Post on 08-Dec-2015
CURSO DE ÁRABE DE GANDÍA
Noviembre 2014
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 1
G1 Yo soy / estoy
Yo soy / estoy
1. español
2. feliz
3. cansado
4. enfermo
5. casado
6. árabe
7. pequeño
8. grande
9. triste
10. ¿Está casado?
11. Sí. Él es grande. Y ella es pequeña.
12. ¿Estás triste? (f)
13. No. Estoy cansada y enferma.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 2
G1 أنا
.aná ناأ 1. isbáníi إسانيب
2. saعíd عيدس
3. taعbán انتعب
4. maríd ريضم
5. mutaxau ui¥ وتزجم
عربيarabíi ع .6
7. sagír غيرص
8. kabír كبير
9. haxín زينح
10. hal hu ua mutaxau ui¥? هج؟ل هوتزم و 11. naعam hu ua kabír ua hi ia sagíra مة. نعغيرص هيكبير و وه. 12. hal .anti haxína? لزينةأنت ه؟ ح 13. la .ana taعbána ua marída ال .بانة وةأنا تعريضم.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 3
G1 Gramática
● La frase nominal
En árabe el verbo ser / estar existe pero no se expresa en el presente:
Yo estoy enfermo ريضأنا م .aná maríd
Para expresar en todas las personas estas frases, se usan los pronombres personales: ■ Masculino / Femenino: Para convertir el adjetivo de masculino a femenino se coloca una “ta marbuta” al adjetivo masculino. La “ta marbuta” a menudo no se pronuncia, así que se escucha solamente la a final.
Yo estoy enfermo .aná maríd ريضأنا م Yo estoy enferma .aná marída ريضةأنا م
■ Interrogación: ¿eres / estás? ¿sois / estáis?
Para plantear una pregunta se coloca la partícula له al principio de la frase:
Eres feliz � .anta saعíd عيدأنت س
¿Eres feliz? � hal .anta saعíd? لعيد؟هأنت س
■ La respuesta « sí / no »: naعam / lá مال/ نع
No, yo estoy cansado lá, .aná taعbán بانالأنا تع ،
Sí, yo estoy cansado naعam, .aná taعbán مبان، نعأنا تع ■ La conjunción « y »: ua و / El adverbio « también »: aidan ضاأي Yo estoy cansado y enfermo también بانأنا تعريضوضا مأي
.aná taعbán ua maríd aidan
Yo .aná أنا
تأن Tú (mas.) .antaأنت
Tú (fem.) .anti تأن
Él hu ua وه
Ella hi ia هي
Nosotros nahnu نحن
Vosotros .antum تمأن
Ellos hum مه
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 4
E1 Ponte a prueba
A. Traduce al español
1) .aná isbáníi بانيأنا إس 2) .aná isbání ia ةبانيأنا إس
3) hu ua taعbán بانهتع و
4) hi ia taعbána aidan ضابانة أيتع هي
5) .anta mutaxau ui¥ ua saعíd عيدسج ووتزأنت م
B. Reemplazar el ‘tú’ masculino por el ‘tú’ femenino.
6) .anta kabír أنت كبير 7) .anta haxín زينأنت ح 8) .anta mutaxau ui¥ جوتزأنت م 9) .anta saعíd عيدأنت س 10) .anta عarabíi بيرأنت ع
C. Traduce al árabe
11) ¿Estás casado ?
12) Sí, estoy casado
13) ¿Eres feliz? (m)
14) Sí, soy feliz
15) ¿Ella es feliz también?
16) Ella está cansada
17) ¿Eres feliz? (f)
18) No, estoy triste (f)
19) ¿Estás enferma?
20) Sí, estoy enferma
21) ¿Es él grande?
22) No, él es pequeño.
23) ¿Eres árabe?
24) No, yo soy español.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 5
G2 Yo tengo / Yo no tengo / ¿Tenéis?
Yo tengo…
1. … un libro.
2. … un libro pequeño.
3. … un hermano y una hermana.
4. … un coche viejo.
Nosotros tenemos…
5. … dos coches.
6. … un hijo y una hija.
7. … una casa vieja.
8. … un futuro bonito.
Yo no tengo…
9. … una familia grande.
10. … una casa nueva.
¿Tiene... (m)
11. … un propósito?
12. … un nombre?
13. ¿Tenéis niños?
14. ¿Tienes trabajo, Sami?
15. ¿Tienes tiempo?
16. No, no tengo tiempo.
17. Ella, tiene un problema grande.
18. Sí, tiene dos niños y no tienen casa.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 6
G2 كم؟/ ما عندي / عنديل عنده
يدعن …indíع
1. … kitáb كتاب
2. … kitáb sagír غير كتابص
3. … .aj ua .ujt أختأخو
4. … sai iára qadíma ةة قديماريس
دنانع …indanáع
5. … sai iáratán تاناريس
6. … ibn ua bint نإب تنبو
7. … bait qadím ت قديميب
8. … mustaqbal ¥amíl ميلل جتقبسم
má عindí… ديعن ما
كبيرة عائلة á.ila kabíraع … .9
10. … bait ¥adíd يديد تبج
hal عindahu... له هعند
11. … qasd? د؟قص
12. ... .ism? م؟إس
13. hal عindakum .aulád? لكمنع هد ؟الدأو
14. hal عindaka عamal, iá sámí? لنع هكل دم؟سامييا ،ع
15. hal عindaka (عindaki) uaqt? لنع هكك( دقت؟) عندو
16. lá má عindí uaqt قتال، ما عندي و.
17. hi ia عindahá muškila kabíra ةشكلة كبيرها معند هي.
18. naعam, عindaha ualadán ua má عindahum bait تيم بهما عندلدان وها وم، عندنع.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 7
G2 Gramática
■ Yo tengo, se traduce al árabe
normalmente por ع عنديindí , que
significa literalmente “junto a mí”.
Se forma por ع عندinda , "junto a",
seguido por un pronombre
(pronombre afijo) que se coloca
detrás de la palabra :
■ Forma negativa: se realiza
colocando al principio de la frase la
partícula má ما ■ El dual : además del singular y el plural, en árabe se utiliza un tercer número, el dual , que indica la cantidad de dos unidades.
Un niño ualad لدو ➔ Dos niños ualadán لدانو o ualadain نيدول
Nota la transformación de la “ta marbuta” :
Un coche sai iára اريةس ➔ Dos coches sai iáratán اريانتس / sai iáratain ارينتسي
■ Colocación del adjetivo: siempre después del nombre.
Un bonito libro ➔ kitáb ¥amíl ميلتاب كج
■ (Un) hermano, (una) hermana : No hay artículo indefinido (un, una, unos, unas). En árabe, por tanto, se dice igual:
hermano, un hermano .aj أخ hermana, una hermana .ujt أخت
niño, un niño ualad لدو
niños, unos niños .aulád الدأو (plural de لدو ualad)
Yo tengo عindí يعند
Tú tienes (m) عindaka عندك
Tú tienes (f) عindaki كدعن
Él tiene عindahu هدعن
Ella tiene عindahá عنهاد
Nosotros tenemos عindaná عنناد
Vosotros tenéis عindakum كمدعن
Ellos tienen عindahum همدعن
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 8
E2 Ponte a prueba
A. Traduce al español:
1) ualad لدو 2) bait sagír تيغيربص
3) kitáb كتاب
4) bint ¥amíla ميلةبنت ج 5) .aj أخ جديدةعائلة á.ila ¥adídaع (67) mustaqbal لتقبسم
8) muškila kabíra شكلةةمكبير
B. Traduce y contesta en árabe :
9) hal عindaka (عindaki) .aulád? ل عنهكك (دعند(؟الد أو
10) hal عindaka (عindaki) sai iára kabíra? ل عنهكك (دعند( سةارةي؟ كبير
11) hal عindaka (عindaki) عamal? ل عنهكك (دل )عندم؟ع
C. Cómo dirías en árabe las siguientes frases:
12) No tenemos niños.
13) Él tiene dos hijos y una hija.
14) Ellos tienen un niño pequeño.
15) Tienes (m) una hermana guapa (bonita).
16) ¿Tenéis tiempo?
17) No, no tenemos tiempo.
18) ¿Tienes (f) un problema?
19) Sí, tengo un problema grande.
20) No, tengo dos problemas.
21) Tenemos un nombre, y Dios también tiene un nombre.
22) Y también tiene un propósito.
Dios = اهللا .al láh
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 9
G3 Yo no soy / estoy
Yo no soy / estoy …
1. … un niño pequeño
2. … árabe (m)
3. … seguro
Nosotros no somos / estamos …
4. … católicos
5. … musulmanes
Nosotros somos / estamos …
6. … testigos de Jehová
7. … cristianos
8. … creyentes
9. Él no está feliz.
10. Ellos no son felices.
11. ¿Está Laila?
12. No, ella no está.
13. Es un problema difícil.
14. No es un problema fácil.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 10
G3 تلس lastu … تلس...
1. … ualadan sagíran (ualad sagír) ...غيرالدا صو عربيا... (arabíع) arabí ianع… .2 3. … muta.ak kidan (muta.ak kid) ...تأكدام
lasná … نالس... 4. … kazulikí iín ...كاثوليكيني 5. … muslimín ...سنيلمم
nahnu … ننح... 6. … šuhúd iahuah ...هوهشهود ي 7. … masíhí iún ...ونمسيحي 8. … mu.minún ...ؤوننمم
9. laisa saعídan (saعíd) عيداس سلي hu ua gair saعíd عيدر سغي وه hu ua maši (muš) saعíd عيدمش س وه
10. laisú suعadá. سوا سداءليع hum gair suعadá. رغي مداءهعس hum maši (muš) suعadá. داءعمش س مه
11. hal laila mau¥úda? للةهليوجودة؟ م 12. lá, laisat mau¥úda. تسال، ليومةجود lá, hi ia gair mau¥úda ،الغي هيور مةجود lá, hi ia maši (muš) mau¥úda ،ال مش هيومةجود
13. hi ia muškila saعba شكلةم هيعة صب 14. hi ia laisat muškila sahla هي سشكلةليل ت مهةس hi ia gair sahla هيل غيهةر س hi ia maši (muš) sahla ش هيمهلة س
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 11
G3 Gramática ■ Para negar el verbo ser/estar
en presente :
1) se utiliza el verbo سلي laisa :
2) se utiliza también la palabra
gair pero sólo delante de los غير
adjetivos .
3) en dialecto se utiliza la palabra
maši (Norte África) o مش
muš (Medio Oriente) مش
■ El plural regular: ● masculino: Para formarlo, solo hay que poner -ún / -ín al final de la última
consonante de la palabra:
isbáníi بانيإس � isbaní iún / isbaní iín بانيون إس \بانيين إس españoles
masíhíi سيحيم � masíhí iún / masíhí iín سيحيونم \سيحيين م cristianos
muslim لمسم � muslimún / muslimín لمسلم\ ونمسين م musulmanes
● femenino: Para formarlo, solo hay que poner át al final de la última consonante de la palabra:
isbání.ia ةإسباني � isbání iát بانياتإس españolas
sai.iára �رة � � sai iárát coches ات��ر ■ El plural irregular: En árabe existen además ciertas palabras que no forman el plural de manera regular. Para conocer el plural habrá que aprenderlo de la misma manera como se aprende el singular. Sin embargo los plurales irregulares suelen agruparse en varios tipos, de modo que el plural de una palabra puede tener el mismo modelo que el plural de otra, lo cual facilitará el aprendizaje.
Yo no soy lastu لست
Tú no eres (m) lasta تلس
Tú no eres (f) lasti لست
Él no es laisa سلي
Ella no es laisat تسلي
Nosotros no somos lasná نالس
Vosotros no sois lastum ملست
Ellos no son laisú واسلي
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 12
E3 Ponte a prueba
A. Traduce al español y transforma en negativa:
أنا سعيد )١
هي عربية )٢
أنتم متزوجون )٣
٤( نوننحجودوم
هم شهود يهوه )٥
٦( وديدهكتاب ج
B. Completa con laisa سلي y traduce al español :
تعبان...) أنا( )٧
سعداء) ... أنتم( )٨
كاثوليكيون ... )هم( )٩
مسيحية ... )أنت( )١٠
C. Traduce las siguientes frases al árabe:
11) Él no es un hermano.
12) Él es musulmán.
13) Ella no es una hermana.
14) ¿Estás segura?
15) Sí, estoy segura.
16) No es un libro grande.
17) Yo no estoy casado.
18) No tengo un trabajo fácil.
19) No son niños felices.
20) Es un tiempo difícil.
D. Traduce y aprende este dialogo en masculino o en femenino (en rojo):
هل كريم موجود؟ - )٢١
م؟ أنت مسل. هو مش موجود. ال- )٢٢
أنا مؤمن؛- )٢٣
هل ليلة موجودة؟
مة؟أنت مسل. هي مش موجودة. ال
؛أنا مؤمنة
.نحن لسنا كاثوليكيين. نحن شهود يهوه )٢٤
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 13
G4 ¿Dónde?
¿Dónde está …
1. … el colegio (la escuela)?
2. … el niño enfermo?
3. … la calle pequeña?
4. … mi familia?
5. … tu amigo? (m.)
¿Dónde están …
6. … su hermano y su hermana? (de él)
7. … nuestros hermanos?
8. … vuestros amigos?
¿De dónde es …
9. … tu marido?
10. … tu mujer?
11. ¿Dónde está tu hijo? (f.)
12. No está aquí. Está en el colegio.
13. ¿Y dónde está tu hija pequeña? (f.)
14. Está en el colegio también.
15. ¿Está el colegio lejos de aquí?
16. No. No está lejos. Está cerca.
17. ¿Dónde están tus libros? (m.)
18. En nuestra casa antigua.
19. ¿Dónde está vuestra casa antigua?
20. Está lejos, allí en la calle grande.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 14
G4 ؟نأي
¿.aina … نأي... 1. … al madrasa? ...ة؟سردالم
2. … al ualad al maríd? ...ريض؟لد المالو
3. … aš šáriع as sagír? ...غير؟الشارع الص
عائلتي؟... ?á.ilatiع … .4
5. … sadíquka ...؟ديقكص
¿.aina … نأي... 6. … ajuhu ua ujtuhu? ...؟أختهو أخوه
7. … ijuatuná? ...تنا؟إخو
8. … asdiqá.ukum? ...؟كمدقاءأص
¿min .aina … نأي من...
9. … xau¥uki? ...ك؟جوز
10. … xau¥atuka ? ...؟تكجوز
11. .aina ibnuki (ibnik)? نك؟إب نأي 12. laisa huná. hu ua fí l madrasa. ناه سلي .وةهسردفي الم .
13. ua aina bintuki (bintik) as sagíra? بنتك نأية؟وغيرالص
14. hi ia fí l madrasa aidan ضاهية أيسردفي الم .
15. hal al madrasa baعída min huna? ناه ة منعيدة بسردل الم؟ه
16. lá laisat baعída hi ia qaríba ة. العيدت بسة. ليقريب هي.
17. .aina kutubuka (kutubak)? ؟ككتب نأي 18. fí baitina (baitna) al qadím تنا القديميفي ب .
