTALMENTE MUCHO CIERTOS TÉRMINOS POCO NADA
49
4. Un estudiante al llegar tarde a clases le dice al profesor: “Licenciado,
acolíteme poniéndome en la lista, se me hizo tarde porque tengo trancazo.
Gráfico 13. Escala de intensidad sobre modismos usados por estudiante dirigiéndose al profesor.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: el 8,9% de los encuestados opinó que le gustaba mucho que un
estudiante se dirija así al profesor, un 41,5% se mostró neutral. El 21,5% dijo que le
gustaba poco y el 33,3% dijo que no le gustaba para nada.
Interpretación: los encuestados que se mostraron neutrales ante este enunciado
suman un 41,5% cifra que permite saber que existe un desinterés a la forma de
expresarse ajena a la propia y a la del profesor. Las personas que dijeron que les
gusta ‘poco’ y ‘nada’ el uso de modismos por parte de estudiantes suma un total de
54,8% en conjunto que son más de la mitad del público muestral total, este número
contrasta con el resultado anterior y se percibe que también existe una preocupación
por la forma de expresarse por parte de otro considerable grupo de estudiantes.
0% 20% 40% 60% 80% 100%
MODISMOS: ACOLITAR, TRANCAZO03,9 41,5 21,5 33,3
ESTUDIANTE DIRIGIÉNDOSE HACIA EL PROFESOR
MUCHÍSIMO MUCHO NEUTRAL POCO NADA
50
5. El profesor aconseja: “para pasar el semestre tiene que olvidarse del pelado o
la pelada y meterle ñeque al estudio.
Gráfico 14. Escala de intensidad sobre percepción de estudiantes para con modismos usados por profesores.
Fuente: Encuesta a estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
Análisis: 49% de los encuestados dijo que no les gustaba nada que los profesores
usaran estos giros del habla para comunicarse en el aula, el 25,4% aseveró que le
gusta muy poco, frente al 17%,6 que mostró neutralidad. Tan solo un 3,9% aseguró
que esta situación le gustaba muchísimo.
Interpretación: en este literal se plantea nuevamente una situación donde un
profesor usa modismos, esta vez, para aconsejar a los estudiantes. Hay cifras muy
marcadas, en conjunto los encuestados que dijeron que no le gustaba suman un
74,4% mientras que se mostraron neutrales un 17,6%. Se entiende, entonces, que
existen estudiantes que son tajantes al momento de escuchar a un profesor haciendo
uso de modismos. Como anteriormente se menciona, los estudiantes que eligieron las
opciones ‘me gusta mucho’ y ‘me gusta muchísimo’, pertenecen a un pequeño grupo
que siente comodidad y cercanía con los docentes que hacen uso de estos términos.
0% 20% 40% 60% 80% 100%
MODISMOS: PELADO, PELADA, ÑEQUE3,9 3,9 17,6 25,4 49
PROFESOR ACONSEJANDO
MUCHÍSIMO MUCHO NEUTRAL POCO NADA
51
3.8.3. Entrevista
Entrevista a Maritza Cino Alvear, licenciada en Lengua Española y Literatura,
escritora y docente de Taller de Creación Literaria y Redacción Periodística con más
de treinta años de experiencia en este ámbito dio su percepción acerca del tema en
cuestión.
Figura 3. Entrevista con Maritza Cino Alvear.
Fuente: Omar Romero Matamoros Elaborado por: Omar Romero Matamoros
¿Cuál es su criterio acerca de los modismos lingüísticos?
R: Los modismos lingüísticos a veces son parte de la naturaleza del ser humano,
dependiendo de donde vengan, de cuáles sean sus raíces y a veces se adquieren por
una especie de imitación o de sentir cercanía con las personas que los usan, son
formas de hablar que no las podemos quitar de nuestra forma de expresión.
52
¿Consideraría usted a los modismos como parte fundamental de la cultura de
un conglomerado social?
R: Creo que más que una parte fundamental es algo que simplemente está y que no
podemos invisibilizarlos, pese a todo lo que pueda traer como una especie de
alteración del idioma, pero los modismos están por influencias sociales cercanas y las
personas muchas veces lo notan y no pulen en el sentido lingüístico su forma de
expresión.
¿El uso de modismos es, muchas veces, indiscriminado dentro de las aulas por
parte de los estudiantes, ¿a qué cree que se debe este fenómeno?
R: Son jergas que están y por más que no nos guste tiene que ver con el desarrollo
de las nuevas generaciones y éstas van integrando en su forma de hablar nuevas
formas de expresión que de pronto a los de otra generación nos asombra. Los
modismos tienen mucho que ver con el ambiente en el que se crece, costumbres de
expresión que se dan en cada territorio, barrios o comunidades que suelen usarlos
con mayor frecuencia. De esto nos damos cuenta y hacemos cambios cuando
estamos en etapas más profesionales; decir que nadie ha usado modismos es un
absurdo, creo que están ahí más allá de que gusten o no, que deben corregirse
definitivamente sí.
¿De qué manera influye el uso excesivo de modismos de los estudiantes en su
formación profesional?
