4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

52
PFEIFER tirantes estructurales PFEIFER Tension Members J&P TECNICAS DE ANCLAJE S.L MADRID TEL +34 (91) 659 31 85 FAX +34 (91) 659 31 39 BARCELONA TEL +34 (93) 374 10 30 FAX +34 (93) 374 14 59 www.jp-anclajes.com [email protected]

Transcript of 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Page 1: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

PFEIFER tirantes estructuralesPFEIFER Tension Members

J&P TECNICAS DE ANCLAJE S.L

MADRIDTEL +34 (91) 659 31 85FAX +34 (91) 659 31 39BARCELONATEL +34 (93) 374 10 30FAX +34 (93) 374 14 [email protected]

Page 2: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

1/2007

TIRANTES ESTRUCTURALES PFEIFER

En la construcción se emplean los tirantes estructurales tanto en losmodernos edificios como en trabajos de saneamiento de edificacionesantiguas o de refuerzo de estructuras portantes existentes. Desde hace muchos años PFEIFER es una empresa especializada enestas aplicaciones y ha desarrollado una amplia gama de productoscon la que ofrece una solución estética y económica para cualquiertipo de aplicación y margen de carga. Todos los sistemas de atiranta-do PFEIFER cumplen con los más altos requisitos técnicos actualmen-te exigidos y cuentan con las homologaciones requeridas en Alemaniay Europa.

PFEIFER Tension Members

The construction industry uses tension members both in sophisticatednew structures and the redevelopment of old buildings or the streng-thening of existing load-bearing structures. PFEIFER have been specialising in these applications for many years and have developeda comprehensive range of products that offers an aesthetic and eco-nomic solution for any type of application and load range. All PFEIFERtension members do justice to the currently highest technical require-ments and are vested with the respective approvals in Germany andEurope.

Sistemas de productos PFEIFER

Dependiendo de la aplicación, en la construcción se emplean diferen-tes sistemas. Todos ellos tienen en común unos requisitos de elevadacalidad con eficiencia de costes. Los sistemas de atirantado PFEIFERcumplen con estos requisitos al mismo tiempo que ofrecen una planifi-cación y realización sencillas. Estos sistemas se pueden dividir en losgrupos siguientes:

ZSS Sistema de barras de tracciónPE Cable helicoidal abierto en acero InoxidablePG Cable helicoidal abierto con galvanizado GALFANPV Cable cerrado cerrado con galvanizado GALFAN

En las páginas siguientes se incluyen ejemplos de las diferentes posi-bilidades de aplicación. En caso de que precise una solución concretapara una aplicación especial, tiene a su disposición a nuestro equipode especialistas experimentados para asesorarle en cualquier momen-to. De igual modo puede contar con nuestro experimentado equipo demontaje. Con equipos propios, pretensamos los sistemas de atirantadoy medimos las cargas con dispositivos especialmente desarrolladospara ello.

PFEIFER Product systems

Depending on the application, different systems are used in the building industry. What they all have in common is the requirementfor high quality and economic efficiency. The Pfeifer product systemsfulfil these requirements and offer simple planning and realisation ontop. The systems can be broken down in the following groups:

ZSS Tension Rod SystemPE Open Spiral Strand – Stainless Steel PG Open Spiral Strand – GALFANPV Full Locked Cable – GALFAN

The following pages show examples of various application possibili-ties. Should you need a specific individual solution, our team of experienced specialists will be glad to assist you anytime. Likewisewe would be glad to assist you with our experienced installationcrew. We pre-tension tension members with our own equipment andcalculate the forces with devices specifically developed for this pur-pose.

AplicacionesApplications

TécnicaEngineering

Fichas técnicasData sheets

HomologacionesApprovals

Impreso para consultas y pedidosInquiry and order form

Condiciones generalesGeneral Conditions of Business

ContenidoContents

Page 3: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

11/2007

Aplic

acio

nes

Appli

cati

ons

Estructuras portantes de cables – AplicacionesCable Structures – Overview

Instalaciones deportivasSports Facilities

PuentesBridges

Edificios funcionales de gran luz,naves, edificios de exposicionesWide Span Structures, Halls, Exhibition Buildings

Fachadas, construcción de cubier-tasCurtain Walls, Roof Structures

Parques zoológicos y jardines botánicosZoological and Botanical Gardens

AntenasTransmitter Masts

Page 4: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

2 1/2007

Aplic

acio

nes

Appli

cati

ons

Sistema de barras de tracciónTension Rod System

Atirantado de cerchaTruss system

Atirantado del pilónPylon bracing

Conector homologado de barra de com-presiónApproved compression rod connector

Page 5: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

31/2007

Aplic

acio

nes

Appli

cati

ons

Arriostramiento contra vientos condisco de intersecciónWind bracing with intersection plate

Suspensión de una barra / de un man-guitoSuspension at the bar / at the coupler

Page 6: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

4

2 2

1 1

2

1

4

3

Seilbau Cable Structures

1/2007

Aplic

acio

nes

Appli

cati

ons

Fachadas, construcción de cubiertasCurtain Walls, Roof Structures

Unión de la malla de cables a la cimen-tación con soporte de vidrioAnchorage cable net to foundation withglass fitting

Nudo de la malla de cables con soportede vidrioCable cross clamp with glass fitting

Hotel Kempinski del aeropuerto de Munich, AlemaniaKempinski Hotel Airport Munich, Germany

Page 7: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

5

4

3

4 4

4

4

1/2007

Aplic

acio

nes

Appli

cati

ons

Conexión de la riostra de presión a lamalla de cables paralelosConnection compression strut to parallel cabel net

Conexión del cable de estabilización alarmazónConnection stabilizing cable to frame

Page 8: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

2

1

2

1

4

1

6

Seilbau Cable Structures

Aplic

acio

nes

Appli

cati

ons

Puentes Bridges

Cable con pieza de desvíoConnection hanger cable to suspension cable

Conexión del cable portante a la partesuperior del pilón utilizando terminalhorquillaConnection suspension cable to pylonhead with open spelter socket

Conexión de cable colgante al cableportanteSuspension cable at saddle

1/2007

Page 9: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

7

3

3

4

4

4

3

1/2007

Aplic

acio

nes

Appli

cati

ons

Conexión del cable colgante a la plata-forma del puenteConnection hanger cable to bridge deck

Conexión del cable de arriostramiento alos cimientos con Terminal horquillaConnection stay cable to foundationwith open spelter socket

Conexión del cable de arriostramiento alos cimientos con Terminal especialpara puentesConnection stay cable to foundationwith open bridge socket

Elbsteg Herrenkrug Magdeburgo, AlemaniaElbsteg Herrenkrug Magdeburg, Germany

Page 10: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

8 1/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Barra de tracción Tension RodEl sistema de barras de tracción PFEIFER de tipo 860 está compuesto por labarra de tracción, el cabezal en horquilla y sus componentes. También estándisponibles componentes especiales adicionales.

El sistema de barras de tracción PFEIFER de tipo 860 ha sido diseñado estáti-camente conforme a la norma DIN 18800 Parte1/11.90. Su dimensionamientoha sido confirmado por un informe pericial.

La barra de tracción

Para la barra de tracción se ha empleado el material S460N, cuyo límite elásti-co mínimo es de 460 N/mm2, lo que significa aprox. un 30% superior al mate-rial convencional S355. En consecuencia, es posible soportar las mismascargas con un diámetro de barra más reducido. De este modo, aumenta laesbeltez del diseño de la barra mientras que se reducen los costes.

Las cargas admisibles resultantes del diseño se muestran más adelante enlos cuadros de producto. Para la medición deberán ser iguales o superiores alos valores de referencia de los impactos (Fd).

Unas placas de unión y conexión realizadas en el material S355 sirven depuntos de anclaje. Sus dimensiones garantizan la capacidad de carga totalcorrespondiente a las cargas admisibles (NR,d), mostradas en los cuadros deproductos. En caso de que las placas de unión y conexión estuviesen fabrica-das en S235, para el cálculo se utilizarán las cargas admisibles reducidas(NR,d,red).

Los Componentes

La barra de tracción es el elemento más débil del sistema de barras de tracci-ón. Por ello, los cabezales, bulones y manguitos están diseñados para resistirmayores capacidades de carga para así evitar posibles fallos de estos ele-mentos. Junto con el sistema se suministran contratuercas para unir tanto elcabezal como el manguito con las barras correspondientes. Además, la con-tratuerca protege la rosca de la barra de tracción y materializa una estéticatransición entre el cabezal y el manguito con la barra de tracción.

Componentes especiales

Como componentes especiales pueden suministrarse adaptadores, barras decompresión y elementos de tracción de cable, todos ellos provistos de sucorrespondiente certificación.

Tolerancias de ajuste

Gracias al roscado derecha-izquierda de los cabezales en horquilla es posibleobtener una regulación hasta la longitud exacta, para lo que simplemente esnecesario girar la barra. Para ello no se requiere tensor alguno. Con el sistemaes posible conseguir una tolerancia de aproximadamente 1,4 veces el diáme-tro de la barra para todos los tamaños en función de la correspondiente longi-tud de sistema. La longitud del sistema es la distancia entre los centros de losbulones.

Protección contra la corrosión

Todos los elementos del sistema de tracción PFEIFER de tipo 860 se sumini-stran galvanizados en caliente de conformidad con la norma DIN EN ISO 1461o galvanizados a pistola según DIN EN 22063. Las roscas se cepillan tras elzincado.

The PFEIFER-Tension Rod System Type 860 consists of a tension rod, the forkconnector and the components of the latter; furthermore special componentsare available.

The PFEIFER-Tension Rod System Type 860 was statically designed pursuantto German standard DIN 18800 Part 1/11.90. Said design was confirmed byan expertise.

Tension Rod

The tension rod is made of the material S460N with a yield strength of atleast 460 N/mm2, thus approximately 30% higher than that of the conventio-nal material S355. Consequently, the same loads can be taken up with asmaller rod diameter. The Tension Rod has a slender design and economicefficiency is increased.

The limit tension loads resulting from design can be seen from the producttables below. For calculation they have to be at least as high as the designvalues of impacts (Fd). Intersection plates and connecting plates made of thematerial S355 are used as connecting points. Their geometrical design gua-rantees full load-bearing capacity as regards the limit tension loads (NR,d)listed in the product tables below. If intersection plates and connecting platesare made of S235, the reduced limit tension loads (NR,d,red) can also begiven.

Components

The tension rod is the weakest link in the Tension Rod System. Thus, forkconnectors, pins and couplers are designed to withstand higher loads so asto preclude failure of these components. Locking nuts that safely lock forkconnector and tension rod as well as tension rod and coupler, respectively,are supplied. Furthermore, the locking nut protects the thread of the tensionrod and provides for flush contours between fork connector and tension rodand between tension rod and coupler, respectively.

Special Components

Adapters, compression rods and cable tension members are also available asspecial components.

Adjustment Options

The left-hand and right-hand threads of the fork connectors enable exactadjustment of length, which is done by turning the rod. No turnbuckle isrequired. The take-up range can be comfortably adjusted by approximately1.4 times the thread diameter for all sizes per system length. System lengthis the distance between the centres of the pins.