19. aina baitukum (baitkum) al qadím? القديم؟ تكميب نأي 20. hu ua baعíd, hunaka fí š šáriع al kabír عب وفي الشارع الكبير، يده ناكه .
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 15
G4 Gramática ■ ¿Dónde? ¿dónde?: ن؟...أي .aina ? ¿de dónde?: نأي ؟...من min .aina?
aquí: :huná allí هنا ناكه hunáka en: في fí cerca (de): م(قريبن( qaríb (min) lejos (de): )من(بعيد baعíd (min)
■ El artículo definido : ال En árabe, sólo existe un artículo para decir el, la, los, las, lo al. ال :Se coloca delante del nombre y se pega a él.
• un colegio ةسردم madrasa � el colegio ةالسردم .al madrasa
• un coche ةساري sai iára � el coche ةالاريس .as sai iára En el segundo ejemplo, la consonante L del artículo pierde su pronunciación y adopta la de la primera consonante de la palabra que le sigue ya que esta es solar. Las letras árabes se dividen en solares (SeDa NaTuRaL) y lunares. ■ El adjetivo posesivo : ( Pronombres personales afijos )
Pronunciación en árabe dialectal : tu nombre (m) : .ismuka � .ismak
(dialectal)
tu nombre (f) : .ismuki � .ismik (dialectal)
tu hija (m) : bintuka � bintak
(dialectal)
tu hija (f) : bintuki � bintik (dialectal)
coche سارةي sai iára � mi coche ساريـتي sai iáratí
(notar la transformación de la ta marbuta en ta normal)
■ El adjetivo :
Si el nombre (al que acompaña) lleva artículo o un adjetivo posesivo, entonces el adjetivo (epíteto) tiene que llevar el artículo.
Mi nombre ميإس .ismí
Tu nombre (m) مإسك .ismuka
Tu nombre (f) مكإس .ismuki
Su nombre (de él) مإسه .ismuhu
Su nombre (de ella) إسامه .ismuhá
Nuestro nombre مانإس .ismuná
Vuestro nombre مكمإس .ismukum
Su nombre (ellos/as) ممإسه .ismuhum
Un libro grande كتاب كبير kitáb kabír
El libro grande كبيرالكتاب ال .al kitáb al kabír
Mi libro grande كبيرال يكتاب kitábí al kabír
nombre مإس .ism / .ismu
Son adjetivos, concordan con el
nombre
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 16
E4 Ponte a prueba
A. Completa los siguientes cuadros
B. Traduce del árabe al español
من أين زوجها الجديد؟ )١
هل سيارته معك؟ )٢
هل الولد مريض؟ )٣
.نعم، الولد مريض )٤
.أين الولد المريض )٥
.هو مع بنتي في البيت )٦
C. Traduce al árabe las siguientes frases
7) ¿Dónde están tus hijos? ¿Están contigo? (m.)
8) No, están con mi mujer en nuestra nueva casa.
9) No están en la escuela.
10) Mi hijo grande está enfermo.
11) Y mi mujer también está cansada.
12) Y su escuela (la de ellos) está lejos de la nueva casa.
13) ¿Tienes el nuevo libro?
14) No, no tengo tu nuevo libro.
15) Dónde está tu coche? Está cerca?
16) Sí, está aquí.
Mi libro Conmigo عيم maعí Tu libro (m) Contigo (m) كعم maعaka / maعak Tu libro (f) Contigo (f)
Su libro (él) Con él
Su libro (ella) Con ella
Nuestro libro Con nosotro
Vuestro libro Con vosotros
Su libro (ellos) Con ellos
con عم = maع / maعa
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 17
G5 Hay
Hay (m) …
1. ... un restaurante barato.
2. ... trabajo aquí.
3. ... árabes en España.
Hay (f) …
4. ... un problema difícil hoy.
5. ... árboles en el paraíso.
6. ... libros caros en la tienda.
¿Hay (m) …
7. ... un teléfono en tu oficina?
8. ... testigos de Jehová allí?
¿Hay (f) …
9. ... una escuela en el barrio?
10. ... una familia árabe aquí?
No hay (m)…
11. ... trabajo en España ahora.
12. ... tiempo.
13. ... enfermos en el paraíso.
14. ... sitio aquí.
No hay (f)…
15. ... libros nuevos.
16. ... problemas en nuestra familia.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 18
G5 دوجي
iú¥ad … ديوج...
1. ... matعam rajís ...خيصم رطعم.
.عمل هنا... amal hunaع ... .2
.عرب في أسبانيا... arab fí isbániáع ... .3
tú¥ad … دتوج...
4. ... muškila saعba liaum ...موة اليبعشكلة صم.
5. ... .aš¥ár fí l ¥an na ...نةأشجار في الج.
6. ... kutub gáliia fí d duk kán ...كانة في الدكتب غالي.
hal iú¥ad … دل يوجه... 7. ... hátif fí maktabika? ...؟كتبكهاتف في م
8. ... šuhúd iahuah hunáka? ...؟ناكه هوهشهود ي
hal tú¥ad … دل توجه...
9. ... madrasa fí l hai i? ...؟مية في الحسرد
عائلة عربية هنا؟... ?arabi ia hunáع á.ilaع ... .10
lá iú¥ad … دال يوج...
.عمل في أسبانيا اآلنamal fí isbániá l.án ...ع ... .11
12. ... uaqt ...قتو.
13. ... marda fí l ¥an na ...نةرضى في الجم.
14. ... makán huná ...ناكان هم
lá tú¥ad … دال توج...
15. ... kutub ¥adída ...ةديدكتب ج.
16. ... mašákil fí عá.ilatina ...شاكل في عائلتنام
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 19
G5 Gramática ■ Hay... se traduce en árabe por:
Ejemplo : Hay un libro دكتابيوج iú¥ad kitáb
¿Hay...? ول يدهل \ جتهدو؟..ج No hay... ودال يت ال \ جدوج...
hal tú¥ad / hal iú¥ad lá tú¥ad / lá iú¥ad Árabe dialectal: Para expresar “hay” y “no hay”, el dialecto utiliza en vez de
iú¥ad / lá iú¥ad las expresiones ká.in / má ká.inš
■ Concordancia de los plurales: Con todos los plurales (excepto los que se refieren a seres humanos) los adjetivos y verbos se ponen en femenino singular.
un libro bonito ميلكتاب ج libros bonitos ميلةكتب ج kutub ¥amíla kitáb ¥amíl
ةصعب مشاكل problemas difíciles ةبعشكلة صم un problema difícil
mašákil saعba muškila saعba
■ Los números ادأألدع :
sifr صفر ٠ 0 sit.ta ستة ٦ 6
uáhid واحد ١ 1 7 ٧ بةسع sabعa
iznán نانإث ٢ 2 zamániia ثمانية ٨ 8
zaláza ثالثة ٣ 3 9 ٩ ةتسع tisعa
4 ٤ ةأرعب .arbaعa ašaraع عشرة ١٠ 10
5 ٥ ةخمس jamsa ašarع hda عشردحا ١١ 11
Para 1: un libro كتاب kitáb nombre sin el artículo
Para 2: dos libros ن\كتابانيكتاب kitábán / kitábain dual
De 3 a 10: tres libros ثالثة كتب zalázat kutub nombre en plural
Más de 10: once libros احشدر كتاب ع hda عašar kitáb nombre en singular
Nombre que no lleva el artículo ال (mas.) ديوج iú¥ad
(fem.) دتوج tú¥ad +
Femenino singular
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 20
E5 Ponte a prueba
A. Completa
Mateo 6:19, 20 تى٢٠،١٩:٦م
روما ٢٣:٣ (1 ٢ تيموثاوس ١٧:٤ (2
عبرانيين ١٠:٦ (3 يعقوب ٩،٨:٥ (45) Lucas 21:34-36 6) Juan 15:18, 19 7) Hechos 17:27
B. Traduce al español y contesta en árabe
هل يوجد عرب في مدينتك؟ )٨
٩( رد موجل ي؟هضى في عائلتك
C. Traduce al árabe las siguientes frases
10) Hay once familias musulmanas en el barrio.
11) ¿Hay tiempo ahora?
12) No, no hay tiempo hoy
13) ¿Hay un problema?
14) Hay nuevos problemas ahora.
15) ¿Hay sitio en tu coche?
16) No, mi coche es pequeño y hay conmigo cuatro niños.
17) Tengo dos casas en España.
18) Una casa vieja aquí y una casa nueva lejos de aquí.
19) Hay árboles grandes cerca de nuestra oficina.
20) Allí hay un restaurante caro.
21) No hay un teléfono barato en la tienda.
22) ¿Hay libros baratos aquí?
23) No, no hay libros en la tienda.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 21
G6 Este / Esta Éste / Ésta
Este/a Ese/a
1. Este capítulo.
2. Esta página.
3. Esta bonita imagen.
4. Este difícil capítulo.
5. Esta reunión es beneficiosa.
6. Este conocimiento es muy beneficioso.
Éste/a Ése/a Esto/Eso es…
7. Esa es una Biblia.
8. Esa es una revista.
9. Esta es la Biblia
10. Esta es la revista.
11. Esta es mi casa.
12. Este es el coche.
13. Tu niña es muy bonita. (fem.)
14. Muchas gracias.
15. ¿Tienes un poco de tiempo ahora? (fem)
16. Sí, hoy no tengo mucho trabajo.
17. Hoy, hay muchas guerras en esta tierra.
18. En este libro hay una imagen bonita.
19. Esta es la nueva tierra.
20. No hay guerra en la nueva tierra.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 22
G6 هذه/ هذا
háδá l / háδihi l
1. háδá l fasl لهذا الفص.
2. háδihi s safha ةذه هفحالص.
3. háδihi s súra l ¥amíla ذههالص ميلةالة ورج.
4. háδá l fasl as saعb ل هذا الفصبالصع.
5. háδá l .i¥timáع mufíd فيدهتماع مذا اإلج.
6. háδihi l maعrifa mufída ¥id dan ةذههفيدرفة معا المجد .
háδá / háδihi …
7. háδá kitáb muqad das سذا هقدكتاب م.
8. háδihi ma¥al la لةهجذه م.
9. háδá hu ua al kitáb al muqad das سذا هقدالكتاب الم وه.
10. háδihi hi ia l ma¥al la ذه هالم لةهيج.
11. háδá hu ua baití ذا ه وتيهيب.
12. háδihi hi ia s sai iára ه ةذه هياريالس.
13. bintuki (bintik) ¥amíla ¥id dan اميلة جدبنتك ج.
14. šukran ¥axílan زيالشكرا ج.
15. hal عindaki (عindik) qalíl min al uaqt al .án? ك قليل منل عندقت اآلن؟هالو
16. naعam. aliaum má عindí عamal kazír مل كثير. نعمم ما عندي عوالي.
17. aliaum tú¥ad hurúb kazíra fi l .ard موة فياليروب كثيرد حضذهه توجاألر .
18. fi háδá l kitáb tú¥ad súra ¥amíla ميلةذافي هة جد صورالكتاب توج .
19. haδihi hi ia l .ard al ¥adída ةذههديدض الجاألر هي .
20. la tú¥ad harb fí l .ard al ¥adída ب فيرد حةال توجديدض الجاألر.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 23
G6 Gramática ■ Adjetivos demostrativos: este / esta este libro / esta niña
+ nombre (masculino)
+ nombre (femenino)
Este libro كتابـ الهذا háδá l kitáb
Esta niña بنتـال هذه háδihi l bint
Nota : después del adjetivo demostrativo
■ Pronombres demostrativos: son iguales que los adjetivos, pero el nombre que sigue no lleva el articulo.
Este es un libro كتاب هذا háδá kitáb
Esta es una revista ل هذهجةم háδihi ma¥al.la Como sabemos, el verbo Ser/Estar está implícito.
Para más claridad, o para que no haya confusión con el adjetivo demostrativo, a veces se añade el pronombre personal (en azul):
Este es el libro هذاوكتاب اله háδá hu ua l kitáb
■ Mucho / Poco / Muy
muchos problemas
poco tiempo No olvidar : el adjetivo siempre después del nombre
muy bonita ميلةا ججد ¥amíla ¥id dan (invariable, siempre después del adjetivo)
Pero se dice : muchas gracias زيالشكراج šukran ¥axílan ■ Nombres femeninos: La mayoria terminan con una ta marbuta.
Pero hay excepciones. Son femeninos por ejemplo: برح (guerra) ضأر (tierra)
una nueva tierra ضةأرديدج una nueva guerra برةحديدج
ال artículo + هذا ال artículo + هذه
en español no se pone el artículo
en árabe siempre se pone el artículo
شاكلكثير منالم kazír min al mašákil (kazír min: invariable)
كثيرة مشاكل mašákil kazíra (aquí kazír es adjetivo ≡ numerosos)
الوقت منقليل qalíl min al uaqt (qalíl min: invariable)
قليلوقت uaqt qalíl (aquí qalíl es adjetivo ≡ escaso)
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 24
E6 Ponte a prueba
A. Hacer corresponder las frases
.A. El niño está enfermo .ولد مريض )١
.B. Un niño enfermo .الولد المريض )٢ .C. El niño enfermo .الولد مريض )٣
B. Hacer lo mismo con esas frases
.D. Este es un niño enfermo .الولد المريضذا ه )٤
.E. Este niño está enfermo .الولد مريضذا ه )٥
.F. Este es el niño enfermo .د المريضالول هو ذاه )٦ .G. Este niño enfermo .ولد مريضذا ه )٧
C. Traduce del árabe al español
. الكتاب مفيدذاه )٨
.هو سهل جدا. الفصل ليس صعبذاه )٩
١٠( كل عندة؟ ه الذه هديدالت الججم
.هذا البيت الكبيرهنا في عندنا إجتماع اليوم )١١
.هذا البيتا من دمدرستكم قريبة ج )١٢ D. Traduce al árabe
13) Esta familia está feliz.
14) Este hermano está enfermo.
15) Ese es el problema.
16) Este problema es muy difícil.
17) ¿Tienes muchos libros?
18) En este barrio hay pocos árboles.
19) Muchos católicos no tienen una Biblia.
20) En esta página hay una imagen muy bonita.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 25
G7 El libro de la niña
1. El nombre de Dios.
2. El propósito de Dios.
3. El salón del Reino.
4. La reunión de servicio.
5. El marido de mi hermana.
6. La esposa del profesor.
7. La habitación del niño.
8. Una habitación de niño.
9. El futuro de esta tierra.
10. Ese es el título de la nueva revista.
11. No tengo la dirección de tu casa.
12. El coche de vuestro vecino es muy antiguo.
13. ¿Dónde está el nuevo salón del Reino?
14. El salón nuevo está cerca de la casa del médico.
15. No tenemos la llave de la puerta del salón.
16. ¿Tenéis la reunión de servicio hoy?
17. Esta reunión es muy importante.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 26
G7 كتاب البنت
1. .ism .al láh م اهللاإس.
2. qasd .al láh داهللاقص .
3. qáعat al malakút لكوتة المقاع.
4. .i¥timáع al jidma ةمتماع الخدإج.
5. xau¥ .ujtí جوأختيز.
6. xau¥at al muعal lim ةجولمزعالم.
7. gurfat al ualad لدفة الوغر.