R: Hay que pensar que el estudiante de la Facultad de Comunicación Social es alguien
que trabaja con la palabra desde que estudia la carrera hasta que se gradúa y hace
su vida profesional y es aquí cuando ya debe haber corregido todo este tipo de
53
expresiones al momento de hablar o escribir porque son formas que obstaculizan el
lenguaje, el mismo que debe ser claro conciso y tratado con la seriedad que amerita.
Lingüísticamente, ¿cree usar muchos modismos es un quiebre en su
desarrollo?
R: Sí, de hecho, es un quiebre que puede perjudicar el desarrollo de la lingüística pese
a que algunos modismos ya han sido incluidos por la Real Academia de la Lengua
Española debido a su repetitivo uso y terminan siendo representativos de una época
o de un conglomerado social, en ese sentido, debemos saber que esos modismos
existen y en el ambiente informal los usamos, pero no deberíamos hacerlo en el
contexto académico. Por ejemplo, un estudiante sale de clases y puede usar
modismos, pero de pronto en las clases no las usa porque forma parte de la
espontaneidad, pero no de la rigidez que exige un aula de clases.
Usted es docente universitaria en la Facultad de Comunicación Social, ¿con qué
frecuencia escucha a sus estudiantes hacer uso de modismos?
R: Los he escuchado mientras dialogan entre ellos, cuando hacen trabajos en grupo,
pero al momento de exponer sí existe un autocontrol de parte de los estudiantes. No
tengo conocimiento si en el pre-universitario suceda con más frecuencia pero en el
nivel que sirvo como docente me parece que sí están conscientes del manejo riguroso
del lenguaje.
¿Qué aconsejaría como ejercicio para evitar el uso excesivo de modismos?
R: Hay que darse cuenta del objetivo de la profesión, ese es el detalle. Para que esto
suceda hay que leer mucho, escuchar noticias, así se dará cuenta que los modismos
54
son parte de un lenguaje informal que no es el ideal para usarlo en el ámbito
académico y profesional. Considero que si el estudiante viene de un lugar donde su
círculo social se expresa de cierta manera, pero lo que aprende en la universidad hace
que eso se corrija desde ese punto de vista el estudiante es sumamente hábil y crítico
para darse cuenta de que debe dejar de lado los modismos para ser un excelente
profesional.
3.8.3.1. Análisis
Luego de analizar los datos recopilados en la entrevista se logran destacara ciertos
puntos que es de suma importancia exponerlos.
Los modismos son palabras que sencillamente están cuando se empiezan a
desarrollar las competencias lingüísticas de cada persona, el entorno en el que se
desenvuelve un individuo influye enormemente en su forma de expresarse.
Dentro de las aulas el uso de ellos suele ser indiscriminado, aunque muchos
estudiantes tienen un control sobre su forma de expresión, sin embargo, es más en la
cotidianidad, en conversaciones informales en donde más se los escucha hacer uso
de modismos con frecuencia, pero lo importante es que exista un tipo de conciencia
referente al tema y los estudiantes de esfuercen por mostrar más profesionalismo sin
perder dinamismo al hablar.
Lingüísticamente los modismos sí forman parte de un quiebre en su desarrollo,
puesto que existen palabras que son tan usadas no solamente por un grupo sino por
regiones enteras que la RAE ha visto la necesidad de aceptarlas como parte del
idioma, pero, además estos giros del habla forman parte de la identidad de un
conglomerado social, por tanto, son muy apreciados por sus hablantes.
55
Los estudiantes de la Facultad de Comunicación Social sí deben tener más
compromiso con su forma de hablar, puesto que son carreras sociales y esto significa
que siempre estarán involucrados con masas de personas que querrán verlo y
escucharlo como un verdadero profesional de la comunicación.
3.9. Comprobación de Hipótesis
Los modismos lingüísticos exponen rasgos de la identidad sociocultural de un
grupo; sin embargo, su excesivo uso afecta la capacidad sociolingüística de
relacionarse entre estudiantes y profesores durante el paso por la universidad.
Los estudiantes que sirvieron como muestra confesaron que a veces sí usan
modismos en el quehacer universitario, todos ellos suman un total del 80,3%.
Sin embargo, el esfuerzo personal de cada estudiante en conjunto con los principios
de excelencia académica de la Universidad de Guayaquil se ven reflejados en la
criticidad de la muestra tomada en la que un 37,2% piensa que no es correcto usar
modismos lingüísticos mientras se expone en clases.
Del mismo modo, el 86% de la muestra asegura que el uso excesivo de modismos
lingüísticos entorpece o influye de alguna manera en las relaciones comunicacionales
de estudiantes y profesores, es decir, que al usar indiscriminadamente estos giros de
la lengua los contenidos pueden cambiar su significación afectando así la
comprensión y por ende el aprovechamiento académico.
56
CAPÍTULO IV LA PROPUESTA
4.1. Diseño de Propuesta
4.1.1. Tema de la Propuesta
Diseño de Guía didáctica para el buen uso de Modismos dirigida a estudiantes de
primer semestre de la Facultad de Comunicación Social.
4.1.2. Desarrollo de la Propuesta
El uso de modismos lingüísticos dentro del ámbito estudiantil y profesional tiene
una considerable y muy variada incidencia en quienes están inmersos en determinada
área. En los apartados previamente expuestos se evidencian detalladas explicaciones
que son resultado de un minucioso trabajo investigativo.