Corrosion Protection

All elements of PFEIFER-Tension Rod System Type 860 are protected fromcorrosion either by hot-dip galvanisation pursuant to German standard DIN EN ISO 1461 or by metal spraying of zinc pursuant to German standardDIN EN 22063. All threads are brushed after galvanisation.

Page 11: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

9

r

α

α

3,2*r

4*r

3,2*

r

α ≤ 0,5°

1/2007

Detalles del montajeLas siguientes indicaciones para el sistema de barras de tracción PFEIFER detipo 860 facilitan el diseño de las placas de conexión con la estructura e ilu-stran las disposiciones constructivas para la colocación y el montaje delsistema.

Puntos de conexión

En los puntos de conexión es necesario verificar la dirección de los ejes decada uno de los elementos constructivos a unir. Los ejes de desviación ytransmisión de las cargas deben ser concurrentes en un punto. El diseño y lafabricación de las placas de anclaje deben realizarse respetando el diámetrode agujero, la mínima distancia fmín desde el centro del agujero al extremo dela placa, el ancho mínimo cmín según la tabla del cabezal, un lado de la placaparalelo a la base del cabezal y la calidad adecuada del material (Fig. 1). Puede realizarse una estimación de las medidas de la placa utilizando el ángu-lo de la unión y las proporciones geométricas del diámetro del agujero (Fig. 2).

Disposición del montaje

Durante la instalación del sistema de barras de tracción es necesario evitarposiciones inclinadas. La desviación del sistema con respecto a su eje teóricono debe superar los 0,5º. En caso contrario, se producirán tensiones de ple-gado no permitidas en los cabezales y placas de anclaje (Fig. 3). Especial-mente en caso de montaje de una barra de tracción con conexiones giradasuna respecto de la otra (es decir, en diferentes planos), será necesario mante-ner una precisa alineación (axialidad) de las mismas (Figuras 4 y 5).

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Construction AidsThe following construction aids for the PFEIFER-Tension Rod System Type 860shall illustrate the formation of connecting points and the structural alignmentof the Tension Rod System.

Connecting Points

In the case of connecting points attention must be paid to the orientation ofthe system axes of all abutting components. The axes of load diversion andload transmission have to intersect in exactly one point. The connecting pla-tes have to be designed and manufactured in keeping with the diameter ofbore, the minimum distance fmin between the centre of bore and the apex of the connecting plate, the minimum width cmin as listed in the table “ForkConnector”, a connection edge that is parallel to the fork base and thenecessary material quality (see Fig. 1).An estimate of the connecting-plate dimensions can be made on the basis ofthe connection angle and via the geometric proportions of the diameter ofbore (see Fig. 2).

Structural Alignment

During installation of the Tension Rod System, care must be taken to ensurethat any misalignment is avoided. Alignment of the entire system must notdeviate from its plane by more than 0.5°. Otherwise, non permissible bendingtensions are introduced into both the fork connectors and the connecting plates (see Fig. 3). Especially during installation of a tension rod with con-nections that are offset towards each other, precise structural orientation(alignment) must be ensured (see Fig. 4 and Fig. 5).

Fig./Fig. 2

VigaGirder

Placa deanclajeConnec-ting plate

Placa deanclaje

Connec-ting plate

VigaGirder

Fig./Fig. 1 correcto/right incorrecto/wrong

Fig./Fig. 4 Conexión mediante placas de unión giradas (¡no se recomienda!)Misaligned (i.e. offset) connecting plates – NOT recommended!

Fig./Fig. 5 Conexión mediante placas de unión en la misma dirección(recomendado)Correctly aligned connecting plates – recommended

Fig./Fig. 3 PlegadoBending

Page 12: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

10 1/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Trenzado de cables Cable Types

De conformidad con DIN 18 800, los cables son elementos altamente resi-stentes sometidos a tracción.

Los cables se componen de múltiples hilos individuales, es decir, de múltiplessecciones transversales. De este modo, la frecuencia de errores por seccióntransversal frente a las secciones transversales de un único hilo (por ejemplo,barras macizas) queda reducida a un mínimo, prácticamente a cero.

En la construcción se emplean principalmente las siguientes construcciones:Cables helicoidales abiertos (Dibujo 1)Cables cerrados (Dibujo 2)

En algunos casos específicos:Cables de cordones redondos (Dibujo 3)

Cables helicoidales abiertos

Aplicaciones de los cables helicoidales abiertos:

Cables de arriostramiento para antenas, chimeneasCables portantes – cables de borde para estructuras planas ligeras de

soporte de cargaCables colgantes en puentes colgantesCables de equilibrio para tirantes de madera o de aceroCables portantescables estabilizadores en mallas de cablesCables para barandillas en barandillas de escaleras, balcones,

puentes y caminos

According to DIN Standard 18 800 all cables are rated as high tensile tensionmembers.

Cables consist of many individual wires, i.e. individual cross sections. Thisreduces the defect rate per cross section as compared to monofilamentindividual cross sections (e.g. solid rods) to a minimum or even to zero.

Preferably the following constructions are used in construction:spiral strands (Picture 1)full locked cables (Picture 2)

For specific cases of a secondary naturestructural wire ropes (Picture 3)

Spiral Strands

Applications of spiral strands:

stay cables for transmitter masts, smoke stackssuspension cables – border cables for lightweight structureshanger cables for suspension bridgesstabilizing cables for wooden trusses or steel trussessuspension cables – stabilizing cables for cable nets railing cables for stairs balconies bridges and

pedestrian ways

Trenzado de cablesStranding of a cable

Dibujo/Picture 1

1 2 3

Page 13: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

111/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Trenzado de cables Cable Types

Cables cerrados

Aplicaciones de los cables cerrados:

Cables portantes – cables colgantescables de estabilizadores en la construcción de

puentesCables portantes – cables tensores en estructuras de cablesCables de borde en mallas de cablesCables de arriostramiento para pilones, mástiles y

antenasCables de estabilizadores para tirantes de madera o

de acero

Las ventajas de los cables cerrado son:

elevado módulo de elasticidadalta resistencia a la presión superficialsuperficie cerrada alrededor, de ahí la buena protección del interior delcable contra la corrosión

En este tipo de cable el núcleo está compuesto por varias capas de hilosredondos y las capas exteriores están formadas por hilos en Z. Estos perfilesdel hilo enlazados entre sí forman una superficie lisa y cerrada impidiendo lapenetración de materias indeseadas al interior del cable.

Cables de cordones redondos

Los cables de cordones redondos desempeñan un papel secundario en elsector de la construcción. La principal aplicación de este tipo de cables es lareferida a «cables continuos» (cables de elevación, cables de ascensor) ycables de tope (dispositivos de suspensión, lazos de cable), es decir, entodas aquellas aplicaciones donde se requiera un cable flexible.

Por su reducido módulo de elasticidad, la superficie delicada del cable y labaja resistencia a la corrosión, el uso de este tipo de cables en la construcci-ón está limitado a casos especiales.

Cables de borde para membranas textilesCables en barandillas barandillas de escaleras, balcones,

puentes y caminosCables de montaje para su uso temporal en trabajos de

montaje

Si así lo desea, nuestro departamento técnico puede enviarle información másdetallada sobre los cables de cordones redondos.

Full Locked Cables

Applications of full locked cables:

suspension cables – hanger cables for bridge constructionsuspension cables – stabilizing cables in cables trussesborder cables for cable netsstay cables for pylons, masts and

transmitter mastsstabilizing cables for wooden trusses and

steel trusses

Main advantages of full locked cables are:

high modulus of elasticityhigh resistance against surface pressureconsistently closed surface therefore good cable core protection against corrosion

The core of this cable consists of several layers of round wire, the outerlayers are formed by Z-shaped wires. These interlocking wire profiles form asmooth, consistently closed surface which prevents unwanted foreign mediafrom entering into the cable’s interior.

Strand Ropes

Strand ropes only play a tangential role in construction. They are mainly usedas “running ropes“ (hoisting ropes, elevator ropes) and sling ropes (suspen-sion tackles, cable slings) i.e. everywhere where flexible ropes are required.Because of a lower modulus of elasticity, a more damageable rope surfaceand lower corrosion resistance, these ropes are used only for specific requirements in architecture.

border cables for textile membranes railing cables for stairs, balconies, bridges and

pedestrian ways installation cables for temporary installation purpose

If required, our respective technical department will be pleased to provideyou with more detailed information on strand ropes.

Desenrollado del cable de una bobinaUncoiling of a cable from the drum

Page 14: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

12 1/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Propiedades de los cables Cable Characteristics

Unloaded cables show a non-linear load/elongation behaviour. Even cables ofthe same design and diameter have to be exposed to a defined load beforetheir lengths can be compared. Elongation can be predicted for a pre-stretched cable only. Therefore the cables are prestretched and respectivelength measured under preload.

Required geometry and preloads are already taken into account during con-fectioning of cables in the plant.

First the modulus of elasticity for each cable type and diameter is measuredas secant for load increase after cables have been cyclically loaded five timesto between Fu up to Fo. Multiple burdening and unburdening causes thecable’s individual wires to align themselves in such a way that elongationcharacteristics are achieved which are reproducible to the greatest possibleextend (see picture 1).

Cutting to length

Accurate cutting to length requires measured elongation properties as well as the following criteria to be considered:

ambient temperature when cutting to length relative to temperature adopted in static calculationsettling of the pouring cone after cooling of molten metal and after initialload is appliedadditional elongation of cable after installation of cable clampscable creep

Preparación del pretensado de un cablePreparation of prestretching for a cable

Medición de la elongación del cableMeasuring of cable elongation

Dibujo/Picture 1

Fuerza FForce F

Fo

Fu

ElongaciónElongation

Mód

ulo

de e

last

icid

adM

odul

us o

f el

astici

ty1 2 3 4 5

Los cables no sometidos a cargas tienen un comportamiento de carga/elon-gación no lineal. Incluso cables con el mismo diseño y diámetro deben sersometidos a una carga determinada para poder comparar sus longitudes. Laelongación solamente se puede predecir para cables pretensados. Por estemotivo se pretensan los cables para medir las correspondientes longitudes enun determinado estado de precarga.

El diseño y precarga requeridos se tienen en cuenta a la hora de la confecciónde los cables en fábrica.

En primer lugar se mide el módulo de elasticidad de cada tipo de cable y decada diámetro de cable como secante para el incremento de la carga despuésde someter el cable cinco veces a una carga entre Fu y Fo. En este procesode cargas y descargas múltiples, los hilos individuales que componen loscables se alinean de manera que se logran unas características de extensiónreproducibles en la mayor parte de los casos (véase el Dibujo 1).

Corte a medida

Para cortar la longitud de los cables, además de las características de elonga-ción medidas, se tienen en cuenta:

la relación de la temperatura en el momento de cortar el cable a medidacon la temperatura de la mediciónla colocación de los conos de sellado después del enfriamiento y tras apli-car la primera cargala elongación adicional de los cables al colocar los “Clamps” sujetacablesel deslizamiento del cable

Page 15: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

131/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Precisión de las medidas / tolerancias Dimensional Accuracy / TolerancesIn general the tension members of a cable structure do not provide anymeans for later adjustment for the compensation of fabrication tolerancesand measuring errors.