8. gurfat ualad فةلدغرو.
9. mustaqbal háδihi l .ard ضل هذه األرتقبسم.
10. háδá hu ua عunuán al ma¥al la l ¥adída ةهذاديدلة الججنوان المع وه .
11. ma عindí عunuán baitika تكينوان بما عندي ع.
12. sai iárat ¥árkum qadíma ¥id dan اة جدة جاركم قديماريس.
13. .aina hi ia qaعát al malakút al ¥adída? ة؟ديدلكوت الجة المقاع هي نأي 14. al qáعa l ¥adída qaríba min bait at tabíb ت الطبيبيب ة منة قريبديدة الجالقاع.
15. ma عindaná miftáh báb al qáعa ةنا مفتاح باب القاعما عند.
16. hal عindakum .i¥timáع l jidma liaum? وم؟ة اليمتماع الخدكم إجل عنده
17. háδá l .i¥timáع muhim m ¥id dan اهذا اإلجد همتماع مج.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 27
G7 Gramática
■ La anexión o “Id áfa”: construcción típica del árabe que equivale en español
a las frases en las que dos o más sustantivos se unen por la preposición “de”. Para decir el libro de la niña NO SE DICE : SE DICE :
No se pueden separar los diferentes elementos de la “idáfa”:
el libro bonito de la niña El adjetivo se pondrá después de la “idáfa”. El adjetivo llevará el artículo, porque el nombre (libro) está definido (por la “idáfa”)
• Regla de pronunciación : cuando el primer elemento de la “idáfa” acaba en ta-marbuta, esta se pronunciará.
el salón del Reino qaعat al malakut لكوتة المقاع
■ REPASO – el adjetivo : (siempre después del nombre)
el bonito libro ميلالكتاب الج al kitáb al ¥amíl
mi bonito libro ميلال يكتابج
kitábí al ¥amíl
el bonito libro de Sami جميلال ساميكتاب
kitáb sámí al ¥amíl
el libro es bonito ميل كتابالج al kitáb ¥amíl
mi libro es bonito ميل يكتابج kitábí ¥amíl
el libro de Sami es bonito ميلساميكتابج kitáb sámí ¥amíl
al kitáb min al bint الكتاب من البنت kitáb al bint كتاب البنت
El primer elemento de la “idáfa” nunca lleva el artículo. “i dáfa”
جميلالكتاب البنت kitáb al bint al ¥amíl
“ idáfa”
El segundo elemento de la “idáfa” puede llevar o no el artículo; puede ser también un grupo de palabras (ver frases 9 y 10).
Frases nominales : el adjetivo atributo no lleva el artículo
Si el nombre está definido (con artículo o posesivo o « idáfa ») entonces el adjetivo epíteto lleva el artículo
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 28
E7 Ponte a prueba
A. Encontrar y escribir (árabe + español) todas las “id áfa” de las frases
9 a 16 del texto (páginas 25-26).
Notar que en la frase 15 se encuentra una doble “idáfa”! B. Traduce del árabe al español
هل أنت صديق اهللا؟: عنوانها. عندي مجلة جديدة )١
. الحي العربيبيت المعلم هو في )٢
.ا من مطعم أختيدقاعة الملكوت قريبة ج )٣ C. Traduce al árabe
4) Este salón es muy antiguo.
5) El conocimiento de la Biblia es muy importante.
6) El título de este capítulo es “la guerra de Dios”.
7) Esta guerra no está lejos.
8) En este libro en la página 8 está la clave (llave) del problema.
9) Mi vecino es el médico del barrio.
10) Allí, esta la casa del profesor de mis niños.
11) Esa es la casa de nuestro nuevo amigo.
12) La habitación de su hija es muy bonita.
13) ¿Tienes la llave de la casa? (f.)
14) No, no tengo la llave.
15) La llave está en la oficina de mi marido.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 29
G8 Me gusta / Amo
Me gusta...
1. ... Marruecos
2. ... el té a la menta.
3. ... el estudio de la Biblia
No me gusta...
4. ... el frío.
¿Te gusta(m)...
5. ... el café con azúcar o sin azúcar?
¿Te gusta(f)...
6. ... la lectura de este tratado?
7. ... el té marroquí?
8. A mi madre le gusta Egipto.
9. A mi padre no le gusta viajar (el viaje).
10. Amamos la vida.
11. No nos gusta la muerte.
12. ¿Os gustan las reuniones?
13. Aman a Jehová y a sus hermanos.
14. A los niños les gusta el azúcar.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 30
G8 ال / أحبأحب
uhib b ... أحب... 1. ... al magrib ...غربالم.
2. ... aš šái bin naعnáناع... عالشاي بالنع.
3. ... dars al kitáb al muqad das ...سقدس الكتاب المرد.
lá .uhib b ... ال أحب ...
4. ... al bard ...دالبر.
hal tuhib b ... ل تحبه... 5. ... al qahua bi suk kar au bilá suk kar? ...ة بسوكر؟القهبال س كر أو
hal tuhib bín ... ينل تحبه...
6. ... qirá.at háδihi n našra? ...ة هة؟نذه القراءشر
7. ... aš šái al magribí? ...؟غربيالشاي الم
8. tuhib b um mí misr ري مصأم تحب.
9. lá iuhib b abí s safar فرأبي الس حبال ي.
10. nuhib b al haiát ياةالح نحب.
11. la nuhib b al maut توالم ال نحب.
12. hal tuhib bún al .i¥timáعát? تماعات؟ون اإلجل تحبه
13. iuhib bún iahuah ua .ijuatahum وهون يحبميتهإخوه و.
14. iuhib b al .aulád as suk kar كرالد الساألو حبي.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 31
يحب األوالد السكر
G8 Gramática ■ El verbo en Presente: Conociendo la tercera persona del masculino singular, del presente, se pueden conjugar las demás personas.
Ejemplo : amar � él ama � i uhib b ـحبي
Yo Amo/Me gusta . uhib b )أ) أناحب
Tú amas/Te gusta(m) t uhib b )حـت ) أنتب
Tú amas/Te gusta(f) t uhib b ín (tuhib.bí) )ـت) أنتحبي تح\ ينب
Él ama/Le gusta(m) i uhib b )وـي ) هحب
Ella ama/Le gusta(f) t uhib b )ـت ) هيحب Nosotros amamos/Nos
gusta n uhib b )نـن ) نححب
Vosotros amáis/Os gusta t uhib b ún (tuhib.bú) )ـت) أنتمحبوا ت\ ونحب
Ellos-as aman/Les gusta i uhib b ún (iuhib.bú) )مـي )هحبوا\ ونحبي ■ Orden normal de la frase: Verbo + Sujeto + Complemento
iuhib b al .aulád as suk kar (sing.) (plur.)
Nota importante : El verbo delante del sujeto permanece en singular aunque este esté en plural.
■ Negación del verbo en presente: lá ال + verbo en presente
lá .uhib b الأحب no me gusta/no amo
parte que no cambia
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 32
E8 Ponte a prueba A. Conjuga en presente el verbo :
1) Él habla iatakal lam تكلمي (parte que no cambia : i atakal lam )
B. Traduce las siguientes frases al español y conviértelas en negativas.
.الشاي بالنعناعتحبين )٢
.ر والمغربص متحبون )٣
٤( كة أماريس أحب.
.ة بال سكر القهوحبهي ت )٥
C. Traduce al árabe
6) Ama (f.) a su madre.
7) ¿Amas (m.) a tu hijo?
8) Este padre ama a su hijo.
9) ¿Amáis a Jehová?
10) Mis vecinos no aman a Jehová.
11) ¿Te gustan (m.) las reuniones de los Testigos de Jehová?
12) Los Testigos de Jehová aman a sus hermanos.
13) ¿Te gusta (f.) la lectura de las revistas?
14) ¿Hay problemas? No nos gustan los problemas.
15) No me gusta la guerra o la muerte
16) El futuro de la tierra es bonito.
17) ¿Te gusta estudiar [el estudio de] esta página en el tratado?
18) Hay muchas imágenes en estos tratados.
19) ¿Tenéis amigos en Marruecos?
20) Hace frío [hay frío] en Marruecos? No nos gusta el frío.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 33
G9 ¿Qué...? / ¿Cuál...? / ¿Quién?
1. ¿Es verdadero? (¿Es eso verdadero?)
2. No, eso no es posible.
3. ¿Trabaja tu mujer mañana?
4. ¿Estás ocupado ahora? (m)
5. ¿Es este estudio difícil?
¿Qué...
6. ... dicen? (m)
7. ... beben las mujeres?
8. ... pensáis?
¿Cuál...
9. ... es tu opinión sobre esta revista? (m)
10. ... es tu nombre? (f)
11. ... es el trabajo de este hombre?
12. ¿Qué es eso?
13. ¿Qué libro os gusta?
¿Quién...
14. ... es él?
15. ... es esta mujer?
16. En tu opinión, ¿dónde está el paraíso? (f)
17. ¿Está en la tierra o en el cielo?
18. En tu opinión, ¿cuál es el nombre de Dios? (m)
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 34
G9 ل؟؟ / ما؟ / ماذا؟ / هنم
1. hal háδá sahíh? لحيح؟هذاهص
2. lá, háδá laisa (maši) mumkin? هذاال سكن)مش( ليم؟ا م
3. hal taعmal xau¥atuka gadan? غدا؟ تكجول زمل تعه
4. hal anta mašgúl al.án ? شغولل أنت م؟ اآلنه
5. hal háδá d dars saعb? لب؟ذاههعس صرالد
máδa ... ماذا... 6. ... iaqúlún? ... قولون؟ي
7. ... tašrab an nisá.? ...ب النساء؟تشر
8. ... tufak kirún? ...؟ونتفكر
má ... ما... 9. ... ra.iuka (ra.iak) bi háδihi l ma¥al la? ...ب أيكلة؟هذرجه الم
10. ... .ismuki (.ismik)? ...ك؟ماس
11. ... hu ua عamal háδá r ra¥ul? ... لمعولههج؟ذا الر
12. má háδá? ؟هذاما
13. .aii kitáb tuhib bún? ون؟أي كتاب تحب man ... نم...
14. ... hu ua? ...؟وه
15. ... (hi ia) háthihi l mar.a? ) ...أة؟هذ) هيره الم
16. bi ra.iik aina hi ia l ¥an na? نة؟الج هي نأيك أيبر 17. hal hi ia fi l .ard au fi s samá. ? ماء؟في الس ض أوفي األر ل هيه
18. bi ra.iak má hu ua .ismu l lah? اهللا؟ ماس وما ه أيكبر
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 35
G9 Gramática
■ Partículas interrogativas :
para preguntas que se contestan con si/no hal له
máthá + verbo ¿Qué / Cuál ...? máδá ماذا má + nombre ¿Qué / Cuál (es) ...? má ما
.aii + nombre ¿Qué / Cuál ...? .aii أي
¿Quién...? man نم
¿Dónde...? .aina نأي
Ejemplos : ¿Qué dices? máδá taqúl ؟تقولماذا
¿Cuál es tu nombre? má .ismak ك؟مما أس ¿Qué libro? .aii kitáb كتاب؟ أي
■ El imperativo:
Solo existe en la segunda persona (tú / vosotros).
A menudo se forma de la siguiente manera:
beber � él bebe � iašrab بـيشر
pensar � él piensa � iufak kir فكرـي En las otras personas: li + verbo en presente
Ejemplos : ¡Bebamos! linašrab بلنشر ¡Que beban! li iašrabú بوالشري
Bebe (m) šrab بب( شراشر( Bebe (f) šrabí بب( ي ـشرياشر(
Bebed šrabú بب( ا وـشروااشر(
Piensa (m) fak kir فكر Piensa (f) fak kirí ي فكر
Pensad fak kirú ا وفكر
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 36
E9 Ponte a prueba
A. Conjuga los verbos siguientes en presente
1) Él piensa iufak kir فكري 2) Él visita iaxúr زوري
B. Conjuga los verbos siguientes en imperativo
3) Él habla iatakal lam تكلمي 4) Él trabaja iaعmal لمعي
C. Traduce del árabe al español
.ه السيارةذه )٥
.ارةذه سيه )٦
٧( حبن يذا الكتاب؟هم
؟ه المجلةذهما هو عنوان )٨
D. Traduce al árabe las siguientes frases
9) ¿Tenemos reunión mañana en el salón del Reino?.
10) ¿Qué restaurante te gusta?
11) ¿Qué dice ella? ¿Cuál es su opinión?
12) ¿Qué piensas tú, Mariam? Di tu opinión.
13) ¿Cuál es el nombre de este hombre?
14) En tu opinión (m.) ¿quién es esta mujer?
15) Hay 5 mujeres en esta casa.
16) ¿Está tu (f.) madre presente?
17) ¿Cuál te gusta, la revista o el tratado?
18) ¿Qué dice la Biblia en esta página?
19) ¿Quiénes son los Testigos de Jehová?
20) ¿Quién hace el café hoy?
21) ¿Quién bebe té?
22) No bebo, estoy enfermo.
23) ¿Te gusta vivir [la vida] en el cielo o en la tierra?
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 37
G10 Yo quiero / Yo querría
Yo quiero / Yo querría ...
1. ... un vaso de agua.
2. ... una taza de café.
3. ... un periódico marroquí.
4. ... un buen restaurante.
5. ... beber té y deprisa (¡con rapidez! )
6. ... comprar pescado.
7. ... hablar con vosotros sobre este tema.
8. ... que tú (f) cojas este tratado.
¿Quieres ...
9. ... el periódico de hoy?
10. ... tu desayuno ahora?
11. ... esta habitación grande?
12. ... la llave de la habitación?
13. ... ver a tus amigos? (m)
14. ... que bebamos un café en la ciudad?
15. ... que mi hijo juegue con tus niños? (f)
16. ¿Con quién hablamos ahora?
17. ¿ En qué pensáis?
18. Me gusta estudiar este libro contigo. (f)
19. ¿Quién de vosotros bebe café?
20. ¡Bienvenidos (a vosotros)!
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 38
G10 لك (أريدمن فض(
.uríd (min fadlak / min fadlik) ... لك(أريدمن فض... (
1. ... ka.s má. ...س ماءكأ.
2. ... fin¥án qahua ...جان قهوةنف.
3. ... ¥arída magribi ia ...ريدغرجةة مبي
4. ... matعam ¥aí id ...طدميم جع.
5. ... .an ašrab šáí ua bi surعa! ...ب شايأن أشةرعربسو !
6. ... .an aštarí samak ...كأن أشمتري س.
7. ... .an atakal lam maعakum عan háδá l mauduه... ع نكم ععأتكلم م ضوعأنوذا الم 8. ... .an ta.juδí háδihi n našra ... ةهأن تأخذيذه النشر.
hal turid ... لتريد ه ... 9. ... ¥arídat al iaum? ...م؟وة اليريدج
10. ... futúrak al.án? ...ك اآلن؟فطور
11. ... háδihi l gurfa l kabíra? ...ة؟هفة الكبيرذه الغر
12. ... miftáh al gurfa? ...فة؟مفتاح الغر
13. ... .an tara .asdiqá.ak? ...ك؟دقاءترى أص أن
14. ... .an našrab qahua fí l madína? ...دينة؟ة في الموب قهنشر أن
15. ... .an ial بني مع أوالدك؟إأن يلعب ... ?auládik. عab .ibní ma ع
16. maع man natakal lam al.án? نتكل نم عم اآلن؟م
17. bi má tufak kirún? بما تفكرون؟ 18. uhib b .an .adrus háδá l kitáb maعik عس هذا الكتاب مرأد أن كأحب.