El desarrollo de este capítulo consiste en el diseño de una guía didáctica de
modismos cuya prioridad es explicar significaciones e impulsar valores de identidad
cultural que se desprenden de estas variaciones idiomáticas. Además, se incluye en
la guía un apartado denominado: ¿cuándo usarlos?
4.2. Objetivos
4.2.1. Objetivo General
Diseñar una guía didáctica que fortalezca el conocimiento de estudiantes de primer
semestre de la Facultad de Comunicación Social sobre modismos y su uso en el
ámbito estudiantil y profesional.
4.2.2. Objetivos Específicos
• Especificar significados de modismos más recurrentes en jóvenes estudiantes
de primer semestre.
57
• Motivar el interés a hacer buen uso de los modismos lingüísticos
considerándose los espacios educativos y profesionales.
• Impulsar sentido de pertenencia a la identidad cultural lingüística.
4.3. Alcance
La guía está dirigida a los estudiantes de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social para que entiendan de mejor manera los significados y usos en
tiempo y espacio de las variaciones lingüísticas que son producto de la experiencia
previa conjugada con la cultura en la que se desenvuelven.
4.4. Presupuesto
Tabla 8. Tabla presupuestaria.
Activo
Cantidad
Precio unitario en dólares
Precio total
Computadora
1
450
450,00
Guías impresas
250
2,5
625,00
Movilización
50,00
Banners
1
35
35,00
Proyector
1
300
300,00
Materiales de oficina
varios
50,00
Total
1.510,00 USD
Fuente: Omar Romero Matamoros. Elaborado por: Omar Romero Matamoros.
58
En esta tabla presupuestaria se proyectan todos los gastos que se estiman para la
presentación de la guía didáctica.
4.5. Planeación estratégica de la propuesta
Tabla 9. Tabla estratégica de la propuesta.
CURSO
HORA
ESTUDIANTES EXPECTADORES
RESPONSABLE
ACTIVIDAD
COM-S-MA-1-1 A1
10:00 AM
41
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
COM-S-MA-1-2 A2
12:00 AM
40
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
COM-S-NO-1-3 C1
19:30 PM
13
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
COM-S-NO-1-4 C2
20:00 PM
11
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
DIG-S-MA-1-1 1A1
11:00 AM
39
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
DIG-S-MA-1-2 1A2
11:30 AM
25
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
DIG-S-NO-1-4 1C1
19:00 PM
20
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
PME-S-MA-1-1
10:00 AM
27
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
PME-S-NO-1-2
20:00 PM
19
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
HTG-S-NO-1-1
19:30 PM
6
Omar Romero
Presentar la guía didáctica
Fuente: Omar Romero Matamoros. Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Se visita cada uno de los cursos de primer semestre de la Facultad de
Comunicación Social para presentar la guía a los estudiantes y explicarles contenidos
y los ejercicios que se detallan en la misma. Las visitas pueden variar de hora y fecha
dependiendo de la disponibilidad de accesos.
59
4.6. La Guía Didáctica.
4.6.1. Portada
Figura 4. Boceto de portada de guía didáctica.
Fuente: Omar Romero Matamoros Elaborado por: Omar Romero Matamoros
4.6.2. Contenidos de la Guía Didáctica.
Principios lingüísticos básicos.
Comunicar algo a alguien, esta es la función principal del lenguaje. Para que haya
comunicación debe existir un emisor, un receptor y un mensaje que tendrá un código
definido y se emitirá a través de un canal establecido.
60
Lenguaje.
Es la competencia humana de comunicarse a través de una estructura de signos, ya
sean orales o escritos. Alrededor del mundo existen muchas manifestaciones de
lenguaje las mismas que llamamos idiomas tales como el español, inglés, francés,
entre otros.
Lengua.
Es la estructura de signos específicos de un determinado conglomerado de personas
en una zona geográfica específica. Es decir, es un código que el hablante aprende y
tiene a su disposición cada vez que lo requiera.
Habla.
Es el reajuste individualizado de la lengua que realiza cada sujeto social capaz de
expresarse. En otras palabras, es el acto por el cual un sujeto utiliza la lengua para
fijar un suceso comunicativo.
Variaciones del lenguaje
Modismos
Existen variaciones lingüísticas que determinados grupos de sujetos sociales le dan a
una palabra o un grupo de palabras. Se trata de un significado figurado, no literal, que
ellos entienden porque conocen el contexto de dicha expresión, a esto se denomina
modismo y están muy enmarcados dentro de la cultura de una región, país o ciudad.
Existen otro tipo de variaciones como:
Argot: es un lenguaje que usa un grupo de sujetos porque pertenecen a una misma
categoría social o afición.
61
Jerga: tipo de lenguaje expresado con palabras técnicas por un grupo de
profesionales, o con el fin de ocultar el verdadero significado de ellas como lo hacen
los policías.
Idiotismo: es una inflexión idiomática que no se apega a las reglas gramaticales.
Modismos ecuatorianos.
Teniendo en cuenta las distintas variaciones que el lenguaje puede sufrir, a
continuación, se detallará una lista de los modismos ecuatorianos con uso más
frecuente.
Achachay: (sierra) expresión que equivale a ¡qué frío!