To reduce manufacturing tolerances, the following measures are taken:

Prestretching

To determine their elastic elongation behaviour, the cables are burdened andunburdened five times to Fo (see page 3/18).Under a defined preload – generally actual load applied plus dead weight inthe building structure – total length and all measuring points for the attach-ment of saddles and clamps are marked. Additional control markings allowfor a later check of exact position after parts have been installed.

Temperature

The confection of the cables is carried out in controlled conditions and atconstant temperatures. Since the confectioning temperature can deviate fromthe rated temperature – which forms the basis for static calculations – thisdifference must be considered.

Settling of the pouring cone

Settling of the pouring cone only occurs above a certain load level. This level,as a rule, is achieved during installation by prestressing. Above mentionedsettlement is considered in the calculations, so that the cables are usuallydelivered with unsettled pouring cones to the construction site (cables areshortened).

Elongation through clamping

If additional clamps are mounted on a cable, the transverse compressioncauses a local cable elongation within the clamp. Especially if a large numberof clamps are used, this elongation must be considered.

Señalización de los puntos de mediciónen el cableProviding measuring points of the cable

Por lo general, los diferentes elementos sometidos a tracción de una estructu-ra de cables no tienen la posibilidad de ajuste posterior para compensar lastolerancias de fabricación o errores de medidas.

Para reducir las tolerancias de fabricación se adoptan las siguientes medidas:

Pretensado

Para determinar el comportamiento elástico de elongación, los cables sonsometidos a cinco procesos de carga y descarga con Fo (véase la página3/18). Con una precarga determinada – por lo general la carga aplicada másel peso propio en la estructura – se marcan la longitud total y los puntos demedición para la fijación de soportes y elementos de sujeción. Otras señaliza-ciones de control permiten revisar posteriormente la posición exacta despuésdel montaje de las partes.

Temperatura

La confección de los cables se lleva a cabo bajo unas condiciones controla-das y con una temperatura constante. Habrá que tener en cuenta que la tem-peratura de confección puede ser diferente de la temperatura de cálculo, en laque se basan las mediciones estáticas.

Colocación de los conos de sellado

Los conos de sellado solamente se colocan cuando se superan determinadosniveles de carga. Normalmente este nivel se alcanza mediante el pretensadodurante la instalación. La colocación de los conos se tiene en cuenta durantelos cálculos de manera que, por regla general, los cables se suministran sinconos de sellado (acortados).

Elongación con “Clamps” sujetacables

Cuando se coloquen “clamps” pinzas adicionales en un cable, la compresióntransversal provoca una elongación local del cable dentro de la pinza o ele-mento de sujeción. Es preciso tener en cuenta esta extensión, sobre todo sise emplea un elevado número de estos elementos de sujeción.

Page 16: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

14

L

1/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Precisión de las medidas / tolerancias Dimensional Accuracy / Tolerances

Relajación del cable

Debido a la relajación del cable, todos los cables se fabrican un Ek = 0,35 ‰más cortos, siempre y cuando no se acuerde algo diferente. Se parte de labase de que la relajación del cable cesa después de cierto tiempo sometido acarga en el edificio.

Para el montaje esto significa que se requerirá una mayor fuerza durante lainstalación de los cables, ya que en este momento todavía no ha acabado larelajación del cable.

El tiempo que transcurre hasta que cesa la relajación del cable depende devarios factores. Por ejemplo, influyen claramente el nivel de carga, el númerode procesos de carga y la temperatura.

El valor fijado de Ek = 0,35 ‰ es un valor empírico fruto de nuestra expe-riencia, pero que posiblemente en la práctica sea ligeramente inferior o super-ior. Por este motivo, en construcciones sensibles debería realizarse una prue-ba de carga permanente para calcular la relajación real del cable Ek para eldiámetro de cable correspondiente o incluso debería estar prevista la posibili-dad de corrección (por ej., armazones de soporte ajustables).

Una planificación y fabricación cuidadosas permiten obtener las tolerancias defabricación Δ L para cables pretensados y marcados durante la aplicación deuna precarga como se muestra en los dibujos 2 y 3.

Cable Creep

Because of the cable creep all cables will be produced at Ek=0,35 ‰ shor-ter, if no other agreements are made. It is assumed, that cable creeping willtake place after a certain time and load in the building.

Therefore higher loads may be needed during erection as the cable creep hasnot finished yet.

Time until the end of cable creeping depends on different factors. The level ofloading, the number of loads and the temperature influences the cable creep.

The estimated value of the cable creep about Ek=0,35 ‰ is a value whichcorrespond with our experience. Therefore this values could be slightly moreor less.

For this reason constructions which are sensitive in a geometrique way,should be tested for actual cable creep value Ek or should be planned withadjusting possibilities.

Careful planning and manufacture allow for the following fabrication toleran-ces Δ L for prestretched cables marked under preload as shown in pictures 2 and 3.

Dibujo 2: Terminales de conformidad con DIN EN 13411-4, selladosPicture 2 End termination acc. to DIN EN 13411-4, poured

Δ L = ± ( L [m] + 5 mm)

Dibujo 3: Terminaciones para cables helicoidales abiertos, prensadosPicture 3 End termination for spiral strand, swaged

Δ L = ± ( L [m] + 5 mm)

longitud libre del cablefree cable length

Page 17: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

15

Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Zn Zn Zn Zn Zn

O2 H2O

Al2 O3Al2 O3

Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn AlAl2 O3

Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Al2 O3 Al2 O3

O2 H2O

ZnO ZnO ZnO

ZnOZnO

ZnO

O2 H2O

Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

Zn Zn Zn AlAl2 O3 Al2 O3

Al2 O3 Al2 O3ZnO

Al2 O3 Al2 O3

O2 H2O

ZnO Al2 O3

Al2 O3

Al2 O3

Al2 O3Al2 O3

ZnO

Al Zn Zn Al Zn Zn Al Zn Zn Al

1/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Protección contra la corrosión Corrosion ProtectionLa protección contra la corrosión es esencial para la seguridad. Los materia-les empleados contra la corrosión deben ser compatibles con el medioambiente y tener una acción prolongada.

En la protección contra la corrosión de los cables se pueden distinguir cuatroáreas:

Protección contra la corrosión mediante medidas constructivasProtección contra la corrosión del hilo individualProtección contra la corrosión del interior del cable (relleno interior)Protección contra la corrosión de la superficie del cable, incl. terminales

Protección contra la corrosión mediante medidas constructivas

El agua de lluvia que baje por el cable debe atravesar los anclajes de remate ypinzas o piezas de sujeción. En caso necesario, pueden realizarse agujeros oranuras apropiadas, para evitar que el agua quede estancada en estas piezas.Todas las Placas de anclaje deben estar diseñadas de tal manera que garanti-cen una buena ventilación del cable y que la humedad seque rápidamente.Además, habrá que prestar atención a que los cables y Placas de anclaje nosean salpicados directamente por sal para carreteras.

Protección contra la corrosión del hilo individual

Hilos galvanizados

Para las aplicaciones estáticas, los alambres redondos y alambres perfiladosse fabrican habitualmente de conformidad con DIN EN 10264-3 clase B y cla-se A. En función del diámetro del hilo o de la altura del alambre perfilado,según DIN EN 10264-3 están establecidos los siguientes valores mínimospara la masa de área del revestimiento de zinc:

Diámetro del alambre redondo: 0,8 mm – 4 mm:Clase B: 70 g/m2 - 135 g/m2

Clase A: 145 g/m2 - 275 g/m2

Altura del alambre perfilado: 2 mm – 8 mm:Clase B: 115g/m2 – 150g/m2

Clase A: 215g/m2 – 290g/m2

Hilos galvanizados GALFAN

El revestimiento GALFAN es actualmente la mejor protección contra la corrosiónpara hilos de acero no aleado. En un proceso similar al galvanizado en caliente,el revestimiento GALFAN en aplicado hilo a hilo. De este modo, los hilos quedanrecubiertos con una capa protectora uniforme de zinc (95%) y aluminio (5%).

El modo de acción de GALFAN combina en forma óptima el efecto protectorpasivo del aluminio con la acción protectora activa del zinc. En una primerafase, el aluminio de la capa protectora reacciona con el oxígeno de la atmós-fera y con agua para formar óxido de aluminio (Dibujo 1).

Al mismo tiempo, igual que en la galvanización convencional, se desprende elzinc de la capa superior de moléculas creando pequeños huecos (Dibujo 2).

Esto abre una vía al aluminio, que reacciona conviertiendose en óxido de alu-minio (Dibujo 3).

Así se va formando poco a poco una capa homogénea de óxido de aluminio(Dibujo 4).

Corrosion protection is an essential component of safety engineering. Materi-als and substances used in corrosion protection must be environmentallysafe and must offer a long-term effect.

Corrosion Protection of cables can essentially be subdivided into four areas:

Corrosion protection via constructive measures on the structureCorrosion protection of the individual wire Corrosion protection of the cable’s interior (inner filling)Corrosion protection of the cable surface inclusive end terminations

Corrosion protection via constructive measures on the structure

Rainwater running down the cables must quickly run off in areas such as endanchorage and clamps. If required, appropriate drilling or grooves for thewater to run off have to be applied so that no water remains trapped in theseareas. All connection plates on the structure must be designed in such a waythat appropriate ventilation of the cables is guaranteed and humidity can dryquickly. Furthermore, it is essential that cables and cable connections are notin areas where they are directly sprayed with road salt.

Corrosion protection of individual wires

galvanized wires

For static applications, round wires and profile wires are usually manufactu-red according to DIN EN 10264-3 Class B und Class A. Depending on wirediameter respectively section height of the profile wires, the following mini-mum values have been set for the area mass (grams per square meter) ofthe zinc coating according to DIN EN 10264-3.

Round wires 0,8 mm – 4 mm:Class B: 70g/m2 – 135g/m2

Class A: 145g/m2 – 275g/m2

Section height of profile wires 2 mm – 8 mm:Class B: 115g/m2 – 150g/m2

Class A: 215g/m2 – 290g/m2

GALFAN coated wires

GALFAN currently offers the most effective corrosion protection for wiresmade of non-alloyed steel. In a hot-dip process similar to galvanizing, theGALFAN coating is applied to the individual wire. Thus the wires receive aconsistent protective layer of zinc (95%) and aluminium (5%).

GALFAN’s mode of action combines the passive protective properties of alu-minium with the active protective properties of zinc in an optimal way. In afirst phase, the aluminium in the protective layer reacts with oxygen andwater taken from the atmosphere to form aluminium oxide (picture 1).

At the same time, as is usual in conventional galvanizing, zinc is washed outof the upper molecule layers resulting in vacancies (picture 2).

This creates a pathway for new aluminium, which also reacts to aluminiumoxide (picture 3).

Thus a consistent layer of aluminium oxide develops gradually. (picture 4).

Dib./Picture 1 Dib./Picture 2 Dib./Picture 3 Dib./Picture 4

Page 18: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

16

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22

22 μm

9,5 μm

14 μm*

42 μm*

10 20

Zn/AL:Zn=3:1

Zn/AL:Zn=1,8:1

GALFAN

ZINC

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22

22 μm

5 μm7,5 μm*

46,5 μm*

10 22

Zn/AL:Zn=6:1

Zn/AL:Zn=4:1

GALFAN

ZINC

1/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

Protección contra la corrosión Corrosion ProtectionFrente a una capa de zinc al 100%, la capa de óxido de aluminio es estable yevita así que se siga decapando el zinc.