19. man minkum iašrab qahua? ة؟وب قهشرمنكم ي نم
20. .ahlan bikum! ال بكمأه!
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 39
G10 Gramática
■ Querer iuríd ريدي (él quiere)
Para decir : Querer + verbo
Quiero beber .uríd .an .ašrab د ريأب أنأشر
En árabe, los 2 verbos se conjugan en presente.
.ašrab uríd. شربأ ريدأ
tašrab turíd شربت ريدت
tašrab í بتيشر turíd ín ريدتين
iašrab بيأن شر iuríd ريدي
tašrab turíd شربت ريدت
našrab nuríd شربن ريدن
tašrab ú بتاوشر turíd ún ريدتون
iašrab ú بياوشر iuríd ún ريديون
Queremos que bebáis nuríd .an tašrabú بواأننريدتشر
De la misma manera se diría : Me gusta/ amo + verbo
Le gusta estudiar iuhib b .an iadrus حبسأنيردي
■ Preposiciones:
fí في : en maع عم : con (acompañante) min من : de
bi (se pega a la palabra siguiente) بـ : en, con (por medio de)
en tu opinión: كبأير con rapidez : ةبعرس piensa en...: ...بـيفكر نعan ع : sobre, acerca de habla sobre... iatakal lam عan ... تكلمي نع...
• con el pronombre afijo: بكم كممن (frase 20) كم + بـ = (frase 19)
• con partículas interrogativas : ما؟ب ما + بـ = (frase 17) ع؟منم (frase 16)
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 40
E10 Ponte a prueba
A. Conjuga en todas sus personas.
1) Querer visitar (yo quiero visitar, tú quieres visitar, él …)
2) Amar/ Gustar estudiar (me gusta estudiar, te gusta estudiar, le …)
B. Traduce del árabe al español
ى سيارتي الجديدة؟هل تريد أن تر )٣ ؟بنتي ع متدرسي نن أي تريدهل )٤
؟الجميلةة مجلالهذه تأخذوا ن أون تريدهل )٥
.تبيذا التري ه نشننريد أ )٦
.ال أحب أن أشرب قهوة في البيت )٧
هل تريد أن تدرس فيه؟. هذا كتاب سهل )٨ C. Traduce al árabe las siguientes frases
9) ¿Quieres trabajar conmigo (f) mañana?
10) ¿Queréis beber rápidamente un vaso de agua?
11) ¿Qué quieres (m) comprar hoy?
12) ¿Qué libro quieren que cojamos?
13) ¿Qué bebes, Laila?
14) Queremos una casa barata.
15) Este es un tema difícil. ¿Quieres que hablemos sobre él?
16) No me gusta pensar en la muerte.
17) Quiero hablar contigo (f).
18) Mi madre quiere beber un vaso de agua. ¿Es posible?
19) Queremos que visites (f) a Sami.
20) Los hijos del médico no quieren jugar con nosotros.
21) Quiero dos periódicos.
22) Queremos visitar el salón del reino hoy. ¡Muy bien!
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 41
G11 Puedes ...
¿Puedes... (m.)
1. ... ayudarme?
2. ... leerlos? (los tratados)
3. ...decirme cuál es su nombre (m)?
¿Puedes... (f.)
4. ...hablar con ellos?
5. ... decirnos quién es esta chica?
¿Es posible que ...
6. ... te ayude? (m)
7. ... te visite (f) en tu casa?
8. ...vayáis a la reunión mañana?
9. Lo siento (f), no podemos estudiar ahora.
10. ¿Les conoces? (tú m.)
11. ¿Sabes (f.) cuál es el nombre de Dios?
12. ¿Sabemos dónde podemos ir?
13. ¡Tienes que ir (tu f.) con ellos!
14. Es imposible que Adán entre en el paraíso.
15. Es necesario que vea al medico.
16. Es mejor que salgáis ahora.
17. Debemos visitarlos.
18. ¿Recordáis dónde vive él?
19. ¡Nosotros vivimos en este barrio!
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 42
G11 قدر أنت ...
hal tastatíع ... / hal taqdir ... تل تسل تقدر\... طيعهه ... 1. ... .an tusáعidaní? ...ني؟أن تساعد
2. ... .an taqra.ahá? ...أها؟أن تقر
3. ... .an taqúl lí má .ismhu (.ismuhu/.ismuh)? ...مهأن تقول لي ما إس
hal tastatíعín ... /hal taqdirín ... تطيعينل تسل تقدرين\... هه ... 4. ... .an tatakal lamí maعahum? ...م؟هعأن تتكلمي م
5. ... .an taqúlí laná man hi ia háδihi l bint ...أن نتقولي لنا م ذه البنت ؟ هيه
hal min al mumkin ... كنمالم ل منه
6. ... .an .usáعidaka? ...؟كأساعد أن
7. ... .an .axúraki fi baitik? ...تك؟يك في بأزور أن
8. ... .an taδhabú .ila l .i¥timáع gadan? ...تماع غدا؟بوا إلى اإلجتذه أن
9. aná .ásifa! lá naqdir .an nadrus al.án س اآلنرند أنا آسفة، ال نقدر أن.
10. hal taعrifhum? م؟رفهل تعه
11. hal taعrifín má hu ua .ism al lah? م اهللا؟إس ورفين ما هل تعه
12. naعrif .aina naqdir .an naδhab بنذه نقدر أن نرف أينع 13. ia¥ib .an taδhabí maعahum! مهعبي متذه جب أني!
14. min al mustahíl .an iadjul .ádam fi l ¥an.na تحيل أنسمن المخل يمدنةا في آدلج!
15. min ad darúrí .an tara t tabíb ترى روري أنالض بيبالطمن.
16. min al .afdal .an tajru¥ú al.án جوا اآلنتخر ل أناألفض من.
17. ia¥ib .an naxúrahum مهنزور جب أني.
18. hal tataδak karún aina iaskun? نل تتذكرون أيكنهس؟ي
19. nahnu naskun fí háδá l hai i نكننحنسيذا الحفي ه .
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 43
G11 Gramática ■ El pronombre personal afijo como complemento direct o:
él la conoce � وه رفيهاع (Lit.: Él conoce-ella) hu ua iaعrifu há
él te conoce � وه رفيعك (Lit.: Él conoce -tú) hu ua iaعrifu ka
� � él me conoce � وه رفييــنع
hu ua iaعrifu n í
■ Otros verbos que se construyen con أن + verbo en presente : (los 2 verbos se conjugan en presente)
él puede (+ verbo español en infinitivo) � تطيع يسأن... iastatíع .an ...
él puede (+ verbo español en infinitivo) � قدر يأن... iaqdir .an .. (mas común en dialecto)
■ Algunas expresiones invariables se construyen con أن + verbo en presente : (solo se conjuga el verbo que está después de .an)
es posible que ... � كنمالم منأن... min al mumkin .an ...
es imposible que... � تحيلسمن المأن... min al mustahíl .an ...
es necesario que... � ... min ad.darúrí .an ...أنمن الضروري
es mejor que... � لاألفض منأن... min al .afdal .an ...
deber / tener que ... � جبيأن... ia¥ib .an ...
deber / tener que ... � ملزالزم \ي أن... ialxam / láxim .an ... (mas común en dialecto)
■ Uso de los interrogativos نأي .ain نم man ماذا máδá ما má...: � frases 3, 11, 12, 18
Se usan para decir, por ejemplo : me acuerdo dónde ..... yo sé quién ...
■ Con el verbo él dice pronombre afijo + ل iaqúl se usa la particula يقول
nos dice قولنا لي iaqúl laná (Lit.:él dice a-nosotros)
te (f) dice قولك لي iaqúl laki me dice قوليلي iaqúl lí (con i �lai lí)
Si el pronombre personal es ـي se
ha de introducir una ن entre medias
(para mejorar la pronunciación)
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 44
E11 Ponte a prueba A. Traduce al árabe
1) Te (f) visitamos.
2) Os visitamos.
3) Te (m) visito.
4) Me visitas (m).
5) Nos visita.
6) ¿Me conoces (m)?
7) No te (m) conozco.
8) ¿Lo conocéis?
9) ¿Lo conoces(f)?
10) ¿Qué me dices (f)?
11) ¿Qué te (m) digo?
12) ¿ Qué le (m) digo?
B. Traduce al español
دس عن الموت؟تحب أن تعرف ماذا يقول الكتاب المقهل )١٣ .يلزم أن أزور في هذا البيت عائلة عربية )١٤
C. Traduce al árabe 2 veces (hablando a hombre / a mujer)
15) ¿Te gustaría coger este tratado?
16) Es posible leerlo (que tu lo leas) rápidamente.
17) Habla de (sobre) una vida feliz en la tierra, en el futuro.
18) ¿Sabes dónde está el paraíso?
19) ¿Quieres que te visite mañana?
20) Y hablamos de este tema.
D. Traduce al árabe
21) Tengo que visitar a esta mujer.
22) Es necesario que me ayudes.
23) ¿Recuerdas dónde vive ella?
24) Sí su dirección está aquí en mi pequeño libro.
25) Es mejor que cojamos con nosotros 2 libros y estos tratados.
26) ¡Podemos ir!
27) Es imposible que su marido entre ahora.
28) Y yo también salgo contigo.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 45
G12 Él sabe que... / Él piensa que...
Yo sé...
1. ... la respuesta.
2. ... mucho sobre (acerca de) esta pregunta.
3. ... qué piensas de él.
4. ... qué quieres hacer.
5. ... que eres musulmana.
6. ... que tu (f) hija está enferma.
¿Sabes...
7. ... dónde trabaja?
8. ... quién va hoy a su (f.) casa ?
9. ... por qué él está cansado?
10. Yo pienso que él tiene razón (que la verdad está con él).
11. ¿Piensas que los Testigos de Jehová dicen la verdad?
12. Él dice que la Biblia es verdadera.
13. Yo no digo que eso sea posible.
14. ¿Piensas que vivimos en un paraíso ahora?
15. ¿Por qué está cansado tu (f) hijo?
16. Está cansado porque está enfermo.
17. Cada libro es útil.
18. Pero, es imposible leer todos los libros.
19. ¿Bebes algo? Hay de todo (todo es presente).
20. Nada. Gracias. No bebo nada.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 46
G12 رفعيفكر\ ... أني أن ...
.aعrif... رفأع... 1. ... al.¥auáb ...وابالج.
2. ... al kazír عan háδá s su.ál ...ؤالهذا الس نالكثير ع.
3. ... máδá tufak kir عanhu ...نهماذا تفكر ع.
4. ... máδá turíd .an tafعal ...لتفع ماذا تريد أن.
5. ... .an naki muslima ...ةلمسأنك م.
6. ... .an na bintik marída ...ةريضبنتك م أن.
hal taعrif ... رفهل تع ... 7. ... .aina iaعmal? ...ل؟معي نأي
8. ... man iaδhab aliaum .ila baitiha? ...تها؟يم إلى بوب اليذهي نم
9. ... limaδa hu ua taعbán? ...بان؟تع ولماذا ه
10. .ufak kir an na l haq maعahu هعق مالح أفكر أن.
11. hal tufak kir .an na šuhúd iahuah iaqúlún al haq q الحق؟ هل تفكر أن شهود يهوه يقولون
12. iaqúl in na l kitáb al muqad das haqíqí قيقيس حقدالكتاب الم قول إني.
13. lá .aqúl .in na háδá mumkin كنمذا مه ال أقول إن.
14. hal tufak kir .an naná naعíš fi ¥an na al.án? نة اآلن؟ل تفكر أننا نعيش في جه
15. limáδá .ibnik taعbán? بان؟نك تعلماذا إب 16. hu ua taعbán li.an nahu maríd ريضم بان ألنهتع وه.
17. kul lu kitáb mufíd فيدكلكتاب م .
18. lákin min al mustahíl qirá.at kul l al kutub تحيل قراءة كل الكتبلكن منسالم .
19. hal tašrab šai. kul l šai. mau¥úd. جودوء؟ كل شيء مب شيل تشره.
20. lá šai. šukran. lá .ašrab šai. ب شيء. شكرا. ال شيءال أشر.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 47
G12 Gramática
él sabe / conoce � رفعلم\يعي iaعrif / iaعlam
él piensa � فكري iufak.kir
él dice � قولي iaqúl
Pueden ir seguidos de:
���� Un nombre o un pronombre (véanse las frases 1 y 2 ) ���� Una partícula interrogativa (véanse las frases 3, 4, 7-9)
���� de la partícula: أن +
Sé que la niña está enferma � .aعrif .an na l bint marída رفأعريضةالبنت أنم Sé que (ella) está enferma � رفأعأنريضة هيم
.aعrif .an naha marída رفريضة هاأنأعم
Sé que (ella) quiere un libro � .aعrif .an naha turíd kitáb رفا تريد كتابهاأنأع
■ ¿Por qué? Porque .... ؟ ..لماذا ألن...
limáδá? li.an na.... pregunta respuesta
� frases 15, 16
■ Uso de كل � frases 17, 18
cada libro كل كتاب kul l kitáb todos los libros كل الكتب kul l al kutub
una cosa kul l šai. nada كل شيء šai. todo شيء .lá šai ال شيء
■ Otra preposición: إلى .ila hacia, a... � frase 8
va a la reunión بذهتماعإلىياإلج iaδhab .ila l .i¥timaع
pronombre afijo
nombre para decir : saber que.... decir que.... pensar que..
indefinido / singular definido /plural
ألن se construye como أن
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 48
E12 Ponte a prueba
A. Traducir la pregunta y contestar en árabe.
الكتاب المقدس؟) تدرسين(درس لماذا ت )١
إلى اإلجتماعات؟) تذهبين(لماذا تذهب )٢
B. Traduce del árabe al español
.لست سعيد ألنك غير سعيدة )٣ .نحن سعداء ألننا نعرف يهوه )٤
.نعرف الحق عن اهللا )٥
.أريد أن أذهب معكم ألنكم أصدقائي )٦
.ال يحب شيء )٧
.أعرف أنهم يحبون القراءة )٨
C. Traduce al árabe las siguientes frases
9) ¿Sabes dónde está mi marido?
10) Él, cada día, va al trabajo.
11) Pero, hoy, no sé cuál es el problema.
12) Sami me dice que mi marido no está en su oficina.
13) No sé dónde está.
14) No sé qué hace ahora.
15) No sé nada.
16) Todo es posible.
17) Pienso que está con su madre.
18) ¿Por qué? Porque ama mucho a su madre. Y su madre ahora está enferma.
19) Me dice su madre que (ella) no sabe nada.
20) ¿Dónde está mi marido?
21) Esta es la pregunta. ¿Qué pensáis? ¿Tenéis una respuesta?
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 49
G13 El Verbo en Futuro
¿Cuándo...
1. ... vendrá Jesús?