Ej: ¡Achachay!, qué helado está Quito.
Acolitar: ayudar a hacer algo, regalar algo.
Ej: ¿Me vas a acolitar pasándome tus apuntes?
Amarrarse: iniciar una relación seria.
Ej: Te cuento que ayer me amarré con Lola.
Aniñada – aniñado: alguien que presume su situación económica alta.
Ej: Esa aniñada es muy antipática.
Arrarray: (sierra) expresión usada para expresar dolor por algo caliente.
Ej: ¡Arrarray!, me quemé con la estufa.
Avispado – avispada: persona despabilada, hábil con algo o para algo.
Ej: Tu hijo es bien avispado, tiene dos años y habla muy claro.
A vaca: que es muy fácil de realizar.
Ej: El examen de hoy estuvo a vaca.
Ayayay: (costa) expresión usada para expresar dolor.
Ej: ¡Ayayay!, me pegué en el meñique del pie derecho.
62
Bagrera – bagrero: persona que tiene mal gusto al fijarse en una persona con fines
sentimentales.
Ej: -Mira, estoy saliendo con él.
-¡Qué feo! Eres bien bagrera.
Batracio – batracia: persona mal portada, mal vestida.
Ej: No quiero que salgas con los batracios de tus amigos.
Biela: término para referirse a la cerveza.
Ej: Juan, ¿te parece si al salir de la oficina nos tomamos unas bielas?
Cachina - encachinado: prenda de vestir. Que está muy bien vestido.
Ej: -Ya compré mi cachina para la fiesta de fin de curso.
-¿En serio? Yo también quiero ir bien encachinado.
Cacho: tipo de chiste generalmente jocoso o de humor negro.
Ej: Mi abuelo me contó que antes se reunían con sus amigos a contar
cachos.
Caleta: casa.
Ej: Ya quiero salir de clases para ir a descansar a mi caleta.
Camello – Camellar: trabajo, trabajar.
Ej: José, me botaron del camello. Tengo que conseguir donde camellar
pronto porque tengo muchas deudas.
Chance: oportunidad, un poco de algo o permiso para pasar.
Ej: Estaré muy ocupado, pero apenas tenga chance te llamo.
Chiro - chira: alguien que no tiene dinero.
Ej: Falta una semana para la quincena y ya estoy chiro.
Cholo – chola: término para referirse a alguien que tiene mal vestir, es vulgar o sin
modales. (Es ofensivo)
63
Ej: Para la cena vistió rayas con flores, Samara es bien chola.
Chuchaqui: estar con resaca.
Ej: Ya no beberé más porque mañana el chuchaqui me matará.
Chuta: exclamación para intensificar el mensaje posterior.
Ej: -Reprobé el examen.
- ¡Chuta, qué pena! Debes esforzarte más.
Chupa: Reunión pequeña o mediana entre amigos en una casa.
Ej: Los invito a una chupa en mi casa mañana.
Chupar: Beber bebidas alcohólicas.
Ej: ¿Cuándo vamos a chupar a tu casa?
Cushqui: (sierra) dinero.
Ej: Ya se me acabó el cushqui, no compraré nada.
Farra: Fiesta grande, generalmente en discotecas.
Ej: La farra del fin de semana estuvo muy intensa y divertida.
Fresco: expresión para denotar tranquilidad.
Ej: Yo andaba fresco caminando por la calle cuando ocurrió todo.
Guagua: (sierra) usado para referirse o llamar a un niño o niña.
Ej: Ana, ¿le diste de comer a la guagua?
Hablar lata: decir cosas sin sentido o sin fundamento alguno.
Ej: En tus exposiciones siempre hablas lata.
Habla serio: expresión de asombro al no creer algo.
Ej: -Nicole está embaraza.
- ¡Habla serio! ¿cuántos meses tiene?
Hacer la vaca: recoger dinero entre varias personas para determinado fin.
64
Ej: Tenemos que hacer la vaca para comprarle el pastel de cumpleaños a
Fernando.
Jama: término que sustituye a comida.
Ej: Noelia, ¿ya está la jama?
Jumo, pluto: estar ebrio.
Ej: No recuerdo nada, estaba pluto.
Labia: talento para expresarse, conversar o dialogar de manera astuta, ingeniosa y
persuasiva.
Ej: Anda tú a pedir el permiso, tú tienes más labia que cualquiera aquí.
Lambón: adulador. Persona que hace favores a alguien para tener algún tipo de
beneficio con ella.
Ej: Cuando el profesor necesita algo, ahí estás tú como lambón.
Leona: andar con l. Tener mucha hambre.
Ej: Vamos a comer, ando con la leona.
Llave: amigo. Usado también para acercarse y/o entablar conversación con un
desconocido.
Ej: No llave, ya no trabajamos de esa manera aquí.
Longo – longa: persona que es de la serranía ecuatoriana (suele ser ofensivo).
Ej: Qué linda se ve la longa con su atuendo.
Mañoso: que es ladrón, hurtador.
Ej: En esa zona de la ciudad hay muchos mañosos.
Me la saco: retirarse de un lugar.
Ej: Me la saco, tengo que ir a trabajar.
Mucha: (sierra) muestra física de afecto hacia alguien.
Ej: Déjame darte una mucha, no seas esquiva.