Los alambres redondos y perfilados se pueden fabricar con un peso básicoGALFAN de aprox. 300 g/m2.

La galfanización (Zn/Al) está regulada en la norma DIN EN 10264-3.

Hilos de acero inoxidable

Los hilos redondos hasta aprox. 3 mm de diámetro también se pueden fabri-car en acero fino inoxidable.

Protección contra la corrosión del interior del cable

Cables cerrados

Los espacios huecos del interior del cable entre los alambres redondos y per-filados galvanizados se rellenan con una pintura de polvo de zinc con unabase de poliuretano y, de manera alternativa, con una pasta de zinc pocodisolvente y muy pigmentada de un solo componente. Las dos capas exterio-res GALFAN del alambre perfilado galvanizado no se rellenan. De este modose reduce a un mínimo la posibilidad de escape del relleno interno hacia lasuperficie del cable.

Importante: cuando seleccione el relleno interior, deberá prestar especial aten-ción a la compatibilidad del mismo con la capa protectora contra la corrosión,que vaya a aplicarse posteriormente.

El relleno interior introducido durante el cableado de alambres puede salir a lasuperficie cuando se aplique una carga al cable.

Cables helicoidales abiertos

Estos cables están formados únicamente bien por alambres redondos cubier-tos con GALFAN o bien por alambres inoxidables y no se rellenan.

Protección contra la corrosión de la superficie del cable, incluidoslos terminales

Cables galvanizados GALFAN sin revestimientos adicionales:

Actualmente la mejor protección contra la corrosión de los cables de acero noaleado se obtiene con alambres con revestimiento GALFAN para exteriores.

I

Contrary to a 100% zinc layer, the aluminium-oxide layer is stable and thusprevents further washing out of zinc.

Round wires and profile wires can be manufactured with a GALFAN areaweight of ca. 300 g/m2.

The GALFAN coating (Zn/Al) is regulated in DIN EN 10264-3.

Stainless steel wires

Round wires up to about 3 mm diameter can also be manufactured from non-corrosive stainless steel.

Corrosion protection of the interior of the cable

Full Locked Cables

Cavities existing in the cable’s interior between heavy galvanized round wiresand profile wires are filled with an active inner filling: PU-oil-based zinc dustpaint, alternatively low-solvent, highly pigmented single-component zincpaste. The outer GALFAN coated profile-wire layer, in case of thicker cablestwo GALFAN coated layers, does not receive an inner filling. Thus escape ofthe inner filling to the cable’s surface is reduced to a minimum.

Take notice! When selecting an inner filling, compatibility of the material witha corrosion protection coating, which is possibly applied later on, is essential.

Inner filling which is brought into the cables during stranding of the wires canescape to the surface when load has been handed over to the cable.

Open Spiral Strand

These cables consist only of GALFAN coated round wires or wires in stainlesssteel and don’t receive an inner filling.

Corrosion protection of the cables surface inclusive of end terminations

Cables GALFAN coated without additional coating:

GALFAN currently offers the most effective corrosion protection if used for theexternal wires made of non-alloyed steel.

Dib./Picture 5 Erosión de la capa de protección contra la corrosión en entor-nos industriales a lo largo del tiempo:Erosion of the corrosion-protection layer in industrial atmos-

phere over time:

Dib./Picture 6 Erosión de la capa de protección contra la corrosión enentornos poco contaminados a lo largo del tiempo:Erosion of the corrosion-protection layer in rural atmosphere

over time:

Eros

ion

en μ

m /

Wei

ght l

oss

in μ

m

Eros

ion

en μ

m /

Wei

ght l

oss

in μ

m

*) Los valores desde 10 a 22 años son interpolados.The figures from 10-22 years were interpolated.

*) Los valores desde 10 a 22 años son interpolados.The figures from 10-22 years were interpolated.

Page 19: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

171/2007

Técn

ica

Engin

eeri

ng

En la práctica, dependiendo del entorno, la erosión de la capa protectora con-tra la corrosión es entre 3 y 6 veces menos que el galvanizado habitual.(Dibujos 5 y 6).

En consecuencia, por lo general no es necesario dotar de una capa adicionala los cables con revestimiento GALFAN.

En el caso de Alemania, un 95% del territorio está calificado dentro de lascategorías de corrosividad C2 y C3. La tasa media de erosión del zinc es deaprox. 1µm al año. Dentro de la fuerza de corrosividad C1 … C3 (larga dura-ción de la protección) la galvanización en caliente sola no es suficiente paraasegurar una protección contra la corrosión durante varias décadas.

Cables con revestimientos adicionales

A petición le enviaremos información detallada sobre los sistemas de revesti-miento y pintura de cable cerrado. En casos especiales también nos encarga-mos de hacer realidad las preferencias de color del contratista de la obra oarquitecto.

Terminales

Normalmente los terminales de cable cerrado se suministran galvanizados encaliente y los terminales de cable helicoidal, galvanizadas a pistola.

Las posibles roscas de los terminales del cable se suministran en negro (pro-tección solo temporal contra la corrosión).

Con los así llamados sistemas «dúplex» (galvanización en caliente o galvani-zado a pistola más un sistema de revestimiento) se consigue una protecciónmás duradera. Además, también permiten más posibilidades de colorido.

Las roscas se deben desengrasar, limpiar y revestir tras el montaje.

Los niveles de corrosión y tasas de erosión del zinc, así como la clasificaciónde las condiciones del entorno pueden determinarse mediante la norma DINEN ISO 12944-2.

Cables y terminales en acero inoxidable

Los cables de acero inoxidable se fabrican habitualmente en los materiales nº. 1.4401 o 1.4436.

De acuerdo con nuestra certificación técnica Z-14.7-411, los cables de aceroinoxidable realizados en 1.4401 pertenecen a la clase II/moderada de resi-stencia contra la corrosión (certificación de aceros inoxidables Z-30.3-6, cua-dro 1). Estos cables pueden utilizarse en construcciones accesibles sin unacarga significativa de cloruro y dióxido de azufre.

De acuerdo con nuestra certificación técnica Z-14.7-411, los cables de aceroinoxidable 1.4436 y los terminales en 1.4462 pertenecen a la clase III/de resi-stencia media contra la corrosión (certificación de aceros inoxidables Z-30.3-6, cuadro 1). Estos cables pueden utilizarse en construcciones accesibles, losterminales también para construcciones no accesibles, con una carga mode-rada de cloruro y dióxido de azufre debida a la industria, el tráfico o la atmós-fera marítima.

Por principio, los hilos externos de nuestros cables de acero inoxidable estánpulidos para garantizar una superficie brillante.

In practice, depending on the atmosphere, this results in a three to six timeslower erosion rate of the corrosion-protection layer compared to conventionalheavy galvanizing. (Picture 5 and 6)

In general there is therefore no need for additional coating of cables withGALFAN-coated external wires.

The following applies to Germany: for 95% of the area of land corrosivenesscategories C2 and C3 apply. Average zinc abrasion rate is ca 1µm per year. Within corrosion stresses C1 ... C3 (long lasting protection) hot-dip galva-nizing alone is therefore not sufficient to provide corrosion protection forseveral decades.

Cables with additional coating

We will be glad to provide you with further information about an appropriatecoating and paint system for full locked cables. If required, we are also ableto accommodate desires as to coloration on the part of the project owner orarchitect.

End terminations

Sockets of cables are usually hot-dip galvanized, cable fittings are deliveredzinc-sprayed.

Contingently existing threads at the end terminations are delivered bare (onlytemporary corrosion protection).

Through so-called Duplex-Systems (hot-dip galvanizing or zinc spraying pluscoating system) longerlasting protection and coloration requirements can berealized.

Bare threads must be degreased, cleaned and coated after installation.

Corrosion stress, abrasion rates of zinc as well as allocation of atmosphericconditions can be determined according to DIN EN ISO 12944-2.

Stainless steel cables and end terminations made of non-corrosivesteels

Stainless steel cables are usually made of materials no. 1.4401 or 1.4436.

Stainless steel cables made of 1.4401 are allocated to corrosion resistanceclass II/moderate (technical approval non-corrosive steels Z-30.3-6 table 1)according to our technical approval Z-14.7-411. These cables can be employed in accessible structures without noteworthy chloride or sulphur dioxide stress.

Stainless steel cables made of 1.4436 and end terminations made of 1.4462are allocated to corrosion resistance class III/medium (technical approvalnon-corrosive steels Z-30.3-6 table 1) according to our technical approval Z-14.7-411. These cables can be employed in accessible structures, end terminations; also for inaccessible structures subject to moderate chloride or sulphur dioxide stress from industry, traffic or caused by maritime atmosphere.

All external-layer wires of our stainless steel cables are subsequently polishedto guarantee a shiny surface.

Protección contra la corrosión Corrosion Protection

Page 20: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

18

1

26 kN NR,d 2985 kN

26 kN 945 kN

56 kN

ZB,k

ZB,k 1189 kN

405 kN ZB,k 20000 kN

ZSS

PE

PG

PV

PG

ZSS

PE

PV

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Sistema de atirantado PFEIFER PFEIFER Tension Member System

Elegir un sistema Selecting a System Elección del sistema de atirantado en función de:

Margen de carga requerido (ZB,k o NR,d) RigidezLugar de aplicaciónCriterios estéticos

Margen de carga

Elección del sistema de atirantado:La elección del sistema adecuado depende de la finalidadque tenga su aplicación. La siguiente guía le brinda ayudapara elegir el sistema apropiado. La codificación de coloresutilizada a lo largo de la guía le facilita la localización delas correspondientes fichas técnicas.

Selection of the Tension Member:

Selection of the proper tension member depends on the application itwill be used for. The following guide should offer assistance; continu-ous colour coding makes it easy to find the respective data sheets.

Selecting a Tension Member:

Required load range (ZB,k or NR,d) StiffnessPlace of use Aesthetics

Load range

Rigidez Stiffness

Sistema de barras de tracción galvanizadas en calienteTension Rod System – hot dip galvanized

Cable helicoidal abierto en acero inoxidableOpen Spiral Strand – Stainless Steel

Cable helicoidal abierto con galvanizado GALFANOpen Spiral Strand – GALFAN

Cable cerrado con galvanizado GALFANFull Locked Cable – GALFAN

En función de los diferentes usos posibles, ponemos a su dispo-sición varias posibilidades de rigidez:Módulo de elasticidad:ZSS 210 ± 10 kN/mm2

PE 130 ± 10 kN/mm2

PG 160 ± 10 kN/mm2

PV 160 ± 10 kN/mm2

Coordinated to different uses different stiffnesses can be provided:

Modulus of Elasticity:ZSS 210 ± 10 kN/mm2

PE 130 ± 10 kN/mm2

PG 160 ± 10 kN/mm2

PV 160 ± 10 kN/mm2

Corrosividad en el lugar de aplicación

Criterios estéticos de la superficie del cable:

Barra de tracción galvanizada en caliente: grisCable galvanizado GALFAN: gris plataCable inoxidable: brillante/pulido

Aesthetics of cable surface:

Tension rod hot dip galvanized: greyCable with GALFAN coated wires: silver-greyCable with stainless steel wires: shining/polished

Corrosiveness at place of use

Galvanizado reforzado / heavy galvanized

Baja / low ((espacios interiores) / interior areas) (espacios exteriores) / exterior areas) elevada / high

Los sistemas de atirantado PFEIFER ofrecen una elevada protección contra la corrosión. PFEIFER Tension members offer very good corrosion protection.