2. ... iremos a Marruecos?
3. ... terminarán los problemas?
4. ... volveréis?
5. ... empezará la reunión?
6. El doctor vendrá mañana por la mañana.
7. Volveré por la tarde cuando esté tu marido en casa.
8. Es mejor que esté toda la familia presente.
9. No queremos venir cuando estéis ocupados.
10. Podemos estudiar cuando quieras.
11. Otra vez os visitaremos y estudiaremos este capítulo.
12. Dentro de poco, toda la gente será feliz en la tierra.
13. En el nuevo mundo, no habrá malvados.
14. No habrá guerra.
15. Habrá paz por todas partes (en árabe se dice: en cada sitio).
16. No tendréis problemas.
17. Ningun residente dirá (en árabe: No dirá un residente): ‘estoy enfermo’
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 50
G13 مادىت؟ عنم...
mata ... تىم... 1. ... saia.tí iasúأتي ... ?عيسوعس؟ي
2. ... sanaδhab .ila l magrib? ... ب إلىنذهغرب؟سالم
3. ... satantahí l mašákil? ...شاكل؟تنتهي المس
4. ... satar¥aعún? ...عون؟جترس
5. ... saiabda. al .i¥timáتماع؟... ?عأ اإلجدبيس
6. saia.tí at tabíb gadan sabáhan (fis sabáh) باحاأتي الطبيب غدا صيباح(سفي الص(
7. ع مأرجس في المساء(ساء ( كونيما سعند)كونت) ييك في البجوز.
sa.ar¥aع masá.an (fi l masa.) عindamá saiakún (iakún) xau¥ik fi l bait
.من األفضل أن تكون كل العائلة موجودة .8
min al afdal .an takún kul l al عá.ila mau¥úda
9. lá nuríd .an na.tí عindamá takúnún mašgúlín . ال نريد أن نأتي عندما تكونون مشغولين
10. min al mumkin .an nadrus عindamá turíd ما تريدس عندرند كن أنمالم من.
.ذا الفصلخرى سنزوركم وسندرس همرة أ .11
mar ra .ujra sanaxúrukum ua sanadrus háδá l fasl
.بعد قليل، سيكون كل الناس سعداء في األرض .12
baعd qalíl, sa iakún kul l an nás suعadá. fil .ard
13. fí l عálam al ¥adíd lan iu¥ad .ašrár ديد لد في العالم الجوجي أشرارن.
14. lan tu¥ad harb برد حتوج لن.
15. saiakún salám fí kul l makán يكانكون سالم في كل مس.
16. lan takún عindakum mašákil شاكلكم متكون عند لن.
17. lan iaqúl sákin : “.ana marid” قول ساكني ريض«: لنأنا م .«
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 51
G13 Gramática
■ El verbo en futuro:
Se pone delante del verbo conjugado en presente ـس sa--
él irá � بسذهـي saiaδhab
vosotros iréis � بونسـتذه sataδhabún
■ La negación (para el futuro) :
Se pone delante del verbo conjugado en presente لن lan
él no irá � بلنذهي lan iaδhab
■ El verbo ser/estar :
Como ya hemos visto, el verbo ser/estar no se expresa en el presente :
El niño está feliz لدعيدالوس al ualad saعíd (Lit: el niño feliz)
Pero se expresa :
� para expresar el futuro : con ـس
El niño estará feliz كونسلد ايعيدلوس saiakún al ualad saعíd
� después de أن
Quiero que أريد كونأنعيديلد سالو el niño sea feliz .uríd .an iakún al ualad saعíd
■ ¿Cuándo? Cuando...: تى؟ ...م ...عندما
mata? عindamá.... pregunta respuesta
pronto قريبا qaríban
dentro de poco د قليلعب baعad qalíl
otra vez ىة أخررم mar ra .ujra
mañana غدا gadan
la mañana باحاص sabáhan
la mañana رل الظهقب qabl aδ δuhr
la tarde (noche) ساءم masá.an
la tarde رد الظهعب baعd aδ δuhr
.akún أكون
takún تكون
takúnín / takúní تكوني \تكونين
iakún كوني
takún تكون nakún نكون
takúnún / takúnú تكونوا\تكونون
iakúnún / iakúnú كونونكونوا\يي
� frases 7, 8, 9, 12, 15, 16
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 52
E13 Ponta a prueba
A. Traducir y poner en futuro y en futuro negativo.
.يذهب إلى اإلجتماع )١ .نبدأ الدرس )٢ .ترجعين إلى البيت )٣ .يقولون لنا الحق )٤ .فونهمتعر )٥ .تأتي معي )٦
B. Traduce al árabe las siguientes frases
7) Dentro de poco, no vivirán los malvados en la tierra.
8) ¿Cuándo será esto?
9) Pronto cuando este mundo se termine y empiece un mundo nuevo.
10) Y Dios hará todo nuevo.
11) Volverá Jesús y todos los habitantes de la Tierra serán felices.
12) ¿Por qué yo no conozco esto ?
13) Porque no conoces la Biblia, el libro de Dios.
14) Pero puedes estudiar la Biblia con mi hermano.
15) Él puede estar contigo por la tarde porque trabaja cada mañana.
16) Cuando quieras, te visitará y hablará contigo.
17) ¿Te acuerdas de que él vive muy cerca de tí?
18) Sí. Muchas gracias. Le diré que quiero estudiar la Biblia con él.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 53
G14 Él fue / estuvo / estaba
1. ¿Estabas enferma?
2. ¿Por qué estabais tristes?
3. El estudio hoy era difícil.
4. ¿Estaba mi hermana con vosotros?
5. Tu hermana no estaba con nosotros.
6. No estabas (f.) feliz.
7. ¿Tenías (m) una asignación en la reunión?
8. Teníais muchos problemas.
9. No tenían trabajo.
10. Yo, no tenía tiempo.
11. Escribía a mi madre cada semana.
12. Visitaba a la gente por la noche
13. No querías (f) estudiar con nosotros
14. Les gustaba presentar asignaciones.
15. Tu hermano presentaba un discurso en nuestra congregación.
16. No iban siempre a las reuniones .
17. Teníamos que visitaros antes.
18. Pero no ha sido posible.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 54
G14 كان
1. hal kunti marída? ة؟ريضل كنت مه
2. limáδá kuntum haxínín? زينين؟لماذا كنتم ح
3. ad dars aliaum kán saعb. عم كان صوس اليربالد.
4. hal kánat ujtí maعakum? كم؟عل كانت أختي مه
5. ma kánat .ujtuka maعaná ناعم ما كانت أختك.
lam takun .ujtuka maعaná ناعم لم تكن أختك.
6. ma kunti saعída / lam takúní saعída ةعيدة \. ما كنت سعيدتكوني س لم.
7. hal kán عindaka mauduع fi l .i¥timaتماع؟ ?عضوع في اإلجوم كل كان عنده
8. kán عindakum mašákil kazíra ةشاكل كثيركم مكان عند.
9. ma kán عindahum عamal لمم عهما كان عند.
lam iakun عindahum عamal لمم عهكن عندلم ي.
10. ma kán عindí uaqt / lam iakun عindí uaqt قتقت \.ما كان عندي وكن عندي وي لم.
11. kunt .aktub .ila .um mí kul.l .usbuي كنت عكل أأكتب إلى أم بوعس.
12. kán iaxúr an nás fi l masá. ساءزور الناس في المكان ي.
13. ma kunti tuhib bín .an tadrusí maعana تد ين أنناما كنت تحبعسي مر.
lam takúní tuhib bín .an tadrusí maعana ناعسي مرتد ين أنتكوني تحب لم.
14. kánú iuhib bún .an iuqad dimú mauádíواضيع عموا مقدي ون أنحبكانوا ي.
15. kán .ajúka iuqad dim jitáb fí ¥amáعatna تناماعم خطاب في جقدي كان أخوك
16. ma kánú dá.iman iaδhabun .ila l .i¥timaعát تماعاتبون إلى اإلجذهما كانوا دائما ي.
lam iakúnú dá.iman iaδhabun .ila l .i¥timaعát كونوا لمتماعاتيبون إلى اإلجذهدائما ي .
17. kán ialxam .an naxúrkum qabl لنزوركم قب م أنلزكان ي.
18. lákin ma kán mumkin / lákin lam iakun mumkin .لكن لم يكن ممكن \. لكن ما كان ممكن
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 55
G14 Gramática ■ El verbo ser/estar en pasado: Siempre se expresa el verbo ser/estar cuando está en el pasado.
(Él) estaba(fue) feliz عيد كانس kán saعíd
(Yo) estaba(estuve) en casa تكنتيفي الب kuntu fi l bait
■ La negación (para el pasado): 2 posibilidades :
verbo en presente + لم �
No estaba feliz كنعيدلم يس lam iakun saعíd
verbo en pasado + ما �
No estaba feliz عيدما كانس má kán saعíd
■ El pretérito imperfecto:
verbo en presente conjugado + (conjugado) كان
(yo) estudiaba سأ تكنرد (vosotros) estudiabais ست تمكنروند kuntu .adrus kuntum tadrusún
Para la negacion: hay 2 posibilidades anteponiendo لم o ما de las siguientes maneras:
(yo) no estudiaba أكن سأ لمرد (yo) no estudiaba سأت كنمارد lam .akun .adrus ma kunt .adrus
■ El pasado para عندي (yo) tengo (sentido de poseer, NO ” tengo que…”) (G2 página 7) :
يعند + (sin conjugar) كان
(yo) tenía ي عندكان (nosotros) teníamos كاننا عند (ellos) tenían كانم عنده kán عindí kán عindana kán عindahum
kuntu كنت Yo Fui/estuve/estaba
kunta كنت Tú (m) Fuiste/estuviste/estabas
kunti كنت Tú (f) Fuiste/estuviste/estabas
kán كان Él Fue/estuvo/estaba
kánat كانت Ella Fue/estuvo/estaba
kun.na كنا Nosotros Fuimos/estuvimos/estábamos
kuntum كنتم Vosotros Fuisteis/estuvisteis/estabais
kánú كانوا Ellos Fueron/estuvieron/estaban
pronombre afijo
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 56
E14 Ponte a prueba
A. Traducir y poner en pasado, y en pasado negativo (de las 2 maneras de poner en negativo)
.أنا سعيدة )١ .أنت مشغولة )٢
.هو في المدرسة )٣ .عندنا سيارة )٤ .عندك معرفة )٥
B. Traducir al árabe
6) Yo conocía
7) Tu (m) ibas
8) Tu (f) escribías
9) Él salía
10) Ella entraba
11) Nosotros empezábamos
12) Vosotros terminabais
13) Ellos volvían
C. Traducir y poner en negativo (de las 2 maneras).
.كنت أعرف الجواب )١٤
.كنا ندرس كل يوم )١٥ .كانوا يحبون الحق )١٦
.كانت تزورها )١٧
D. Traduce al árabe las siguientes frases
18) ¿Viviais muy lejos?
19) Nos gustaba ir a las reuniones
20) ¿No estabas ocupado?
21) Cuando volvíamos, estabamos cansados.
22) Era imposible estudiar (que estudiáramos) cada día.
23) No estabas (f) feliz porque no conocías a Jehová.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 57
G15 El verbo en pasado
1. ¿Dónde estabas ayer?
2. Fuí con aquellos amigos a casa de mi hermana
3. ¿Fuisteis todos (en árabe: todos de vosotros) en el mismo coche?
4. No. Algunos cogieron el taxi.
5. Veo que os amáis unos a otros.
6. Tenemos que amarnos unos a otros
7. Eso es lo que nos dijo Jesús.
8. ¿Dónde se encuentra gente que se ame una a otra?
9. ¿Te has preguntado esta pregunta a ti mismo?
10. Tenemos que preguntarnos esto.
11. ¿Qué has dicho (m)?
12. ¿Qué has dicho (f)?
13. ¡Yo! No he dicho nada
14. Entonces, ¿quién habló?
15. ¿Habéis escuchado algo?
16. No, no hemos escuchado nada.
17. La semana pasada, empecé un estudio.
18. Escribí su (f) nombre, porque era difícil y no podía recordarlo.
19. Tienes razón. Tengo que hacer lo mismo.
20. Una hermana precursora me ayudó.
21. ¿Quién te enseñó la verdad y estudió contigo?
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 58
G15 الماضي
1. aina kunta lbárih ? كنت البارح؟ نأي 2. δahabtu maعa ha.ulá. l.asdiqá. ila bait .ujtí .أختياألصدقاء إلى بيت ؤالء ذهبت مع ه
3. hal δahabtum kul lukum fí nafs as sai iára? ة؟اريتم كلـكم في نفس السبل ذهه 4. lá. al baعd .ajaδú t taksí ض أخذوا التكسي. العالب. 5. .ara .an nakum tuhib bun baعdukum baعdan ضاعكم بضعون بأرى أنكم تحب 6. ialxam .an nuhib b baعdna baعdan ضاعنا بضعنحب ب م أنلزي. 7. háδá má qálahu laná iasúسوعهذ علنا ي ا ما قاله. 8. .aina iú¥ad nás iuhib bun baعdhum baعdan عون بحبد ناس ييوج نأيعم بهضا؟ض
9. hal sa.alta nafsak háδá s su.ál? كألت نفسل سؤال؟ا اهذهلس 10. ialxam .an nas.ál .unfusaná háδá لنا هذيأل أنفسنس م أناز. 11. máδá qulta ماذا قلت؟
12. máδá qulti ماذا قلت؟
13. .aná ma qultu šai. أنا!ئا ما قلت شي. 14. .iδan man takal lam? ن تكلم؟إذا م 15. hal samiعtum šai.? تم شيمعل س؟ئاه
16. lá. má samiعná šai. / lá, lam nasmaع šai. نا شيمعئاال، ما س .\ع شيمنس ئا ال، لم.