65
Ñaño – Ñaña: hermano, hermana. Expresión usada para tratar o referirse con cariño
a un hermano, primo o amigo.
Ej: Mi ñaño no está en casa.
Paco: agente de policía.
Ej: Aquella noche los pacos casi nos llevan presos.
Pana: buen amigo, colega.
Ej: No, Juan sí vendrá… él es mi pana.
Pelada – pelado: chica, chico. Novia, novio.
Ej (chica): Esa pelada es demasiado vanidosa.
Ej (novio): Más tarde te muestro una foto de mi pelado.
Pilas: o ponerse las pilas. Estar atento o ser eficaz con algo.
Ej: Ponte pilas en la materia, sino la perderás.
Pinta: cualidad física positiva de una persona.
Ej: El chico tiene pinta, a todas les gusta.
Pipol: del anglicismo people, se refiere a gente.
Ej: ¡Esa es la pipol que me cae bien!
Pito: problema, pelea o riña.
Ej: No lo hagas, tendrás pito con ellos.
Playo: alicate o pinzas. Del anglicismo plyer.
Ej: Necesito un playo para cortar los cables.
Plena: término usado para referirse a la verdad sobre algo o para afirmar una
realidad.
Ej: -Estuvo aburrida la conferencia,
-La plena, no me gustó.
Ponte once: estar atento a algo.
66
Ej: Camilo, ponte once que en esta zona roban.
Posi: expresión para referirse a un extremo sí.
Ej: -¿Vamos al cine?
-¡Posi!
Roñoso: que es muy tacaño.
Ej: No lo inviten a Carlos, es muy roñoso. Nunca quiere poner dinero para la
bebida.
Ruquear: dormir. Quedarse ruco.
Ej: Nunca salí, me quedé ruco.
Simón: término empleado para decir sí, afirmar algo.
Ej: -Cambiaron el sabor de la comida en ese restaurante.
-Simón, ya no apetece ir.
Trancazo: gripe muy fuerte con síntomas de cansancio y agotamiento.
Ej: No podré acompañarlos, amanecí con trancazo.
Tuco - tuca: hombre fuerte, musculoso. Mujer de complexión grande sin llegar a ser
gorda.
Ej: Recuerdo que estabas tuco cuando ibas al gimnasio, debes regresar.
Vacile: enamorado (a) de corto tiempo o relación de poca importancia mutua.
Ej: Pedro, te cuento que tengo un nuevo vacile.
Modismos, ¿dónde usarlos?
Cada cultura alrededor del mundo alimenta su lengua con nuevos términos,
significados o usos a las expresiones ya establecidas generando así modismos,
jergas, argots, entre otras variaciones que pueden surgir. En la cultura ecuatoriana
sucede igual, se han producido modismos a lo largo de su historia, algunos han
67
desaparecido del vocabulario de las personas, pero otros han sido tan usados que
hoy son definidos como parte de la cultura sociolingüística del país, región o ciudad.
Existen términos y expresiones que forman parte de la identidad de un grupo social,
palabras que son parte del vivir diario y que sus hablantes se sienten orgullosos de
tenerlas y aplicarlas. Sin embargo, se debe ser responsable y cauteloso al momento
de usar este tipo de variaciones de la lengua y ubicarse en el espacio donde se está
físicamente para no sonar desconcertante.
Los modismos son palabras o frases hechas cuya existencia tiene el fin de acortar
tiempo y sintetizar conceptos, partiendo desde esta premisa se debe entender que su
aplicación en el habla debe ser estrictamente para situaciones y conversaciones
informales. Por tanto, al momento de hacer una intervención en un centro de estudios,
trabajo o reunión profesional se debe dejar de lado cualquier tipo de palabra que
resulte ser no apropiada para el lugar en el que se está disertando.
Leer, escuchar noticias, ver discursos que están en la red de Internet son
excelentes alternativas para corregir las formas de expresión oral y escrita. Viendo y
analizando intervenciones orales se puede aprender nuevas terminologías que
reemplacen los giros de la lengua que se suelen usar en la universidad. Es muy
importante ser conscientes de nuestros fallos o debilidades y ejercitarse con los
métodos previamente expuestos para no cometer ninguno al momento de hablar
frente a la clase.
Ahora es el momento de poner en práctica lo antes explicado y con ayuda de tus
profesores, tu esfuerzo y esta guía podrás evitarte cualquier tipo de problemas que
genere usar excesivamente modismos en situaciones o lugares donde no
corresponden.
68
EJERCICIO 1.
Elabore una tabla o mapa conceptual escribiendo las principales diferencias
entre lenguaje, lengua y habla.
EJERCICIO 2.
Responda: ¿Cómo define usted a los modismos lingüísticos?
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________
Reconozca algunos de los modismos que ha escuchado en los últimos días y
escríbalos.
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________________________
___________________________________________________
Prestar atención en la forma de expresión de las personas que le rodean no solamente
ayuda a aprender términos y buenas costumbres léxicas, también sirve para identificar
errores, analizarlos y reflexionar acerca del uso correcto y, de este modo, no cometer
esos mismos errores.
69
EJERCICIO 3.
De los siguientes modismos en el recuadro elija 5 y realice una oración con cada
uno de ellos.