Galvanizado / galvanized

Page 21: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

19

2

3

4

Lsys

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Ficha técnica Data Sheet

Las fichas técnicas con codificación en color sirven para elegir lacombinación deseada de sistemas.

Los sistemas de atirantado PFEIFER facilitan al proyectista obte-ner el diámetro requerido de la barra de tracción mediante las car-gas admisibles NR,d o el tamaño adecuado de cable mediante lacarga de rotura característica ZB,k. ¡No es necesario hacer otrasreducciones!

La carga admisible correspondiente se obtiene directamente delos cuadros o consultando las normas nacionales específicas.

The colour-coded data sheets make it easy to select the required systemcombination.

The PFEIFER Product System helps the planner via the tension limit NR,d tofind the correct tension rod diameter or via the characteristic breaking loadZB,k the fitting cable size. Further reduction is not necessary.

The appropriate limit tension can be obtained directly from the tables or viacountry specific standards.

End Termination

Una vez definido el tamaño y las condiciones de conexión requeri-das, se pueden elegir las terminaciones y accesorios, en funcióndel tipo, en las fichas técnicas codificadas con colores presenta-das a continuación.

En las fichas técnicas ya se tienen en cuenta todos los factoresde reducción.

Via the defined size and the given connection conditions for the system, theend terminations and accessories can be selected according to type in thesubsequently also colour-coded data sheets.

All reduction factors have already been considered in the cable data sheets.

Especificaciones del sistema System specifications

Can be easily taken of our tender text for PFEIFER Tension Members, whichyou find under www.pfeifer.de

Get the required Tension Member (example):

ZSS 100 Typ 860 / 860Rod Size end- and end-

termination 1 termination 2

Elija el sistema atirantado deseado (ejemplo):

ZSS 100 tipo 860 / 860Barra tamaño terminal 1 y terminal 2

Terminales

Puede encontrar esta información en los textos de oferta de lossistemas de atirantado PFEIFER, disponibles en www.pfeifer.de.

Longitud del sistema / System length

PG 40 Tipo 980 / 984Cable tamaño terminal 1 y terminal 2

PG 40 Typ 980 / 984Cable Size end- and end-

termination 1 termination 2

Page 22: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

20

Größe Gewichtsize weight

M NR,d* Lgew SFb SW Lmaxmm kN mm mm mm mm kg/m

10 26,3 33 19 9 6000 0,6112 38,3 38 19 10 6000 0,8816 71,2 54 19 14 12000 1,5820 111,0 67 19 18 12000 2,4724 160,0 80 19 22 15000 3,5527 208,0 90 19 25 15000 4,5030 254,0 100 19 28 15000 5,5536 371,0 120 19 33 15000 8,0042 509,0 140 19 39 15000 10,948 669,0 159 19 45 15000 14,252 798,0 172 ** ** 15000 16,756 922,0 187 ** ** 15000 19,360 1073,0 199 ** ** 15000 22,264 1215,0 211 ** ** 15000 25,370 1463,0 233 ** ** 15000 30,280 1910,0 266 ** ** 15000 39,590 2418,0 297 ** ** 15000 49,9

100 2985,0 328 ** ** 15000 61,7Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification* Grenzzugkraft nach DIN 18800, Anschlußblech S355J2G3 Limited tension load according to DIN 18800 connecting plate S355J2G3** Wir empfehlen die Verwendung einer Kettenrohrzange We propose the use of a chain wrench

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Barra de tracción tipo 860Tension Rod Type 860

Número de certificaciónApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Tamaño Pesosize weight

M NR,d* Lrosca SFb SW Lmaxmm kN mm mm mm mm kg/m

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas. Subject to technical modification* Cargas admisibles según DIN 18800, placa de unión S355J2G3 Limited tension load according to DIN 18800 connecting plate S355J2G3** Recomendamos el empleo de una llave de cadena para tubos We propose the use of a chain wrench

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:S460N, DIN EN 10025 S460N, DIN EN 10025

Módulo de elasticidad: Modul of Elasticity:210± 10 kN/mm2 210± 10 kN/mm2

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente o acero negro hot dip galvanised or bare

Ámbito de aplicación Field of Application

Refuerzos: Arriostramientos contra vientospara cubiertas, muros, puntales Bracings for roofs, walls, girders

Arriostramientos:Elementos de cubierta, pilones Stays for roof elements, pylons

Tirantes inferiores:Estructuras de acero, estructuras de madera, In-line tensioning for steel-, wooden truss and entramado tridimensional steel structures, space frames

Page 23: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

21

Größe Gabelkopf Bolzen Kontermutter Anschlußblech Ges.Gewichtsize fork connector pin lock nut connecting plate tot.weightM A B C D E F H dB G lM tGL fmin cmin BOHRmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

10 25 10 20 10 19 16 52 9 27,0 21 8 16 25 10 0,1212 29 12 24 11 21 18 58 10 31,0 25 10 17 29 11 0,2016 42 15 32 15 30 26 77 14 41,0 33 12 23 42 15 0,5320 52 18 40 17 35 31 93 16 50,2 41 15 27 52 17 0,9524 58 23 48 23 46 39 115 22 59,8 49 20 36 58 23 1,5727 68 23 54 25 47 44 125 24 66,6 55 20 39 68 25 2,3430 77 28 60 29 52 51 138 28 74,8 62 25 47 77 30 3,1436 90 28 72 33 64 58 167 32 89,3 74 25 53 90 34 5,5742 104 33 84 37 70 66 190 36 103,0 86 30 59 104 38 8,7448 120 38 96 41 78 74 213 40 118,0 99 35 66 120 42 12,752 136 43 104 46 85 84 231 45 126,0 107 40 73 136 47 16,556 148 43 112 51 95 91 254 50 138,0 115 40 81 148 52 21,960 162 48 120 56 106 100 275 55 146,0 124 45 90 162 58 27,164 170 53 128 56 107 103 286 55 154,0 132 50 90 170 58 31,670 185 58 140 61 117 113 315 60 166,0 144 55 98 185 63 39,380 210 68 160 71 133 132 359 70 187,0 165 65 114 210 73 58,690 240 78 180 80 150 150 402 79 211,0 185 75 128 240 82 85,5

100 265 83 200 90 170 165 448 89 232,0 205 80 144 265 92 120,5Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Cabezal tipo 860Fork Connector Type 860

Número de certificaciónApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563 EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563

Bulón: Pin:34CrNiMo6V, material núm. 1.6582 34CrNiMo6V, W. No. 1.6582DIN EN 10083-1 DIN EN 10083-1

Contratuerca: Locking Nut:S355J2G3, DIN EN 10025 S355J2G3, DIN EN 10025

Placa de conexión: Connecting Plate:S355J2G3 S355J2G3

Ámbito de aplicación Field of Application

Tirante de barra Tension Rod

Tamaño Cabezal Bulón Contratuerca Placa de conexión Peso totalsize fork connector pin lock nut connecting plate tot.weight

M A B C D E F H dB G lM tGL fmin cmin BOHRmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas. Subject to technical modification

Page 24: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

22

Größe Gabelkopf Bolzen Kontermutter Adapter Ges.Gewichtsize fork connector pin lock nut adapter tot.weightM A B C D E F H dB G lM LA L Ma SW SFbmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

10 25 10 20 10 19 16 52 9 27,0 21 50 105 15 12 6 0,1912 29 12 24 11 21 18 58 10 31,0 25 60 122 18 14 7 0,3216 42 15 32 15 30 26 77 14 41,0 33 80 161 24 19 10 0,8220 52 18 40 17 35 31 93 16 50,2 41 100 198 30 24 12 1,5224 58 23 48 23 46 39 115 22 59,8 49 115 236 37 30 14 2,5727 68 23 54 25 47 44 125 24 66,6 55 130 261 41 32 16 3,7330 77 28 60 29 52 51 138 28 74,8 62 140 285 45 36 18 4,9536 90 28 72 33 64 58 167 32 89,3 74 170 345 54 46 22 8,75

Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationttion

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Cabezal con adaptadorFork Connector with Adapter

Número de certificaciónApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Datos técnicos Technical Data

Cabezal: Fork connector:EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563 EN-GJS-400-18-LT DIN EN 1563

Bulón: Pin:34CrNiMo6V, material núm. 1.6582 34CrNiMo6V, W. No. 1.6582DIN EN 10083-1 DIN EN 10083-1

Contratuerca: Locking Nut:S355J2G3, DIN EN 10025 S355J2G3, DIN EN 10025

Adaptador: Adapter:S460N, DIN EN 10025 S460N, DIN EN 10025

Ámbito de aplicación Field of Application

Tirante de barra Tension Rod

Tamaño Cabezal Bulón Contratuerca Adaptador Peso totalsize fork connector pin lock nut adapter tot.weight

M A B C D E F H dB G lM LA L Ma SW SFbmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas. Subject to technical modification

Page 25: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

23

Zugstabsystem Zugstabsystem mit einer Muffe Zugstabsystem mit zwei Muffentension rod system tension rod system with one coupler tension rod system with two couplersmin max min Verstellweg max min Verstellweg max VerstellwegM ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up

mm mm mm ±mm mm mm ±mm mm mm ±mm

10 196 6063 14 347 12081 28 497 18098 4212 226 6071 12 399 12080 24 573 18109 3616 294 12087 23 528 24114 46 762 36141 6920 359 12103 29 645 24134 58 932 36165 8724 436 15131 35 777 30168 70 1119 45205 10527 479 15139 40 863 30182 79 1246 45226 11930 530 15153 43 955 30202 86 1381 45251 12936 643 15186 52 1160 30245 104 1676 45304 15642 734 15207 61 1329 30275 122 1923 45343 18348 823 15228 68 1496 30306 136 2169 45384 20452 895 15249 75 1624 30332 150 2353 45415 22556 973 15276 82 1763 30369 164 2552 45461 24660 1045 15305 85 1885 30405 170 2725 45505 25564 1098 15311 89 1987 30414 178 2877 45518 26770 1203 15343 101 2177 30458 202 3152 45573 30380 1374 15390 116 2486 30518 232 3598 45646 34890 1527 15436 128 2762 30580 256 3997 45724 384

100 1692 15489 141 3054 30648 282 4416 45807 423Konstruktionsänderungen vorbehaltenSubject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Sistema de barras de tracciónTension Rod System

Sistema de barras de tracción Sistema de barras de tracción con un manguito Sistema de barras de tracción con dos manguitostension rod system tension rod system with one coupler tension rod system with two couplers

min max Ajuste mín. min max Ajuste mín. min max AjusteM ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up ~Lsys Lsys take up

mm mm mm ±mm mm mm ±mm mm mm ±mm

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas.Subject to technical modification

Lsys ± Ajuste / take up

Lsys ± Ajuste / take up

Lsys ± Ajuste / take up

Page 26: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

24

Größe Gewichtsize weightM L dM SFb SWmm mm mm mm mm kg

10 58 17 7 15 0,0712 72 19 7 17 0,1016 94 28 11 24 0,3120 116 35 12 30 0,6024 138 42 14 36 1,0427 156 48 15 41 1,5130 172 51 16 46 1,8836 207 65 17 55 3,6942 242 75 19 65 5,7448 273 88 21 75 8,8052 295 92 22 80 10,456 321 98 24 85 12,860 341 105 25 90 15,564 362 110 27 95 17,970 400 128 27 110 27,780 456 144 30 125 39,190 508 163 36 140 55,5