17. al .usbuع al mádí bada.tu dars سرأت ددبوع الماضي بااألس. 18. ص ها ألنهمت اسكتبعأتذكره ب وال أقدر أن.
katabtu .ismaha li.an nahu saعb ua lá .aqdir .an .ataδak karhu 19. maعaki l haq q. ialxam .an .afعal nafsa š šai. قك الحعء. مالشي ل نفسأفع م أنلزي. 20. .ujt fátiha sáعadatní تنيدة ساعأخت فاتح. 21. man عal lamaka l haq q ua darasa maعaka? لن ع؟مكعم سرق ودالح كم
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 59
G15
Gramática
■ El verbo en pasado: en los diccionarios se dan los verbos en esta forma (pasado 3ª persona sing.):
(él) escribió / ha escrito كتب kataba
■ La negación:
2 posibilidades :
verbo en presente + لم �
(él) no escribió / no ha escrito كتبلمي lam iaktub
verbo en pasado + ما �
(él) no escribió / no ha escrito ماكتب ma kataba
■ Más adjetivos y pronombres demostrativos:
� EL ADJETIVO DEMOSTRATIVO ESTÁ SIEMPRE SEGUIDO DEL ARTÍCULO
(a diferencia del pronombre)
este libro كتابـالذا ه háδá l kitáb
estos hombres جالالـؤالء هر há.ulá. ar ri¥ál
aquel libro كتابالـذلك δálika l kitáb
aquellos libros تل كتبالـك tilka l kutub
PRONOMBRE DEMONSTRATIVO :
¿qué es aquello? ما ذلك؟ ma δálika? aquello es un libro ذلك كتاب δálika kitáb
بعض ■ نفس algunos = عضالب algunos niños = عالدبض األو los unos a los otros = عضابعم بهض
al baعd (IDÁFA) baعd al .aulád baعduhum baعdan
alma (s) = نفس ج أنفس la misma cosa (lo mismo) = ءنفس الشي él mismo = ـهنفس وه
nafs (plur.) .anfus nafsa š šai. AFIJO hu ua nafsuhu
katab tu تكتب Yo escribí
katab ta تكتب Tú (m) escribiste
katab ti تكتب Tú (f) escribiste
katab a كتب Él escribió
katab at تكتب Ella escribió
katab na ناكتب Nosotros escribimos
katab tum كتبتم Vosotros escribisteis
katab ú واكتب Ellos escribieron
masc. sing. ذاه háδá este/esto/ese/eso
fem. sing. ذهه háδihi esta/os/as/esa/os/as masc. plural ؤالء ه há.ulá. estos/esos
masc. sing. ذلك δálika aquel/aquello
fem. sing. تلك tilka aquella/aquellos/as
Proximidad
Lejanía
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 60
E15 Ponte a prueba
B. Conjugar en pasado estos 5 verbos:
B. Traducir y contestar en negativo (de las 2 maneras).
هل قرأت هذه المجلة؟ )٦ هل تكلموا معها؟ )٧ هل عرفتم أين سيكون اإلجتماع؟ )٨
C. Traduce al árabe
9) Fuí muy feliz cuando habló mi hijo conmigo ayer.
10) ¿Por qué no habló conmigo también?
11) Me ha dicho que no tenía tiempo.
12) ¿Qué te(m) ha dicho también?
13) No escuchaba muy bien pero he entendido el problema.
14) En aquel tiempo estudié algunos libros y entendí dónde estaba la verdad.
15) Estudiamos dos veces el mismo libro.
16) ¿Fuisteis rápidamente a todas las reuniones?
17) ¿Has leído (f) todo el libro?
18) Sí, pero no he entendido nada.
Presente Pasado 1) IR بذهي بذه
2) LEER أقرأ يقر
3) HABLAR تكلمي تكلم
4) SABER o CONOCER رفعرف يع
5) DECIR قولقال ي SE CONJUGA EN EL PASADO COMO
SER / ESTAR كان
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 61
G16 ¿Qué hora es?
1. ¿A qué hora empieza la reunión?
2. La reunión empieza dentro de un cuarto de hora.
3. ¿Cuándo llegasteis?
4. Hemos llegado hace dos días.
5. ¿Sabes qué hora es?
6. Son las 4 en punto.
7. Después de media hora, saldrán los niños de la escuela.
8. El mes pasado, fuimos a una asamblea de idioma árabe.
9. Y dentro (después) de 3 meses, habrá otra asamblea.
10. Podéis venir con nosotros.
11. Cada año vamos a dos asambleas árabes.
12. Él es el hombre que trabaja conmigo.
13. Ella es la chica que ayudé.
14. Jesús es el que viene del cielo.
15. ¿Has visto el (mi) coche que he comprado?
16. Los que adoran a Dios tienen que adorarlo con espíritu y
con verdad.
17. El que ama a Dios tiene que amar también a su hermano.
18. El que no ama a su hermano, a quien ha visto, no puede
amar a Dios a quien no ha visto.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 62
G16 ة؟اعالس كم
1. fi .ai i sáعa iabda.a l .i¥timáتماع؟ ?عأ اإلجدبة يساع في أي 2. iabda.a l .i¥timáع baعd rubع sáعa عتماع بأ اإلجدبة؟يع ساعبد ر
3. mata uasaltum? لتم؟صتى وم
4. uasalná min iaumain نيموي لنا منصو.
5. hal taعrif kam as sáعa? ة اآلن؟اعالس رف كمل تعه
6. as sáعa hi ia arbaعa bid dabt ة هياعبط ٤الس؟ بالض
7. baعad nusf sáعa saiajru¥ al .aulád min al madrasa .بعد نصف ساعة سيخرج األوالد من المدرسة
8. aš šahr al mádí δahabna .ila mahfal bil luga al عarabi ia .الشهر الماضي ذهبنا إلى محفل باللغة العربية
9. ua baعad zalázat .ašhur saiakún mahfal .ájar دعبفل آخر٣وحكون مير سأشه .
10. min al mumkin .an ta.tú maعaná تأتو كن أنمالم ناامنعم .
11. kul l sana naδhab .ila mahfalain bil عarabi ia ةبيرفلين بالعحب إلى منة نذهكل س
12. hu ua ar ra¥ul al laδí iaعmal maعí جالر وعيهل ممعل الذي ي .
13. hi ia al bint al latí sáعadtuhá تهادالبنت التي ساع هي .
14. iasúع hu ua al laδí ia.tí min as samá. ماءأتي من السالذي ي وسوع هي 15. hal ra.aita as sai iára al latí štaraituhá? تهاية التي اشتراريت السأيل ر؟ه
16. al laδín iaعbudún alláh ia¥ib .an iaعbudúhu bi r rúh ua l haq q
.ه بالروح والحقوالذين يعبدون اهللا، يجب أن يعبد
17. al laδí iuhib b alláh ia¥ib .an iuhib b .ajáhu .aidan .الذي يحب اهللا يجب أن يحب أخاه أيضا
18. man lá iuhib b .ajáhu al laδí iaráhu lá iaqdir .an iuhib b alláh al laδí lam iarahu
هري اهللا الذي لم حبي قدر أنال ي راهالذي ي أخاه حبال ي نم.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 63
G16 Gramática ■ Que – relativo (el que / la que / los que)
nuestro padre que estás en el cielo ماءالذيأبانافي الس .abáná al laδí fí s samá.
los niños que estaban en el salón الدةالذيناألوكانوا في القاع al .aulád al laδín kánú fí l qáعa la revista que leí لةجأتـالتيالمها قر al ma¥al la al latí qara.tuhá
(compl. directo) AFIJO ■ Los días de la semana
siglo قرن ج قرون
año سنة ج سنين
mes ر ج أشر شهه semana بوع ج أسابيعأس
pasado ماضي
próximo قبلم
■ La hora (ver tambien G13 pagina 51)
¿Qué hora es? ?aعkam as sá الساعة؟كم
¿A qué hora...? فيةأي؟... ساع fí .ai i sáعa... ?
Son las... )...هي(الساعة as sáعa (hi ia) ...
طبالض ب٩ والنصف ٩ دقائق ٥و ١١والربع ١١
إال الربع ٢ دقائق ١٠و ٣ دقيقة ٢٠إال ١٢
ذيال تيال ذينال
masc. sing. fem. sing. masc. plur.
Domingo دم األحوي iaum al .ahad
Lunes نم اإلثنيوي iaum al .iznain
Martes م الثالثاءوي iaum al zulázá.
Miércoles بعاءم األروي iaum al .arbiعá.
Jueves م الخميسوي iaum al jamís
Viernes ةعمم الجوي iaum al ¥umعa
Sábado تبم السوي iaum as sabt
de 3 a 10 : plural más de 11 : singular
G5 pagina 19
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 64
E16 Ponte a prueba
A. Conjugar en pasado y en presente estos 4 verbos:
B. Traducir y contestar:
؟٣هل نحن في الشهر )٥ حن اآلن؟في أي شهر ن )٦ هل اليوم هو الخميس؟ )٧
كم الساعة اآلن؟ )٨ ما هي أيام إجتماعاتك؟ )٩
C. Traduce al árabe
10. El domingo pasado, hemos tenido una reunión en idioma árabe.
11. El discurso empezó a las 6 en punto y la reunión terminó a las 8 menos cuarto.
12. Las personas (la gente) que vinieron estaban muy felices.
13. Dijeron que querían volver otra vez.
14. Quizás, el mes próximo, o dentro de 2 meses, tendremos otra vez un discurso en árabe.
15. Todos los hermanos que hablan el árabe estaban presentes en esta reunión.
16. ¿Piensas que sea posible que todos vayan a la próxima asamblea?
Presente Pasado 1) LLEGAR صلل يصو 2) VER رىأى ير 3) VENIR أتيأتى ي
4) COMPRAR شترياشترى ي
AYUDARSE CON LA CONJUGACIÓN PÁGINA 96 Y SUBRAYAR LAS DIFERENCIAS CON LA CONJUGACION NORMAL
SE CONJUGA COMO « TERMINAR » نتهي تهىاني
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 65
G17 Si...
1. Si alguien te dice: “muchas gracias” ¿cómo contestas?
2. Puedes decir: “de nada” o “no hay de qué”
3. Cuando entramos en una casa, decimos: “Buenos días” o
“Buenas tardes (noches)”
4. Después, les preguntamos: “¿Cómo estáis? ¿Estáis bien?
5. -Estamos bien. ¡Gracias a Dios! ¡Agradezcamos a Jehová!”
6. Para saber sobre la familia, podemos preguntar:
7. ¿Cuántos niños tienes?
8. Cuatro. ¡Que Dios les proteja! ¡Que Dios los guarde!
9. Si alguien estuviera enfermo, podríamos decirle:
10. ¡Que te mejores!
11. Y nos responderá: “¡Que Dios te bendiga!”
12. ¿Cuánto tiempo se quedó tu hijo en el hospital?
13. ¡Esperamos que se cure!
14. Cuando nos visita un amigo, le decimos:
15. ¡Bienvenido!
16. ¡Perdóname... he olvidado tu nombre! ¡Lo siento!
17. ¡Perdonadme... no he entendido!
18. ¿Cuánto vale este libro?
19. Como quieras. Nuestra obra es benéfica (voluntaria)
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 66
G17 إذا...
1. .iδa qála laka .ahad: “šukran ¥axílan” fa kaifa tu¥íb يف تجيب؟ فك» شكرا جزيال «: إذا قال لك أحد
2. min al mumkin .an taqúl: “عafuan” .au “la šukr عala uá¥ib” » ال شكر على واجب « أو » عفوا «: من الممكن أن تقول
”indamá nadjul al bait, naqúl: “sabáh al jair” .au “masá. al jairع .3
يخل البما ندر «: ت، نقولعندباح الخيص « ر « أوساء الخيم «
4. min baعd, nas.aluhum: “kaifa hálukum? hal .antum bi jair?” كيف حالكم؟ هل أنتم بخير؟«: من بعد، نسألهم
5. - nahnu bi jair! al hamd lil láh! naškur iahuah” -ربخي نمد هللا! نحه! الحوهنشكر ي !«
6. likai naعrif عan al عá.ila min al mumkin .an nas.al: :لكي نعرف عن العائلة من الممكن أن نسأل
7. kam ualad عindaka? ؟كلد عندكم و 8. arbaعa al láh iahfaδhum! al láh ijal líhum! ةعبم. أرفظهحأهللا!اهللا ي ميخليه !
9. .iδa kán .ahad maríd, naqdir .an naqúl lahu: ريضإد ماذا كان أحنقول له نقدر أن ،:
10. salámtak/ salámtik/ salámtuh/ salámathá تكالمتك \سالمالمته \ ستها\ سالمس
11. ua saiu¥íb laná: “bárak al láh fík” جيب لنايسك اهللا«: وفيك بار ! «
12. kam min al uaqt baqi ia .ibnak fil mustašfa? قيقت بالو من تشفى؟إكمسنك في المب
13. nataman na lahu š šifá. الشفاء نى لهنتم!
: عندما يزورنا صديق، نقول لهindama iaxúrná sadíq, naqúl lahu: ع .14
15. marhaban bika! .ahlan ua sahlan! با بكرحال!مهسال وأه !
16. sámihní... nasaitu .ismak! .aná .ásif! نيسامح ...كمت اسيأنا آسف!نس !
17. sámhuní... ma fahimtu! ت... سامحونيما فهم!
18. bi kam háδá l kitáb? ذا الكتاب؟ه بكم 19. kamá turíd. عamalna tauعí عي. كما تريدلنا طومع.
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 67
G17 Gramática ■ Los comparativos
grande ـكأ كبيررب más grande
mucho رثـكأ كثير más
pequeño غيررغـصأ ص más pequeño
grande, excelente ظيممظـعأ ع más grande, más excelente
cansado بانأكثر تعبان تع más cansado
seguro تأكدتأكد مأكثر م más seguro
(Ella) es más joven que su hermana .هي أصغر من أختها hi.ia asgar min .ujtiha
El más pequeño al asgar األصغر
El nombre más grande δam .ism (IDÁFA)عa. أعظم إسم
■ El condicional: si....
Si vas, yo voy contigo إذابت أذهبذه كعم .iδá δahabta .aδhab maعaka
Se puede añadir فـ (entonces) antes del segundo verbo. Si aprendes el árabe, estaré contento ة إذابيرت العلمعيدـفتعأكون س
■ ¿Por qué? لماذا؟ : otras respuestas
Ya hemos visto (G12 pagina 47) : ألن + nombre o afijo porque....
También se usa : كي ... \لـ \ ... لـكي ...
Ha salido para comprar agua. جشتلـخرري ماءي . jara¥a li iaštrí má.
Notar también :
أن عم + nombre o afijo / أن غمر + nombre o afijo a pesar de que....
ALGUNOS INTERROGATIVOS MÁS :
¿Cómo? ف؟كي ¿Cuánto…? ؟...كم ¿Cuánto…? الـ ؟...كم من
� frases 7, 12, 18
masculino ≡ feminino
VERBO EN PASADO
VERBO EN PRESENTE
para algo numerable (contable) nombre en sing . / sin articulo
para cosas no numerables nombre en sing . / con articulo
cuando el adjetivo lleva más de 3 consonantes
(u otros casos excepcionales)
Junio 2009 Curso de árabe de Bilbao Página 68
E17 Ponte a prueba A. Conjugar en pasado y en presente estos 3 verbos:
D. Completar y taducir:
nuevo ديدج más nuevo
4. Tu coche es más nuevo que mi coche.
antiguo قديم más antiguo
5. Ese es el libro más antiguo.
cerca قريب más cerca
6. El salón del Reino está más cerca de tu casa.
lejos عيدب más lejos
7. No podemos ir más lejos.
bonito ميلج más bonito
8. Tu eres la chica más guapa en esta casa.
barato خيضر más barato
9. Me gusta comprar el más barato.
E. Traduce al árabe
10. Si salgo ahora de casa, llegaré al salón dentro de 20 minutos.
11. Si me das este libro, lo puedo leer en dos días.
12. ¿Tu hija está enferma? ¡Que se mejore!