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
Ahora, sírvase a cambiar el modismo y demás palabras que considere
necesarias por los términos más formales que conozca.
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
• __________________________________________________________
Nótese que las mismas oraciones que contienen en su estructura modismos
lingüísticos, al cambiarlos por términos más formales se convierten en oraciones o
frases que pueden ser usadas dentro del aula de clases, en la cotidianidad
universitaria.
camello hablar lata ñaño simón ponte once
trancazo man pito pinta
70
EJERCICIO 4.
Escriba una breve, pero contundente definición de los siguientes modismos:
Labia: __________________________________________________________
Roñoso: ________________________________________________________
Lambón: _______________________________________________________
Hablar lata: _____________________________________________________
Todas las personas conviven dentro de una sociedad que tiene costumbres, acciones,
actos del habla que son parte de su cultura e ideologías. Comprenderla y respetarla
es vital.
71
CONCLUSIONES
Con el desarrollo de esta investigación se puede concluir que:
• Tomando en cuenta trabajos previos, ahora los estudiantes son más
conocedores de diversos temas sobre cultura, lingüística y sociolingüística,
esto se nota en la capacidad crítica que tuvieron al responder las encuestas.
• Los estudiantes de primer semestre de la Facultad de Comunicación Social
reconocen usar excesivamente modismos lingüísticos en la cotidianidad
académica.
• El público muestral es consciente de las consecuencias que trae para su
carrera el indiscriminado uso de modismos.
• La propuesta es viable porque ayuda a tener un conocimiento más específico
de modismos y a conocer los propios que muchos desconocen, además de
ejercitar al estudiante para que comprenda y aplique las técnicas necesarias
que le ayudarán a expresarse de manera correcta dentro del aula.
• La hipótesis se comprueba dado que los jóvenes estudiantes de primer
semestre están conscientes del entorpecimiento en las relaciones
comunicacionales que provoca el uso excesivo de modismos durante sus
exposiciones escritas u orales.
72
RECOMENDACIONES
• Se recomienda que para las variables modismos lingüísticos y relaciones
comunicacionales se aborden teóricos como Elmo Catalán y Julián Sancha.
• Se recomienda que se utilicen muestras con número considerables
independientemente del número de población que se tenga.
• Se recomienda promover una cultura lingüística más acorde con los principios
de las ciencias sociales.
73
BIBLIOGRAFÍA
1) Aguayo, Manuel; Caballero, Bruno; Gómez, Mario (2017) El impacto de las
tutorías de inglés para alumnos de primer año de Pedagogía en Educación
Media en inglés generaciones 2014 y 2015 de la UCSC en el desarrollo de sus
competencias comunicativas e incidencia de la ansiedad en la producción oral.
Tesis de licenciatura. Universidad Católica de la Santísima Concepción.
Concepción, Chile.
2) Arcila, Magda; Pulido, José (2016) Publiciudad: uso de material auténtico para
la enseñanza de modismos de la variedad léxica colombiana. Tesis de
Maestría. Facultad de Comunicación y Lenguaje. Pontificia Universidad
Javeriana. Bogotá, Colombia.
3) Cantú, Ludivina; Flores, Julieta; Roque, María (2015) Competencia
Comunicativa. Habilidades para la interacción del profesional en el siglo XXI.
México: Grupo Editorial Patria.
4) Castro, Andrea (2017) Análisis del uso de modismos y términos anglosajones
en el idioma español y su incidencia comunicacional y cultural en los
estudiantes de la carrera de Comunicación Social de FACSO UG en Guayaquil,
en 2017. Tesis de Licenciatura. Facultad de Comunicación Social. Universidad
de Guayaquil.
5) Castro, Andrea (2017) Análisis del Uso de Modismos y Términos Anglosajones
en el Idioma Español y su Incidencia Comunicacional y Cultural en Estudiantes
de Comunicación Social de FACSO UG. Tesis de Grado. Facultad de
Comunicación Social. Universidad de Guayaquil.
6) Catalán, Elmo (2014) Descripción de las Relaciones Comunicacionales
Formales e Informales en Organizaciones de Salud Pública: El Caso de un
Establecimiento Hospitalario chileno. Tesis de Maestría. Instituto de
Comunicación e Imagen. Universidad de Chile.
7) Diario El Telégrafo (2017) Las Jergas Made in Ecuador. Guayaquil, Ecuador.
8) Eco, Umberto (2013). La Estructura Ausente. Barcelona, España. Editorial
Lumen.
9) Galarza, Judith (2017) El valor de la comunicación en el enfoque estratégico.
Revista Congreso. Vol. 6, No. 5, pp. 148 – 162.
74
10) Gugenberger, Eva (2017) ¿Cómo Traducir el Lunfardo al Alemán? El Reto de
la Variación Lingüística al Lenguaje Audiovisual. Revista Linguistik Online. Vol.
86, No. 7. Universidad de Berna. Suiza.
11) Hennecke, Angelika (2015) Traducción y Cultura: Reflexiones Sobre la
Dimensión Cultural de Textos y su Importancia para la Traducción. Cuadernos
de Lingüística Hispánica. No. 26, pp. 103 – 119.
12) Iparraguirre, María Sol; Scheuer, Nora (2016). ¿Cómo hablan y escriben mis
alumnos? Concepciones lingüístico-educativas de docentes de nivel primario.