100 560 174 39 155 69,0

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

ManguitoCoupler

Número de certificaciónApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:S355J2G3 S355J2G3

Ámbito de aplicación Field of Application

Tirante de barra Tension Rod

Tamaño Peso totalsize weight

M L dM SFb SWmm mm mm mm mm kg

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas. Subject to technical modification

Page 27: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

25

Größe Gewicht Gewicht Gewichtsize weight weight weightM tGL BOHR Rm f Ak 45°-55° 55°-75° 75°-90°mm mm mm mm mm mm kg kg kg

10 8 10 41 16 82 0,37 0,41 0,4612 10 11 53 17 106 0,67 0,79 1,8216 12 15 71 23 142 1,54 1,76 1,7820 15 17 86 27 172 2,77 3,19 3,3124 20 23 99 36 198 5,13 5,85 6,0327 20 25 114 39 228 6,86 7,64 7,9130 25 30 131 47 262 11,4 12,8 13,336 25 34 153 53 306 15,1 17,3 18,042 30 38 171 59 342 22,9 26,5 27,248 35 42 194 66 388 34,7 39,7 41,152 40 47 219 73 438 49,8 57,0 58,856 40 52 236 81 472 57,9 66,7 69,060 45 58 260 90 520 80,2 92,5 95,064 50 58 283 90 566 101,5 114,9 119,970 55 63 313 98 626 131,8 152,7 159,080 65 73 352 114 704 200,9 233,2 240,590 75 82 390 128 780 291,2 334,3 346,8

100 80 92 425 144 850 373,2 432,8 446,5

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Disco de conexión con ánguloIntersection Plate with Connection Angle

Número de certificaciónApproval-Number

ETA-04/0039 + Z-14.4-433

Tamaño Peso Peso Pesosize weight weight weight

M tGL Espesor BOHR Rm f Ak 45°-55° 55°-75° 75°-90°mm mm mm mm mm mm kg kg kg

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas. Subject to technical modification

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:S355J2G3 S355J2G3

Ámbito de aplicación Field of Application

Tirante de barra Tension Rod

Page 28: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

26

Typ Größe Grenzzugkraft Verstellwegtype size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 L B dB dskN mm ± mm mm mm mm

860-988 16 56 205 11,5 15 14 10,1860-988 20 81 250 14,5 18 16 12,2860-988 24 109 300 17,5 23 22 14,1860-988 27 158 341 20,0 23 24 17,0860-988 30 222 390 21,5 28 28 20,1860-988 36 326 470 26,0 28 32 24,4860-988 42 438 544 30,5 33 36 28,3860-988 48 536 608 34,0 38 40 31,3860-988 56 721 711 41,0 43 50 36,3

Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationMaßangaben ohne Korrosionsschutz! Dimensions without corrosion protection!

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Cabezal con terminal roscadoFork Connector with Threaded Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.4-433

Datos técnicos Technical Data

Cabezal: véase Ficha técnica 860 Forked end see data sheet 860Terminal roscado: véase Ficha técnica 988 PG Swaged fitting see data sheet 988 PG

Ámbito de aplicación Field of Application

Refuerzos: Arriostramientos contravientos para cubiertas, muros, puntales Bracings for roofs, walls, girders

Arriostramientos:Elementos de cubierta, pilones Stays for roof elements, pylons

Tirantes inferiores:Estructura de acero, estructura de madera, In-line tensioning for steel-, wooden truss and entramado tridimensional steel structures, space frames

Tipo Tamaño Carga admisible Ajustetype size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 L B dB dskN mm ± mm mm mm mm

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas. Subject to technical modificationLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protection!

±Aj

uste

/ta

ke u

p

Page 29: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

27

Typ Größe Grenzzugkraft VerstellwegType size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 DAd SWAd SBAd L B dB dskN mm mm mm mm ± mm mm mm mm

860-988 16 56 24 19 10 300 23 15 14 10,1860-988 20 81 30 24 12 368 29 18 16 12,2860-988 24 109 37 30 14 440 35 23 22 14,1860-988 27 158 41 32 16 500 40 23 24 17,0860-988 30 222 45 36 18 562 43 28 28 20,1860-988 36 326 54 46 22 678 52 28 32 24,4860-988 42 438 63 50 25 782 61 33 36 28,3860-988 48 536 72 60 29 877 68 38 40 31,3860-988 56 721 84 70 34 1024 82 43 50 36,3

Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationMaßangaben ohne Korrosionsschutz! Dimensions without corrosion protection!

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Cabezal con adaptador y terminal roscadoFork Connector with Adapter and Threaded Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.4-433

Tipo Tamaño Carga admisible AjusteType size limit tension take up

M(LH/RH) ZR,d DIN 18800 DAd SWAd SBAd L B dB dskN mm mm mm mm ± mm mm mm mm

Datos sujetos a posibles modificaciones técnicas. Subject to technical modificationLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protection!

Datos técnicos Technical Data

Cabezal: véase Ficha técnica 860 Forked end see data sheet 860Adaptador: véase Ficha técnica 860 Adapter see data sheet 860Terminal roscado: véase Ficha técnica 988 PG Swaged fitting see data sheet 988 PG

Ámbito de aplicación Field of Application

Refuerzos: Arriostramientos contra vientospara cubiertas, muros, puntales Bracings for roofs, walls, girders

Arriostramientos:Elementos de cubierta, pilones Stays for roof elements, pylons

Tirantes inferiores:Estructura de acero, estructura de madera, In-line tensioning for steel-, wooden truss and entramado tridimensional steel structures, space frames

±Aj

uste

/ta

ke u

p

Page 30: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

28

PE

Größe Grenzzugkraft Metall. Querschnitt Gewicht Konstruktion Seil-Nenndurchmessersize limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. dskN mm2

PE 3 26 16 22 0,2 1 x 19 6,1PE 5 47 28 38 0,3 1 x 19 8,1PE 7 73 44 60 0,5 1 x 19 10,1PE 10 101 61 83 0,7 1 x 19 11,9PE 15 141 86 117 0,9 1 x 37 14,1PE 20 195 118 161 1,3 1 x 37 16,6PE 30 298 180 246 1,9 1 x 37 20,5PE 45 409 248 338 2,7 1 x 61 24,1PE 60 578 350 477 3,7 1 x 61 28,6PE 75 730 442 602 4,7 1 x 91 32,1PE 100 945 573 780 6,1 1 x 91 36,6

*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationGrößere Abmessungen und Zwischengrößen auf Anfrage Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Cable helicoidal DIN EN 12385: acero inoxidableSpiral Strand DIN EN 12385 – Stainless Steel

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-411

Tamaño Carga de rotura caract. Carga admisible Sección transversal metálica Peso Construcción Diámetro nominal del cablesize charact. breaking load limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZB,k DIN 18800* ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. dskN kN mm2 kg/m mm

* de acuerdo con EC 3 = Fu,k y según ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationMayores dimensiones y tamaños intermedios bajo pedido. Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Módulo de elasticidad: Modulus of Elasticity:130 ± 10 kN/mm2 130 ± 10 kN/mm2

Tolerancia ds: Tolerance ds:+ 3% + 3%

1 x 61 1 x 911 x 371 x 19

Page 31: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

29

PE

Anschlußlasche/connnecting plate Ges.-Gewicht*Material/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

PE 3 25 10,5 18 13 9 18 15 27 101 10 8 11 7 0,1 6,1PE 5 32 12,5 23 15 12 24 20 32 129 13 10 14 10 0,2 8,1PE 7 40 14,5 27 20 15 29 24 36 156 16 12 17 12 0,4 10,1PE 10 50 17,5 33 22 19 35 30 39 190 20 15 22 15 0,8 11,9PE 15 57 20,5 38 26 22 41 35 50 223 23 18 25 17 1,2 14,1PE 20 67 22,5 43 30 25 48 41 55 258 27 20 29 20 1,9 16,6PE 30 80 28,0 52 39 30 59 48 64 310 32 25 34 24 3,2 20,5PE 45 96 28,0 58 44 33 66 57 73 383 35 25 41 30 5,7 24,1PE 60 110 33,0 68 51 40 77 67 83 424 42 30 48 34 8,2 28,6PE 75 117 38,0 76 60 45 84 71 95 466 47 35 51 36 11,2 32,1PE 100 142 49,0 92 66 55 102 86 111 547 57 45 63 44 17,5 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal horquillaOpen Swaged Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-411

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables helicoidales inoxidables Spiral strands

TipoType 981

Tamaño Placa de anclaje/connnecting plate Peso total*size Material/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

Page 32: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

30

PE

Verstellweg Ges.-Gewichttake up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

PE 3 25 10,5 18 13 9 18 15 27 224 20 10 12 9 0,3 6,1PE 5 32 12,5 23 15 12 24 20 32 294 28 14 16 12 0,6 8,1PE 7 40 14,5 27 20 15 29 24 36 352 32 16 20 15 0,9 10,1PE 10 50 17,5 33 22 19 35 30 39 427 40 20 24 17 1,6 11,9PE 15 57 20,5 38 26 22 41 35 50 504 48 24 29 20 2,6 14,1PE 20 67 22,5 43 30 25 48 41 55 578 54 27 34 24 4,0 16,6PE 30 80 28,0 52 39 30 59 48 64 682 60 30 38 30 8,0 20,5PE 45 96 28,0 58 44 33 66 57 73 820 72 36 44 32 10,5 24,1PE 60 110 33,0 68 51 40 77 67 83 930 84 42 54 36 17,0 28,6PE 75 117 38,0 76 60 45 84 71 95 1051 96 48 58 45 23,9 32,1PE 100 142 49,0 92 66 55 102 86 111 1221 112 56 68 50 36,7 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Tensor en horquillaTurnbuckle with Open Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-411

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Ámbito de aplicación Field of application

Cables helicoidales inoxidables Spiral strands

TipoType 985

Tamaño Ajuste Peso totalSize take up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

±Aj

uste

/tak

e up

Page 33: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

31

øds

Lv

A

Lg

M

SWg

A

Dmax

A - A

<Dmax

PE

Gewichtweight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

PE 3 10 40 104 13 9 0,1 6,1PE 5 14 56 140 15 12 0,2 8,1PE 7 16 64 169 20 15 0,3 10,1PE 10 20 80 205 22 17 0,4 11,9PE 15 24 96 243 26 20 0,7 14,1PE 20 27 108 274 30 24 1,0 16,6PE 30 30 120 329 39 30 1,8 20,5PE 45 36 144 393 44 32 2,8 24,1PE 60 42 168 456 51 36 4,3 28,6PE 75 48 192 523 60 45 6,9 32,1PE 100 56 224 594 66 50 9,9 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal roscadoSwaged Fitting with Thread

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-411

TipoType 989

Tamaño Pesosize weight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables helicoidales inoxidables Spiral strands