13. Si nos preguntan sobre él, no diremos nada.
Presente Pasado 1) PREGUNTAR ألسأل يس 2) CONTESTAR جيبأجاب ي 3) DAR طيعطى يأع SE CONJUGA COMO “TERMINAR - نتهي انتهىي ”
VER LA CONJUGACIÓN PÁGINA 96
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 70
Español Árabe Fonética Plural (nombres) Presente (verbos)
Fonética
1 Árabe بيرع عarabíi
1 Cansado بانتع taعbán
1 Casado جوتزم mutaxau ui¥ (regular)
1 Enfermo ريضم maríd رضىم marda
1 Español بانيإس isbáníi (regular)
1 Feliz عيدس saعíd داءعس suعadá.
1 Grande ركبي kabír
1 No ال lá
1 Pequeño غيرص sagír
1 Sí منع naعam
1 También ضاأي .aidan
1 Triste زينح haxín
2 Antiguo, viejo قديم qadím
2 Bonito ميلج ¥amíl
2 Casa تيب bait يوتب buiút
2 Coche ةاريس sai iára (regular)
2 Dios اهللا .al láh
2 Familia ع عائلةá.ila (regular)
2 Futuro لتقبسم mustaqbal
2 Hermana أخت .ujt
2 Hermano أخ .aj ةإخو .ijua
2 Hija بنت bint
2 Hijo نإب .ibn
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 71
2 Libro كتاب kitáb كتب kutub
2 Niño لدو ualad الدأو aulád
2 Nombre مإس .ism
2 Nuevo ديدج ¥adíd
2 Problema شكلةم muškila شاكلم mašákil
2 Propósito دقص qasd
2 Tiempo قتو uaqt
2 Trabajo لمع عamal
3 Católico كاثوليكي kazulikíi (regular)
3 Creyente ؤمنم mu.min (regular)
3 Cristiano سيحيم masíhíi (regular)
3 Difícil بعص saعb
3 Fácil لهس sahl
3 Musulmán لمسم muslím (regular)
3 Presente جودوم mau¥úd (regular)
3 Seguro تأكدم muta.ak kid (regular)
3 Testigo شاهد šáhid شهود šuhúd
4 Allí ناكه hunáka
4 Amigo ديقص sadíq دقاءأص .asdiqá.
4 Aquí ناه huná
4 Calle شارع šáriشوارع ع šauáriع
4 Cerca قريب qaríb
4 Cerca de ... قريب من... qaríb min…
4 Colegio ةسردم madrasa
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 72
4 De dónde (?) ؟أين من min .aina
4 Dónde (?) ؟أين .aina
4 En في fí
4 Escuela ةسردم madrasa
4 Esposa ةجوز xau¥a (regular)
4 Esposo, marido جوز xau¥
4 Lejos عيدب baعíd
4 Lejos de ... عيد منب... baعíd min...
5 Ahora اآلن al.án
5 Árbol ةرشج ša¥ara أشجار aš¥ár
5 Barato خيصر rajís
5 Barrio يح hai i
5 Caro غالي gálí
5 España بانياأس isbániá
5 Hay… ديوج iú¥ad
5 Hoy موالي aliaum
5 Oficina كتبم maktab
5 Paraíso نةج ¥an na
5 Restaurante مطعم matعam
5 Sitio, lugar كانم makán
5 Teléfono هاتف hátif
5 Tienda كاند duk kán
6 Beneficioso فيدم mufíd
6 Biblia سقدكتاب م kitáb muqad das ةسقدكتب م kutub muqad dasa
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 73
6 Capítulo لفص fasl فصول fusúl
6 Conocimiento رفةعم maعrifa
6 Éste / Ésta (pronumbre) هذه \ هذا háδá / háδihi ؤالءه há.ulá
6 Este/ Esta (adjetivo) هذه ال\هذا ال háδá l / háδihi l ؤالء اله há.ulá l
6 Gracias شكرا šukran
6 Guerra برح (fem.) harb روبح hurúb
6 Imagen ةصور súra روص su uar
6 Muchas gracias زيالشكراج šukran ¥axílan
6 Mucho (numeroso) كثير kazír
6 Muchos الكثير من al kazír min
6 Muy اجد ¥id dan
6 Página ةفحص safha فحاتص safahát
6 Poco (escaso) قليل qalíl
6 Pocos القليل من al qalíl min
6 Reunión تماعإج .i¥timáتماعات عإج .i¥timáعát
6 Revista لةجم ma¥al la التجم ma¥al lát
6 Tierra ضأر (fem.) .ard
7 Dirección نوانع عunuán ناوينع عanáuín
7 Habitación فةغر gurfa
7 Importante همم muhim.m
7 Llave مفتاح miftáh فاتيحم mafátíh
7 Médico طبيب tabíb
7 Profesor لمعم muعal lim (regular)
7 Puerta باب báb وابأب .abuáb
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 74
7 Salón del Reino لكوتة المقاع qáعat al malakút
7 Servicio ةمخد ¥idma
7 Título نوانع عunuán ناوينع عanáuín
7 Vecino جار ¥ár جيران ¥írán
8 Amar (él ama / le gusta) بح hab ba حبي iuhib b
8 Azúcar كرس suk kar
8 Café ةوقه qahua
8 Con بـ bi
8 Egipto رمص misr
8 Estudio سرد dars روسد durús
8 Frío ردب bard
8 Hablar تكلم takal lama تكلمي iatakal lam
8 Lectura ةقراء qirá.a
8 Madre أم um m
8 Marroquí غربيم magribí (regular)
8 Marruecos غربالم al magrib
8 Menta ناعنع naعnáع
8 Muerte توم maut
8 O أو .au
8 Padre أب .ab
8 Sin بال bilá
8 Té شاي šái
8 Tratado ةنشر našra نشرات našarát
8 Viaje فرس safar
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 75
8 Vida ياةح haiát
9 Beber شرب šariba بشري iašrab
9 Cielo ماءس samá. مواتس samáuát
9 Decir قال qála قولي iaqúl
9 Hombre لجر ra¥ul رجال ri¥ál
9 Mañana غدا gadan
9 Mujer أةرم mar.a نساء nisá.
9 Ocupado شغولم mašgúl
9 Opinión أير ra.i
9 Pensar فكر fak kara فكري iufak kir
9 Posible كنمم mumkin
9 Qué (+verbo)? ماذا؟ máδá
9 Qué / Cuál (es)? ما؟ má
9 Qué / Cuál? ؟أي .aii
9 Quién? ؟من man
9 Trabajar ملع عamila لمعي iaعmal
9 Verdadero, correcto حيحص sahíh
9 Visitar زار xára زوري iaxúr
10 Acerca de (sobre) نع عan
10 Agua ماء má.
10 Bienvenido(s)! الأه .ahlan
10 Buen, bueno ديج ¥aí id
10 Ciudad دينةم madína ندم mudun
10 Coger أخذ .ajaδa أخذي ia.juδ
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 76
10 Comprar اشترى štara شتريي iaštarí
10 Con (acompañante) عم maع
10 Desayuno فطور futúr
10 Estudiar سرد darasa سردي iadrus
10 Jugar لعب laعiba بلعي ialعab
10 Periódico ةريدج ¥arída رائدج ¥ará.id
10 Pescado كمس samak
10 Querer أراد .aráda ريدي iuríd
10 Rapidez, velocidad ةعرس surعa
10 Taza فنجان fin¥án فناجين faná¥ín
10 Tema ضوعوم maudúواضيع عم mauádíع
10 Vaso كأس (fem.) ka.s كؤوس ku.ús
10 Ver أىر ra.a رىي iara
11 Ayudar دساع sáعada ساعدي iusáعid
11 Deber
) أن(+يجب ia¥ib
11 Deber
) أن(+يلزم ialxam
11 Deber
) أن(+الزم láxim
11 Entrar خلد dajala خلدي iadjul
11 Imposible تحيلسم mustahíl
11 Ir بذه δahaba بذهي iaδhab
11 Leer أقر qara.a أقري iaqra.
11 Lo siento! آسف .ásif
11 Mejor لأفض .afdal
11 Necesario روريض darúrí
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 77
11 Poder قدر qadira قدري+)أن ( iaqdir
11 Poder تطاعاس statáعa تطيعسي+)أن ( iastatíع
11 Recordarse تذكر taδak kara تذكري iataδak kar
11 Saber رفع عarifa رفعي iaعrif
11 Salir جخر jara¥a جخري iajru¥
11 Vivir en (habitar) كنس sakana كنسي iaskun
12 Cosa ءشي šai. أشياء ašiá.
12 Cuando ماع عندindamá
12 Cuándo? تى؟م mata
12 Hacer لفع faعala لفعي iafعal
12 Hacia, a إلى .ila
12 Nada ءال شي lá šai.
12 Por qué? لماذا limáδá
12 Porque ألن li.an na
12 Pregunta ؤالس su.ál ئلةأس .as.ila
12 Respuesta وابج ¥auáb بوةأج .a¥uaba
12 Todo كل kul l
12 Verdad, derecho قح haq q
12 Verdadero قيقيح haqiqi
12 Vivir ع عاشáša عيشي iaعíš
13 Despues دعب baعd
13 Empezar أدب bada.a أدبي iabda.
13 Jesús سوعي iasúع
13 Malvado يرشر šir rír أشرار .ašrár
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 78
13 Mañana (la) باحص sabáh
13 Mediodía رظه δuhr
13 Mundo ع عالمálam
13 Otro, otra أخرى\آخر .ájar / .ujra
13 Paz المس salám
13 Pronto قريبا qaríban
13 Residente, habitante ساكن sákin كانس suk kán
13 Tarde (la) ساءم masá.
13 Terminar, acabar انتهى .antaha نتهيي iantahí
13 Venir أتى .ata أتيي ia.tí
13 Vez ةرم mar ra
13 Volver جعر ra¥iعa عجري iar¥aع
14 Antes لقب qabl
14 Congregación ةماعج ¥amáعa ماعاتج ¥amáعát
14 Discurso خطاب jitáb
14 Escribir كتب kataba كتبي iaktub
14 Presentar مقد qad dama مقدي iuqad dim
14 Semana بوعأس .usbúأسابيع ع .asábíع
14 Siempre دائما dá.iman
15 Algunos ضعب baعd
15 Alma نفس (fem.) nafs أنفس .anfus
15 Aquel / aquello/a/os/as ذلك\تلك δálika / tilka
15 Ayer البارح albárih
15 Enseñar لمع عal lama لمعي iuعal lim
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 79
15 Entonces إذا .iδan
15 Escuchar معس samiعa عمسي iasmaع
15 Gente ناس nás
15 Mismo, a نفس nafs أنفس .anfus
15 Pasado ماضي mádí
15 Precursor فاتح fátih (regular)
15 Preguntar ألس sa.ala ألسي ias.al
15 Taxi تكسي taksi
16 Adorar دبع عabada دبعي iaعbud
16 Año نةس sana سنين sinín
16 Asamblea فلحم mahfal حافلم maháfil
16 Cuanto! Cuanto? مك kam
16 Cuarto (1/4) عبر rubع
16 Desde, de من min
16 Día موي iaum أيام .aiám
16 Domingo دم األحوي iaum al .ahad
16 Espíritu روح rúh واحأر .aruáh
16 Exactamente طببالض bid dabt
16 Hora ةساع sáعa ساعات sáعát
16 Idioma ةلغ luga لغات lugát
16 Jueves م الخميسوي iaum al jamís
16 Llegar لصو uasala صلي iasil
16 Lunes نم اإلثنيوي iaum al .iznain
16 Martes م الثالثاءوي iaum al zulázá.
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 80
16 Medio (1/2) فنص nusf
16 Mes رشه šahr رأشه .ašhur
16 Miércoles بعاءم األروي iaum al .arbiعá.
16 Proximo قبلم muqbil
16 Sábado تبم السوي iaum as sabt
16 Siglo نقر qarn قرون qurún
16 Viernes ةعمم الجوي iaum al ¥umعa
17 A pesar de que أن غمر ragma .an na
17 A pesar de que أن عم maعa .an na
17 Alguien دأح .ahad
17 Aprender لمتع taعal lama لمتعي iataعal lam
17 Bendecir كبار báraka باركي iubárik
17 Bien (el) رخي jair
17 Bienvenido(s)! الهسال وأه .ahlan ua sahlan
17 Bienvenido(s)! باحرم marhaban
17 Buenas tardes رساء الخيم masa. al jair
17 Buenos días رباح الخيص sabáh al jair
17 Cómo ? فكي kaifa
17 Como, igual que كما kamá
17 Contestar أجاب .a¥ába جيبي iu¥íb
17 Curación شفاء šifá.
17 Dar gracias a, agradecer a شكر šakara شكري iaškur
17 Dejar خلى jal la خليي iujal li
17 Desear نىنى تمتمي iataman na
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (ordenado por lección) Página 81
17 Entender فهم fahima مفهي iafham
17 Entonces فـ fa
17 Estado, condición حال hál والأح .ahuál
17 Gracias a Dios (alabanzas a Dios) لله دمالح al hamdu lil láh
17 Grande, excelente ظيمع عaδím
17 Guardar, preservar فظح hafiδa فظحي iahfaδ
17 Hospital تشفىسم mustašfa تشفياتسم mustašfaiát
17 Obligatorio, debido واجب uá¥ib
17 Olvidar نسي nasi ia نسىي iansa
17 Para لـ\ كي \لكي li / kai / likai
17 Perdón (o “de nada” contestando à “gracias” afuanع عفوا (
17 Perdonar حسام samaha سامحي iusámih
17 Quedar, quedarse قيب baqi ia قىبي iabqi
17 Sanidad ةالمس saláma
17 Si (condicional) إذا (+verbo en pasado) .iδa
17 Sobre, encima de , en لىع عala
17 Voluntario, benéfico عيطو tauعí
v
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 82
Español Árabe Fonética Plural (nombres) Presente (verbos)