Estudios Pedagógicos. XLII, N° 1 pp. 139 – 158.
13) Iparraguirre, María Sol; Baccalá, Nora; Scheuer, Nora (2016). Variaciones
lingüístico-discursivas en narrativas escritas por alumnos de nivel primario en
Norpatagonia, Argentina. Revista Signos. Vol. 49, No. 92, pp. 304 – 328.
14) Kabatek, Johannes (2015) La Lingüística Moderna desde Saussure hasta el
Siglo XXI. Revista ANADISS. Vol. 2, pp. 15 – 30.
15) Martín, Manuel; Piñuela, José (2014) Teoría de la Comunicación,
Epistemología y Análisis de la Referencia. La Habana, Cuba. Editorial Pablo de
la Torriente.
16) Martínez, Marisol; Iglesias, Gerardo (2018) La Competencia Sociolingüística
Para un Contexto Multicultural. Revista Conrado. Vol. 14, No. 63, pp. 49 – 56.
17) Massoni, Sandra; Menarvino, Bruno; Piola, Mariana (2014) Plataforma Online
para el Registro y Operación de Estrategias Comunicacionales. Revista
Questión. Vol. 1, No 41, pp. 217 – 233.
18) Moore, Philippa; Gómez, Gricelda; Kurtz, Suzanne; Vargas, Alex (2010) La
Comunicación médico-paciente: ¿Cuáles son las Habilidades
Efectivas? Revista médica de Chile, 138(8), 1047-1054.
19) Morelos, José; Núñez, Miguel (2016) Análisis de la Trilogía Conocimiento,
Comunicación y Poder en las Organizaciones. Revista Omnia. Año 22, No. 2,
pp. 65 – 73.
20) Nora, Andreea (2011). Los Modismos Desde el Estructuralismo Hasta la
Sociolingüística. Revista Semestral de Iniciación a la Investigación en Filología.
Vol. 5, pp. 75 – 88.
21) Parrat, Sonia (2013) Géneros Periodísticos en Prensa. Quito, Ecuador.
Editorial Quipus, CIESPAL.
75
22) Pompa, Yanelis; Pérez, Amado (2015) La Competencia Comunicativa en la
Labor Pedagógica. Revista Universidad y Sociedad. Vol. 7, No. 2, pp. 160 –
167.
23) Pozo, Valeria (2014). Percepción Sociolingüística de los peruanos residentes
en Chile acerca de su variedad del español en interacción con el español
chileno. Boletín de Filología. Vol. 49, No. 2, pp. 237 – 256.
24) Quero, Yumaira; Mendoza, Fabiola; Torres, Yarelit (2014) Comunicación
Efectiva y Desempeño Laboral en Educación Básica. No. 27, Año 9, pp. 22 –
35.
25) Quintriqueo, Segundo; Torres, Héctor; Sanhueza, Susan; Friz, Miguel (2017).
Competencia Comunicativa Intercultural: Formación De Profesores En El
Contexto Poscolonial Chileno. Alpha (Osorno), (45), 235 - 254.
26) Real Academia Española. (2014). Modismo. En Diccionario de la Lengua
Española. 22° ed. Recuperado de http://dle.rae.es/?id=PUlqsDD
27) Real Academia Española. (2014). Cultura. En Diccionario de la Lengua
Española. 22° ed. Recuperado de http://dle.rae.es/?id=BetrEjX
28) Real Academia Española. (2014). Relación. En Diccionario de la Lengua
Española. 22° ed. Recuperado de http://dle.rae.es/?id=VoYtQP9
29) Rizo, Marta (2016) La Comunicación Como Base Para la Interacción Social.
Aportaciones de la Comunicología al Estudio de la Ciudad, la Identidad y la
Inmigración. Revista Contemporánea. Vol. 2, No.2, pp. 53 – 71.
30) Rojas, Darío; Avilés, Tania (2014) Ideologías lingüísticas en la fraseología del
español de Chile. Revista Onomázein. No. 29, pp. 64 – 77.
31) Sancha, Julián (2014) Un Problema de Traducción: La Enseñanza de las
Expresiones Idiomáticas. Cultura y Civilización de España y América Latina.
Actas de la XII Conferencia Internacional Científico-Práctica de Estudiantes, pp.
110-115
32) Sanz, Gloria (2005) Comunicación Efectiva en el Aula: Técnicas de Expresión
Oral para Docentes. Barcelona, España. Editorial GRAÓ.
33) Vásquez, Luis (2015) Estrategias de Orientación Fundamentadas en Técnicas
de Coaching Ontológico para mejorar la Calidad Comunicacional en Docentes.
Revista In Crescendo. Vol. 6, pp. 157 – 166.
34) Villalobos, Dick (2016). Tipología y Estrategias de Traducción de Modismos
Sobre la Base de la Novela “Lock and Key” de Sarah Dessen. Tesis de
xx
Apéndice C.
Fotografías de Trabajo de Campo.
Figura 5. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Comunicación Social.
Fuente: Omar Romero Matamoros
Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Figura 6. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Comunicación Social.
Fuente: Omar Romero Matamoros
Elaborado por: Omar Romero Matamoros
xxi
Figura 7. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Publicidad y Mercadotecnia.