Page 34: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

32

PE

GewichtWeight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

PE 3 25 8 13 10 18 15 86 0,1 6,1PE 5 32 10 15 13 24 20 115 0,2 8,1PE 7 40 12 20 16 29 24 145 0,4 10,1PE 10 50 15 22 20 35 30 176 0,7 11,9PE 15 57 18 26 23 41 35 206 1,0 14,1PE 20 67 20 30 27 48 41 235 1,5 16,6PE 30 80 25 39 32 59 48 290 2,9 20,5PE 45 96 25 44 35 66 57 344 4,2 24,1PE 60 110 30 51 42 77 67 400 6,6 28,6PE 75 117 35 60 47 84 71 447 9,6 32,1PE 100 142 45 66 57 102 86 504 15,6 36,6

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

*nach Pressung *after swagingKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal placaClosed Swaged Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-411

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-411 according Technical Approval Z-14.7-411

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables helicoidales inoxidables Spiral strands

TipoType 983

Tamaño PesoSize Weight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

Page 35: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

33

PG

Größe Grenzzugkraft Metall. Querschnitt Gewicht Konstruktion Seil-Nenndurchmessersize limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. dskN mm2

PG 5 59 36 39 0,3 1 x 19 8,1PG 10 93 56 60 0,5 1 x 19 10,1PG 15 134 81 87 0,7 1 x 19 12,2PG 20 181 109 117 0,9 1 x 37 14,1PG 25 260 158 168 1,3 1 x 37 17,0PG 40 367 222 237 1,9 1 x 37 20,1PG 55 537 326 347 2,7 1 x 37 24,4PG 75 722 438 467 3,7 1 x 37 28,3PG 90 884 536 572 4,5 1 x 61 31,3PG 125 1189 721 769 6,1 1 x 61 36,3

*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationGrößere Abmessungen und Zwischengrößen auf Anfrage Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 1

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Cable helicoidal DIN EN 12385: GALFANSpiral Strand DIN EN 12385 – GALFAN

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Tamaño Carga de rotura caract. Carga admisible Sección transversal metálica Peso Construcción Diámetro nominal del cablesize charact. breaking load limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZB,k DIN 18800* ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. dskN kN mm2 kg/m mm

* de acuerdo con EC 3 = Fu,k y según ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationMayores dimensiones y tamaños intermedios bajo pedido. Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:Acero de calidad no aleado unalloyed quality steel

Módulo de elasticidad: Modulus of Elasticity:160 ± 10 kN/mm2 160 ± 10 kN/mm2

Tolerancia ds: Tolerance ds:+ 3% + 3%

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado GALFAN sin relleno GALFAN coated without inner filling

1 x 37 1 x 611 x 19

Page 36: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

34

PG

Anschlußlasche/connnecting plate Ges.-Gewicht*Material/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

PG 5 33 12,5 25 16 12 24 20 36 137 13 10 14 10 0,3 8,1PG 10 43 14,5 30 20 15 29 25 41 170 16 12 17 12 0,6 10,1PG 15 51 17,5 37 25 19 35 30 48 205 20 15 22 15 1,0 12,2PG 20 61 20,5 42 30 22 41 35 55 240 23 18 25 17 1,6 14,1PG 25 69 22,5 48 34 25 48 41 61 283 27 20 29 20 2,5 17,0PG 40 84 28,0 59 40 30 58 49 74 343 32 25 34 24 4,8 20,1PG 55 103 28,0 70 50 33 66 60 87 411 35 25 41 30 9,1 24,4PG 75 119 33,0 82 57 40 76 69 99 480 42 30 48 34 12,5 28,3PG 90 128 38,0 87 64 45 84 74 108 521 47 35 51 36 18,0 31,3PG 125 152 49,0 105 71 55 101 89 126 616 57 45 63 44 25,5 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal horquillaOpen Swaged Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente 80 µm hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461/DIN EN ISO 1461/ galvanizado a pistola spraying galvanized

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables helicoidales galvanizado GALFAN Spiral strands

Tamaño Placa de anclaje/connnecting plate Peso total*size Material/material: S 355 tot.-weight*

A B C Dmax* Db E F G ~Lv* dL tL amin cmin dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

TipoType 980

Page 37: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

35

PG

Verstellweg Ges.-Gewichttake up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

PG 5 33 12,5 25 16 12 24 20 36 306 28 14 16 13 0,6 8,1PG 10 43 14,5 30 20 15 29 25 41 366 32 16 20 16 1,1 10,1PG 15 51 17,5 37 25 19 35 30 48 454 40 20 24 19 2,1 12,2PG 20 61 20,5 42 30 22 41 35 55 537 48 24 30 24 3,4 14,1PG 25 69 22,5 48 34 25 48 41 61 619 54 27 34 27 5,1 17,0PG 40 84 28,0 59 40 30 58 49 74 724 60 30 38 30 8,0 20,1PG 55 103 28,0 70 50 33 66 60 87 874 72 36 46 36 15,0 24,4PG 75 119 33,0 82 57 40 76 69 99 1016 84 42 55 41 23,2 28,3PG 90 128 38,0 87 64 45 84 74 108 1132 96 48 60 46 31,0 31,3PG 125 152 49,0 105 71 55 101 89 126 1312 112 56 70 55 47,2 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Tensor en horquillaTurnbuckle with Open Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente 80 µm DIN EN ISO 1461/ hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461/Galvanizado a pistola, rosca brillante spraying galvanized, thread bare

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables helicoidales galvanizado GALFAN Spiral strands

Tamaño Ajuste Peso totalsize take up tot.-weight

A B C Dmax* Db E F G ~L* M SWm SWg dsmm mm mm mm mm mm mm mm mm ± mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

TipoType 984

±Aj

uste

/tak

e up

Page 38: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

36

PG

Gewichtweight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

PG 5 14 56 141 16 13 0,2 8,1PG 10 16 64 168 20 16 0,3 10,1PG 15 20 80 206 25 19 0,5 12,2PG 20 24 96 244 30 24 0,9 14,1PG 25 27 108 285 34 27 1,3 17,0PG 40 30 120 328 40 30 1,9 20,1PG 55 36 144 394 50 36 3,5 24,4PG 75 42 168 459 57 41 5,4 28,3PG 90 48 192 515 64 46 7,7 31,3PG 125 56 224 597 71 55 11,3 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal roscado Swaged Fitting with Thread

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado a pistola, rosca brillante spraying galvanized, thread bare

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables helicoidales galvanizado GALFAN Spiral strands

TipoType 988

Tamaño Pesosize weight

M Lg ~Lv* Dmax* SWg dsmm mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

Page 39: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

37

PG

Gewichtweight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

PG 5 32 10 16 13 24 20 120 0,2 8,1PG 10 40 12 20 16 29 25 145 0,4 10,1PG 15 50 15 25 20 35 30 175 0,7 12,2PG 20 57 18 30 23 41 35 204 1,2 14,1PG 25 67 20 34 27 48 41 245 1,8 17,0PG 40 80 25 40 32 58 49 286 2,9 20,1PG 55 96 25 50 35 66 60 338 4,8 24,4PG 75 110 30 57 42 76 69 392 7,5 28,3PG 90 117 35 64 47 84 74 437 10,5 31,3PG 125 142 45 71 57 101 89 515 16,9 36,3

*nach Pressung *after swagingMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modification

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal placaClosed Swaged Fitting

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado a pistola spraying galvanized

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables helicoidales galvanizado GALFAN Spiral strands

TipoType 982

Tamaño Pesosize weight

A B Dmax* DL E F ~Lv* dsmm mm mm mm mm mm mm kg mm

* después del prensado *after swagingLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modification

Page 40: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

38

PV

Größe Grenzzugkraft Metall. Querschnitt Gewicht Konstruktion Seil-Nenndurchmessersize limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. ** dskN mm2

PV 40 405 245 281 2,4 VVS-1 21PV 60 621 376 430 3,6 VVS-1 26PV 90 916 555 634 5,3 VVS-2 31PV 115 1170 709 808 6,8 VVS-2 35PV 150 1520 921 1060 8,9 VVS-2 40PV 195 1930 1170 1340 11,2 VVS-2 45PV 240 2380 1442 1650 13,8 VVS-2 50PV 300 3020 1830 2090 17,2 VVS-3 55PV 360 3590 2176 2490 20,5 VVS-3 60PV 420 4220 2558 2920 24,1 VVS-3 65PV 490 4890 2964 3390 27,9 VVS-3 70PV 560 5620 3406 3890 32,1 VVS-3 75PV 640 6390 3873 4420 36,4 VVS-3 80PV 720 7210 4370 4990 41,1 VVS-3 85PV 810 8090 4903 5600 46,2 VVS-3 90PV 910 9110 5521 6310 52,0 VVS-3 95PV 1010 10100 6121 6990 57,6 VVS-3 100PV 1110 11100 6727 7710 63,5 VVS-3 105PV 1220 12200 7394 8460 69,7 VVS-3 110PV 1340 13400 8121 9240 76,2 VVS-3 115PV 1450 14500 8788 10100 83,2 VVS-3 120PV 1580 15800 9576 10900 89,8 VVS-3 125PV 1730 17300 10485 11900 96,7 VVS-3 130PV 1860 18600 11273 12900 104,8 VVS-3 135PV 2000 20000 12121 13900 112,9 VVS-3 140

**VVS-1 = 1, VVS-2 = 2, VVS-3 = 3 und mehr Lagen Profildrähte **VVS-1 = 1, VVS-2 = 2, VVS-3 = 3 and more layers z-profiled wires*nach EC 3 = Fu,k und nach ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdUnter Vorspannung und / oder Witterungseinflüssen ist der Austritt von Innenverfüllung möglich. Due to prestressing and / or differing weather conditions inner filling may escape to the surface.Konstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen und Zwischengrößen auf Anfrage Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Cable cerrado: GALFANFull Locked Cable – GALFAN

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:Acero de calidad no aleado unalloyed quality steel

Módulo de elasticidad: Modulus of Elasticity:160 ± 10 kN/mm2 160 ± 10 kN/mm2

Tolerancia ds: Tolerance ds:+ 3% + 3%

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Capas internas: galvanizado en caliente inner layers: hot dip galvanizedcon relleno with inner fillingCapas exteriores: outer layers: GALFAN coatedgalvanizado GALFAN sin relleno without inner filling

Tamaño Carga de rotura caract. Carga admisible Sección transversal metálica Peso Construcción Diámetro nominal del cablesize charact. breaking load limit tension metallic cross section weight construction nomin. strand dia.

ZB,k DIN 18800* ZR,d DIN 18800 ca./approx. ca./approx. ** dskN kN mm2 kg/m mm

** VVS-1 =1, WS-2 = 2, WS-3 = 3 y más capas de alambres perfilados **VVS-1 = 1, VVS-2 = 2, VVS-3 = 3 and more layers z-profiled wires* de acuerdo con EC 3 = Fu,k y según ASCE 19-96 = Sd *according EC 3 = Fu,k and according ASCE 19-96 = SdDebido al pretensado y/o influencias atmosféricas, el relleno puede salir a la superficie. Due to prestressing and / or differing weather conditions inner filling may escape to the surface.Datos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationsMayores dimensiones y tamaños intermedios bajo pedido. Bigger dimensions and intermediate dimensions upon request

VVS-3VVS-2VVS-1

Page 41: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

39

PV

Ges.-Gewicht*min. max. max. tot.-weight* max.