Fonética
17 A pesar de que أن غمر ragma .an na
17 A pesar de que أن عم maعa .an na
10 Acerca de (sobre) نع عan
16 Adorar دبع عabada دبعي iaعbud
10 Agua ماء má.
5 Ahora اآلن al.án
17 Alguien دأح .ahad
15 Algunos ضعب baعd
4 Allí ناكه hunáka
15 Alma نفس (fem.) nafs أنفس .anfus
8 Amar (él ama / le gusta) بح hab ba حبي iuhib b
4 Amigo ديقص sadíq دقاءأص .asdiqá.
14 Antes لقب qabl
2 Antiguo, viejo قديم qadím
16 Año نةس sana سنين sinín
17 Aprender لمتع taعal lama لمتعي iataعal lam
15 Aquel / aquello/a/os/as ذلك\تلك δálika / tilka
4 Aquí ناه huná
1 Árabe بيرع عarabíi
5 Árbol ةرشج ša¥ara أشجار aš¥ár
16 Asamblea فلحم mahfal حافلم maháfil
15 Ayer البارح albárih
11 Ayudar دساع sáعada ساعدي iusáعid
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 83
8 Azúcar كرس suk kar
5 Barato خيصر rajís
5 Barrio يح hai i
9 Beber شرب šariba بشري iašrab
17 Bendecir كبار báraka باركي iubárik
6 Beneficioso فيدم mufíd
6 Biblia سقدكتاب م kitáb muqad das ةسقدكتب م kutub muqad dasa
17 Bien (el) رخي jair
10 Bienvenido(s)! الأه .ahlan
17 Bienvenido(s)! الهسال وأه .ahlan ua sahlan
17 Bienvenido(s)! باحرم marhaban
2 Bonito ميلج ¥amíl
10 Buen, bueno ديج ¥aí id
17 Buenas tardes رساء الخيم masa. al jair
17 Buenos días رباح الخيص sabáh al jair
8 Café ةوقه qahua
4 Calle شارع šáriشوارع ع šauáriع
1 Cansado بانتع taعbán
6 Capítulo لفص fasl فصول fusúl
5 Caro غالي gálí
2 Casa تيب bait يوتب buiút
1 Casado جوتزم mutaxau ui¥ (regular)
3 Católico كاثوليكي kazulikíi (regular)
4 Cerca قريب qaríb
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 84
4 Cerca de ... قريب من... qaríb min…
9 Cielo ماءس samá. مواتس samáuát
10 Ciudad دينةم madína ندم mudun
2 Coche ةاريس sai iára (regular)
10 Coger أخذ .ajaδa أخذي ia.juδ
4 Colegio ةسردم madrasa
17 Cómo ? فكي kaifa
17 Como, igual que كما kamá
10 Comprar اشترى štara شتريي iaštarí
8 Con بـ bi
10 Con (acompañante) عم maع
14 Congregación ةماعج ¥amáعa ماعاتج ¥amáعát
6 Conocimiento رفةعم maعrifa
17 Contestar أجاب .a¥ába جيبي iu¥íb
12 Cosa ءشي šai. أشياء ašiá.
3 Creyente ؤمنم mu.min (regular)
3 Cristiano سيحيم masíhíi (regular)
12 Cuando ماع عندindamá
12 Cuándo? تى؟م mata
16 Cuanto! Cuanto? كم kam
16 Cuarto (1/4) عبر rubع
17 Curación شفاء šifá.
17 Dar gracias a, agradecer a شكر šakara شكري iaškur
4 De dónde (?) ؟أين من min .aina
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 85
11 Deber
) أن(+يجب ia¥ib
11 Deber
) أن(+زم يل ialxam
11 Deber
) أن(+الزم láxim
9 Decir قال qála قولي iaqúl
17 Dejar خلى jal la خليي iujal li
10 Desayuno فطور futúr
16 Desde, de من min
17 Desear نىنى تمتمي iataman na
13 Despues دعب baعd
16 Día ومي iaum أيام .aiám
3 Difícil بعص saعb
2 Dios اهللا .al láh
7 Dirección نوانع عunuán ناوينع عanáuín
14 Discurso خطاب jitáb
16 Domingo دم األحوي iaum al .ahad
4 Dónde (?) ؟أين .aina
8 Egipto رمص misr
13 Empezar أدب bada.a أدبي iabda.
4 En في fí
1 Enfermo ريضم maríd رضىم marda
15 Enseñar لمع عal lama لمعي iuعal lim
17 Entender فهم fahima مفهي iafham
15 Entonces إذا .iδan
17 Entonces فـ fa
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 86
11 Entrar خلد dajala خلدي iadjul
14 Escribir كتب kataba كتبي iaktub
15 Escuchar معس samiعa عمسي iasmaع
4 Escuela ةسردم madrasa
5 España بانياأس isbániá
1 Español بانيإس isbáníi (regular)
16 Espíritu روح rúh واحأر .aruáh
4 Esposa ةجوز xau¥a (regular)
4 Esposo, marido جوز xau¥
17 Estado, condición حال hál والأح .ahuál
6 Éste / Ésta (pronumbre) هذه \هذا háδá / háδihi ؤالءه há.ulá
6 Este/ Esta (adjetivo) هذه ال\هذا ال háδá l / háδihi l ؤالء اله há.ulá l
10 Estudiar سرد darasa سردي iadrus
8 Estudio سرد dars روسد durús
16 Exactamente طببالض bid dabt
3 Fácil لهس sahl
2 Familia ع عائلةá.ila (regular)
1 Feliz عيدس saعíd داءعس suعadá.
8 Frío ردب bard
2 Futuro لتقبسم mustaqbal
15 Gente ناس nás
6 Gracias شكرا šukran
17 Gracias a Dios (alabanzas a Dios) لله دمالح al hamdu lil láh
1 Grande كبير kabír
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 87
17 Grande, excelente ظيمع عaδím
17 Guardar, preservar فظح hafiδa فظحي iahfaδ
6 Guerra برح (fem.) harb روبح hurúb
7 Habitación فةغر gurfa
8 Hablar تكلم takal lama تكلمي iatakal lam
12 Hacer لفع faعala لفعي iafعal
12 Hacia, a إلى .ila
5 Hay… ديوج iú¥ad
2 Hermana أخت .ujt
2 Hermano أخ .aj ةإخو .ijua
2 Hija بنت bint
2 Hijo نإب .ibn
9 Hombre لجر ra¥ul رجال ri¥ál
16 Hora ةساع sáعa ساعات sáعát
17 Hospital تشفىسم mustašfa تشفياتسم mustašfaiát
5 Hoy موالي aliaum
16 Idioma لغة luga لغات lugát
6 Imagen ةصور súra روص su uar
7 Importante همم muhim.m
11 Imposible تحيلسم mustahíl
11 Ir بذه δahaba بذهي iaδhab
13 Jesús سوعي iasúع
16 Jueves م الخميسوي iaum al jamís
10 Jugar لعب laعiba بلعي ialعab
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 88
8 Lectura ةقراء qirá.a
11 Leer أقر qara.a أقري iaqra.
4 Lejos عيدب baعíd
4 Lejos de ... عيد منب... baعíd min...
2 Libro كتاب kitáb كتب kutub
7 Llave مفتاح miftáh فاتيحم mafátíh
16 Llegar لصو uasala صلي iasil
11 Lo siento! آسف .ásif
16 Lunes نم اإلثنيوي iaum al .iznain
8 Madre أم um m
13 Malvado يرشر šir rír أشرار .ašrár
9 Mañana غدا gadan
13 Mañana (la) باحص sabáh
8 Marroquí غربيم magribí (regular)
8 Marruecos غربالم al magrib
16 Martes م الثالثاءوي iaum al zulázá.
7 Médico طبيب tabíb
16 Medio (1/2) فنص nusf
13 Mediodía رظه δuhr
11 Mejor لأفض .afdal
8 Menta ناعنع naعnáع
16 Mes رشه šahr رأشه .ašhur
16 Miércoles بعاءم األروي iaum al .arbiعá.
15 Mismo, a نفس nafs أنفس .anfus
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 89
6 Muchas gracias زيالشكرا ج šukran ¥axílan
6 Mucho (numeroso) كثير kazír
6 Muchos الكثير من al kazír min
8 Muerte توم maut
9 Mujer أةرم mar.a نساء nisá.
13 Mundo ع عالمálam
3 Musulmán لمسم muslím (regular)
6 Muy اجد ¥id dan
12 Nada ءال شي lá šai.
11 Necesario روريض darúrí
2 Niño لدو ualad الدأو aulád
1 No ال lá
2 Nombre مإس .ism
2 Nuevo ديدج ¥adíd
8 O أو .au
17 Obligatorio, debido واجب uá¥ib
9 Ocupado شغولم mašgúl
5 Oficina كتبم maktab
17 Olvidar نسي nasi ia نسىي iansa
9 Opinión أير ra.i
13 Otro, otra أخرى\آخر .ájar / .ujra
8 Padre أب .ab
6 Página ةفحص safha فحاتص safahát
17 Para لـ\ كي \لكي li / kai / likai
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 90
5 Paraíso نةج ¥an na
15 Pasado ماضي mádí
13 Paz المس salám
9 Pensar فكر fak kara فكري iufak kir
1 Pequeño غيرص sagír
17 Perdón (o “de nada” contestando à “gracias” afuanع عفوا (
17 Perdonar حسام samaha سامحي iusámih
10 Periódico ةريدج ¥arída رائدج ¥ará.id
10 Pescado كمس samak
6 Poco (escaso) قليل qalíl
6 Pocos القليل من al qalíl min
11 Poder قدر qadira قدري+)أن ( iaqdir
11 Poder تطاعاس statáعa تطيعسي+)أن ( iastatíع
12 Por qué? لماذا limáδá
12 Porque ألن li.an na
9 Posible كنمم mumkin
15 Precursor فاتح fátih (regular)
12 Pregunta ؤالس su.ál ئلةأس .as.ila
15 Preguntar ألس sa.ala ألسي ias.al
14 Presentar مقد qad dama مقدي iuqad dim
3 Presente جودوم mau¥úd (regular)
2 Problema شكلةم muškila شاكلم mašákil
7 Profesor لمعم muعal lim (regular)
13 Pronto قريبا qaríban
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 91
2 Propósito دقص qasd
16 Proximo قبلم muqbil
7 Puerta باب báb وابأب .abuáb
9 Qué (+verbo)? ماذا؟ máδá
9 Qué / Cuál (es)? ما؟ má
9 Qué / Cuál? ؟أي .aii
17 Quedar, quedarse قيب baqi ia قىبي iabqi
10 Querer أراد .aráda ريدي iuríd
9 Quién? ؟نم man
10 Rapidez, velocidad ةعرس surعa
11 Recordarse تذكر taδak kara تذكري iataδak kar
13 Residente, habitante ساكن sákin كانس suk kán
12 Respuesta وابج ¥auáb ةبوأج .a¥uaba
5 Restaurante مطعم matعam
6 Reunión تماعإج .i¥timáتماعات عإج .i¥timáعát
6 Revista لةجم ma¥al la التجم ma¥al lát
16 Sábado تبم السوي iaum as sabt
11 Saber رفع عarifa رفعي iaعrif
11 Salir جخر jara¥a جخري iajru¥
7 Salón del Reino لكوتة المقاع qáعat al malakút
17 Sanidad ةالمس saláma
3 Seguro تأكدم muta.ak kid (regular)
14 Semana بوعأس .usbúأسابيع ع .asábíع
7 Servicio ةمخد ¥idma
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 92
1 Sí منع naعam
17 Si (condicional) إذا (+verbo en pasado) .iδa
14 Siempre دائما dá.iman
16 Siglo نقر qarn قرون qurún
8 Sin بال bilá
5 Sitio, lugar كانم makán
17 Sobre, encima de , en لىع عala
1 También ضاأي .aidan
13 Tarde (la) ساءم masá.
15 Taxi تكسي taksi
10 Taza فنجان fin¥án فناجين faná¥ín
8 Té شاي šái
5 Teléfono هاتف hátif
10 Tema ضوعوم maudúواضيع عم mauádíع
13 Terminar, acabar انتهى .antaha نتهيي iantahí
3 Testigo شاهد šáhid شهود šuhúd
2 Tiempo قتو uaqt
5 Tienda كاند duk kán
6 Tierra ضأر (fem.) .ard
7 Título نوانع عunuán ناوينع عanáuín
12 Todo كل kul l
9 Trabajar ملع عamila لمعي iaعmal
2 Trabajo لمع عamal
8 Tratado ةنشر našra نشرات našarát
Curso de Bilbao (Junio 2009) GLOSARIO (orden alfabético) Página 93
1 Triste زينح haxín
10 Vaso كأس (fem.) ka.s كؤوس ku.ús
7 Vecino جار ¥ár جيران ¥írán
13 Venir أتى .ata أتيي ia.tí
10 Ver أىر ra.a رىي iara
12 Verdad, derecho قح haq q
12 Verdadero قيقيح haqiqi
9 Verdadero, correcto حيحص sahíh
13 Vez ةرم mar ra
8 Viaje فرس safar
8 Vida ياةح haiát
16 Viernes ةعمم الجوي iaum al ¥umعa
9 Visitar زار xára زوري iaxúr
12 Vivir ع عاشáša عيشي iaعíš
11 Vivir en (habitar) كنس sakana كنسي iaskun
17 Voluntario, benéfico عيطو tauعí
13 Volver جعر ra¥iعa عجري iar¥aع
Curso de Bilbao (Junio 2009) CONJUGACIÓN Página 95
مه أنتم ننح هي وأنا أنت أنت ه Verbo
Pasado قلت لتق قلت قال قالت قلنا قلتم قالوا
Presente أقول تقول يتقول يقول تقول نقول تقولوا يقولوا
Imperativo قل قولي قولوا
يقول / قالDecir
Pasado كتبت كتبت كتبت كتب كتبت كتبنا كتبتم كتبوا
Presente أكتب تكتب تكتبي يكتب تكتب نكتب تكتبوا يكتبوا
Imperativo أكتب أكتبي أكتبوا
كتب / تكيب Escribir
Pasado فعلت فعلت فعلت فعل فعلت فعلنا فعلتم فعلوا
Presente أفعل تفعل تفعلي يفعل تفعل نفعل تفعلوا يفعلوا
Imperativo إفعل عليإف إفعلوا
علفي / فعلHacer
Pasado تكلمت تكلمت تكلمت تكلم تكلمت تكلمنا تكلمتم تكلموا
Presente مأتكل تتكلم تتكلمي يتكلم تتكلم نتكلم تتكلموا يتكلموا
Imperativo تكلم تكلمي تكلموا
تكلم /تيكلم Hablar
Pasado شربت شربت شربت شرب شربت شربنا شربتم شربوا
Presente أشرب تشرب تشربي يشرب تشرب نشرب تشربوا يشربوا
Imperativo إشرب إشربي ربواإش
شرب /شيرب Beber
Pasado درست درست درست درس درست درسنا درستم درسوا
Presente أدرس تدرس تدرسي يدرس تدرس ندرس تدرسوا يدرسوا
Imperativo أدرس يأدرس أدرسوا
سرد /يدرس
Estudiar
Curso de Bilbao (Junio 2009) CONJUGACIÓN Página 96
مه أنتم ننح هي وأنا أنت أنت ه Tiempo Verbo
Pasado خفت خفت خفت خاف خافت خفنا خفتم خافوا
Presente أخاف تخاف تخافي يخاف تخاف نخاف تخافوا يخافوا
Imperativo خاف خافي خافوا
خاف يخافTemer
Pasado عشت عشت عشت عاش عاشت عشنا عشتم عاشوا
Presente أعيش تعيش تعيشي يعيش تعيش نعيش تعيشوا يعيشوا
Imperativo عش عيشي عيشوا
عاش يعيش
Vivir
Pasado انتهيت تهيتان انتهيت انتهى انتهت انتهينا انتهيتم انتهوا
Presente انتهي تنتهي تنتهي ينتهي تنتهي ننتهي تنتهوا ينتهوا
Imperativo انته انتهي انتهوا
انتهى ينتهي Terminar
Pasado بقيت بقيت بقيت بقي بقيت بقينا بقيتم بقوا
Presente أبقى تبقى تبقي يبقى تبقى نبقى تبقوا يبقوا
Imperativo ابق ابقي ابقوا
بقي يبقىQuedarse
Pasado رأيت رأيت رأيت رأى رأت رأينا رأيتم رأوا
Presente أرى ترى تري يرى رىت نرى تروا يروا
Imperativo )شوف( )شوفي( imperativo: se usa el dialecto )شوفوا(
رأى يرى
Ver
Pasado أتيت أتيت أتيت أتى أتت أتينا أتيتم أتوا
Presente آتي تأتي تأتي يأتي تأتي نأتي تأتوا يأتوا
Imperativo )تعال( )تعالي( imperativo: se prefiera esta forma )تعالوا(
أتى يأتي Venir