Fuente: Omar Romero Matamoros Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Figura 8. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Publicidad y Mercadotecnia.
Fuente: Omar Romero Matamoros
Elaborado por: Omar Romero Matamoros
xxii
Figura 9. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Diseño Gráfico.
Fuente: Omar Romero Matamoros Elaborado por: Omar Romero Matamoros
Figura 10. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Hotelería y Turismo.
Fuente: Omar Romero Matamoros
Elaborado por: Omar Romero Matamoros
xxiii
Figura 11. Encuestas a estudiantes de primer semestre de la carrera de Hotelería y Turismo.
Fuente: Omar Romero Matamoros Elaborado por: Omar Romero Matamoros
xxiv
Apéndice D.
Cuaderno de Trabajo.
Modelo de Encuesta
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL
FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL
CARRERA DE COMUNICACIÓN SOCIAL
Encuesta sobre: “Análisis cultural de los modismos lingüísticos usados por estudiantes de primer
semestre de la Facultad de Comunicación Social de la Universidad de Guayaquil y la incidencia en sus
relaciones comunicacionales durante 2018”.
Direccionamiento: Dirigida a los estudiantes de primer semestre de FACSO.
Objetivo: Conocer su opinión acerca de los modismos lingüísticos.
Carrera: __________________
ENCUESTA
¿Cómo considera usted el uso de modismos en el ámbito educativo y profesional?
Imprescindibles
Poco necesarios
Muy innecesarios
¿Cree que el uso excesivo de modismos entorpece las relaciones comunicacionales
entre estudiantes y profesores?
Sí (¿por qué?) ___________________________________________________
No
¿Con qué frecuencia usa modismos mientras expone o escribe tareas en la
universidad?
Nunca
A veces
Muy a menudo
¿Piensa que es necesario conocer y estudiar los modismos y su influencia en la
cotidianidad universitaria en su Facultad?
Sí
Tal vez
No
Comedidamente escriba los cinco modismos que más usa.
________________ ________________
________________ ________________
________________
xxv
UNIVERSIDAD DE GUAYAQUIL
FACULTAD DE COMUNICACIÓN SOCIAL
CARRERA DE COMUNICACIÓN SOCIAL Encuesta sobre: “Análisis cultural de los modismos lingüísticos usados por estudiantes de primer
semestre de la Facultad de Comunicación Social de la Universidad de Guayaquil y la incidencia en sus
relaciones comunicacionales durante 2018”.
Direccionamiento: Dirigida a los estudiantes de primer semestre de FACSO.
Objetivo: Conocer su opinión acerca de los modismos lingüísticos.
Carrera: __________________
ESCALA DE INTENSIDAD MODISMOS MÁS USADOS.
1. Si un compañero exponiendo un tema en clase comenta: “Ciertos medios televisivos deberían
‘barajar’ algunos de sus programas porque no aportan nada bueno a la sociedad, aunque esto
signifique dejar sin ‘camello’ a muchos comunicadores”.
( ) me gusta muchísimo ( ) me gusta mucho
( ) neutral
( ) me gusta poco ( ) no me gusta nada
2. Si un profesor mientras diserta su clase, expone: “Nuestra carrera es la más ‘bacán’ de todas,
trabajo en lo que me gusta y encima me pagan… pero para triunfar tienes que ser ‘avispado’
y tener ‘labia’”.
( ) me gusta muchísimo ( ) me gusta mucho
( ) neutral
( ) me gusta poco ( ) no me gusta nada
3. Si mientras dialoga con un compañero que es de otra provincia, él dice a otro: “Qué más ve,
dame escribiendo que me tienes olvidado… o mejor asomarás un día para chumarnos”.
( ) le entiende totalmente ( ) le entiende mucho
( ) entiende ciertos términos
( ) le entiende poco ( ) no le entiende nada
4. Un estudiante al llegar tarde a clases le dice al profesor: “Licenciado, ‘acolíteme’ poniéndome
en la lista, llegué atrasado porque tengo ‘trancazo’.
( ) me gusta muchísimo ( ) me gusta mucho
( ) neutral
( ) me gusta poco ( ) no me gusta nada
5. El profesor aconseja: “Para pasar el semestre tienen que olvidarse del “pelado” o la “pelada”
y meterle “ñeque” al estudio”.
( ) me gusta muchísimo ( ) me gusta mucho
( ) neutral
( ) me gusta poco ( ) no me gusta nada
xxvi
Guía de entrevista.
¿Cuál es su criterio acerca de los modismos lingüísticos?
¿Consideraría usted a los modismos como parte fundamental de la cultura de un
conglomerado social?
¿El uso de modismos es, muchas veces, indiscriminado dentro de las aulas por parte
de los estudiantes, ¿a qué cree que se debe este fenómeno?
¿De qué manera influye el uso excesivo de modismos de los estudiantes en su
formación profesional?
Lingüísticamente, ¿cree usar muchos modismos es un quiebre en su desarrollo?
Usted es docente universitaria en la Facultad de Comunicación Social, ¿con qué
frecuencia escucha a sus estudiantes hacer uso de modismos?
¿Qué aconsejaría como ejercicio para evitar el uso excesivo de modismos?