A B B1 B1 dB E L1 L dsmm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

PV 40 90 103 40 42 39 48 55 170 3 21PV 60 110 120 50 53 44 58 68 210 5 26PV 90 135 146 60 64 54 72 83 255 9 31PV 115 160 165 70 74 64 82 98 295 15 35PV 150 160 165 70 74 64 82 98 295 15 40PV 195 180 190 80 85 73 96 110 340 23 45PV 240 200 210 90 96 83 106 123 380 31 50PV 300 230 235 100 107 88 120 140 425 44 55PV 360 250 251 110 118 98 130 153 465 58 60PV 420 270 281 120 129 108 144 165 510 76 65PV 490 290 296 130 139 118 154 178 550 95 70PV 560 320 335 140 150 128 168 195 595 149 75PV 640 340 359 150 161 138 178 208 635 183 80PV 720 360 374 160 172 142 192 220 680 215 85PV 810 380 401 170 183 153 202 233 720 262 90PV 910 410 434 180 194 162 231 260 780 324 95PV 1010 430 451 190 205 172 223 263 805 369 100PV 1110 450 466 200 216 182 240 275 850 424 105PV 1220 480 498 205 222 187 262 295 900 527 110PV 1340 503 520 218 237 202 264 317 935 625 115PV 1450 530 544 230 251 207 302 335 1015 749 120PV 1580 550 555 238 259 217 288 350 1020 808 125PV 1730 570 590 247 269 227 300 365 1063 913 130PV 1860 590 605 256 280 237 315 380 1105 1015 135PV 2000 620 622 267 290 247 324 395 1148 1132 140

* ohne Vergußmaterial * Without molten zincMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen auf Anfrage Bigger dimensions upon request

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal horquillaOpen Spelter Socket

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461 Alternativamente, galvanizado a pistola altern. spraying galvanized

Sellado del cable: Socketing:según la certificación Z-14.7-413 According Technical Approval Z-14.7-413

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables cerrados, cables helicoidales Full locked cables, spiral strands

TipoType 802

Tamaño Peso total*size min. max. max. tot.-weight* max.

A B B1 B1 dB E L1 L dsmm mm mm mm mm mm mm mm kg mm

* sin material de relleno * Without molten zincLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationsMayores dimensiones bajo pedido. Bigger dimensions upon request

Page 42: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

40

PV

Gewicht*weight* max.

Ma Mi L L1 L2 dsmm mm mm kg mm

PV 40 70 x 4 42 x 3 165 65 95 3 21PV 60 85 x 4 52 x 3 200 75 120 5 26PV 90 100 x 4 64 x 4 235 85 145 8 31PV 115 115 x 6 75 x 4 270 95 168 14 35PV 150 115 x 6 75 x 4 270 95 168 14 40PV 195 130 x 6 85 x 4 305 105 193 19 45PV 240 145 x 6 95 x 4 350 125 218 27 50PV 300 160 x 6 108 x 4 385 135 243 36 55PV 360 175 x 6 118 x 4 420 145 268 47 60PV 420 195 x 6 128 x 4 460 160 293 65 65PV 490 210 x 8 140 x 4 495 170 318 80 70PV 560 225 x 8 150 x 4 530 180 343 98 75PV 640 240 x 8 160 x 4 565 190 365 119 80PV 720 255 x 8 172 x 4 600 200 390 142 85PV 810 270 x 8 185 x 6 645 220 415 169 90PV 910 285 x 8 195 x 6 680 230 440 199 95PV 1010 300 x 8 205 x 6 715 240 465 232 100PV 1110 320 x 8 215 x 6 760 260 490 285 105PV 1220 335 x 8 225 x 6 800 275 515 329 110PV 1340 350 x 8 235 x 6 840 290 538 376 115PV 1450 370 x 8 245 x 6 880 305 563 448 120PV 1580 385 x 10 260 x 6 920 320 588 497 125PV 1730 400 x 10 270 x 6 960 335 613 560 130PV 1860 415 x 10 280 x 6 1000 350 638 628 135PV 2000 430 x 10 290 x 6 1040 365 663 700 140

* ohne Vergußmaterial * without molten zincMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten 1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal cilíndrico con rosca interior y exterior Cylindrical Socket with Internal and External Thread

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461 Alternativamente, galvanizado a pistola, altern. spraying galvanized, thread barerosca brillante

Sellado del cable: Socketing:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables cerrados, cables helicoidales Full locked cables, spiral strands

TipoType 810

Tamaño Peso*size weight* max.

Ma Mi L L1 L2 dsmm mm mm kg mm

* sin material de relleno * without molten zincLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationsMayores dimensiones bajo pedido. Bigger dimensions upon request

La rosca interior Mi sir-ve exclusivamente parael pretensado en la fasede montaje y no podráser sometida a una car-ga superior al 60% de la carga admisiblesegún DIN 18 800(véanse las fichas técni-cas de los cables).

Internal Thread Mi is onlydesigned for pretensioning

during erection and may only be loaded with

60 % of the limit tension in accordance

with DIN 18 800 (cable data sheets)!

Page 43: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

41

PV

Gewicht Mutter Gewicht Scheibeweight nut weight disc

DS DM Ma S L L1mm mm mm mm mm mm kg kg

PV 40 120 105 70 x 4 25 58 42 2 1PV 60 140 125 85 x 4 25 66 51 3 1PV 90 165 150 100 x 4 35 82 60 4 3PV 115 190 170 115 x 6 35 89 69 6 4PV 150 190 170 115 x 6 35 89 69 6 4PV 195 215 195 130 x 6 45 106 78 9 6PV 240 235 215 145 x 6 45 113 87 13 7PV 300 260 240 160 x 6 55 130 96 18 10PV 360 280 260 175 x 6 55 137 105 23 11PV 420 310 290 195 x 6 65 156 117 31 16PV 490 335 315 210 x 8 65 163 126 40 19PV 560 355 335 225 x 8 75 180 135 48 24PV 640 380 360 240 x 8 75 187 144 60 27PV 720 405 380 255 x 8 85 204 153 70 36PV 810 430 405 270 x 8 85 211 162 84 40PV 910 450 425 285 x 8 95 228 171 97 49PV 1010 475 450 300 x 8 95 235 180 117 54PV 1110 505 480 320 x 8 105 253 192 141 67PV 1220 525 500 335 x 8 105 264 201 162 70PV 1340 550 525 350 x 8 115 278 210 185 85PV 1450 580 555 370 x 8 115 286 222 217 92PV 1580 600 575 385 x 10 125 306 231 244 108PV 1730 630 600 400 x 10 125 312 240 276 123PV 1860 650 620 415 x 10 135 329 249 304 139PV 2000 675 645 430 x 10 135 334 258 340 150

Maßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen auf Anfrage Bigger dimensions upon request

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Tuerca esférica/arandela esféricaSpherical Nut/Spherical Disc

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:S355J2+N, DIN EN 10025 S355J2+N, DIN EN 10025Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461Alternativamente, galvanizado a pistola, alternate spraying galvanized, thread barerosca brillante

Ámbito de aplicación Field of Application

Terminales tipo 810 PV y 812 PV Sockets type 810 PV and 812 PV

Tamaño Peso de la tuerca Peso de la arandelasize weight nut weight disc

DS DM Ma S L L1mm mm mm mm mm mm kg kg

Las medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationsMayores dimensiones bajo pedido. Bigger dimensions upon request

TipoType 813/814

1/2007

Page 44: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

42

PV

Gewicht*weight* max.

D L L1 Mi dsmm mm mm kg mm

PV 40 80 165 65 42 x 3 4 21PV 60 95 200 75 52 x 3 6 26PV 90 110 235 85 64 x 4 9 31PV 115 125 270 95 75 x 4 13 35PV 150 125 270 95 75 x 4 13 40PV 195 140 305 105 85 x 4 18 45PV 240 155 350 125 95 x 4 25 50PV 300 170 385 135 108 x 4 32 55PV 360 185 420 145 118 x 4 42 60PV 420 205 460 160 128 x 4 56 65PV 490 220 495 170 140 x 4 69 70PV 560 235 530 180 150 x 4 90 75PV 640 250 565 190 160 x 4 109 80PV 720 265 600 200 172 x 4 128 85PV 810 280 645 220 185 x 6 154 90PV 910 295 680 230 195 x 6 184 95PV 1010 310 715 240 205 x 6 208 100PV 1110 330 760 260 215 x 6 253 105PV 1220 345 800 275 225 x 6 295 110PV 1340 360 840 290 235 x 6 337 115PV 1450 380 880 305 245 x 6 395 120PV 1580 395 920 320 260 x 6 441 125PV 1730 410 960 335 270 x 6 495 130PV 1860 425 1000 350 280 x 6 552 135PV 2000 440 1040 365 290 x 6 615 140

* ohne Vergußmaterial * without molten zincMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protectionKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationsGrößere Abmessungen auf Anfrage Bigger dimensions upon request

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal cónico con rosca interior Conical Socket with Internal Thread

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461Alternativamente, galvanizado a pistola, alternate spraying galvanized, thread barerosca brillante

Sellado del cable: Socketing:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables cerrados, cables helicoidales Full locked cables, spiral strands

Tamaño Peso*size weight* max.

D L L1 Mi dsmm mm mm kg mm

* sin material de relleno * without molten zincLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protectionDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationsMayores dimensiones bajo pedido. Bigger dimensions upon request

TipoType 800

Page 45: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

43

PV

Gabelkopf Typ 860 Vergußhülse Typ 800 PV Verstellweg Ges.-Gewicht *fork connector type 860 socket type 800 PV take up tot.-weight * max.

L dsmm ± mm kg mm

PV 40 36 PV 40 480 35 12 21PV 60 42 PV 60 560 41 19 26PV 90 48 PV 90 630 41 27 31PV 115 56 PV 115 740 47 44 35PV 150 64 PV 150 790 50 56 40PV 195 70 PV 195 870 55 73 45PV 240 80 PV 240 1000 67 107 50PV 300 90 PV 300 1090 70 150 55PV 360 100 PV 360 1210 75 204 60

*ohne Vergußmaterial *without molten zincKonstruktionsänderungen vorbehalten Subject to technical modificationMaßangaben ohne Korrosionsschutz Dimensions without corrosion protection

1/2007

Fich

as té

cnic

asD

ata

Sheets

Terminal cónico tipo 800 - cabezal tipo 860Conical Socket Type 800 – Fork Connector Type 860

Número de certificaciónApproval-Number

Z-14.7-413/Z-14.4-433

Datos técnicos Technical Data

Material: Material:según la certificación Z-14.7-413 y Z-14.4-433 acc.Techn. Approval Z-14.7-413 and Z-14.4-433

Protección contra la corrosión: Corrosion Protection:Galvanizado en caliente 80 µm DIN EN ISO 1461 hot dip galvanized 80 µm DIN EN ISO 1461 Alternativamente, galvanizado a pistola, altern. spraying galvanized, thread barerosca brillante

Sellado del cable: Socketing:según la certificación Z-14.7-413 according Technical Approval Z-14.7-413

Ámbito de aplicación Field of Application

Cables cerrados, cables helicoidales Full locked cables, spiral strands

Tamaño Cabezal tipo 860 Terminal tipo 800 PV Ajuste Peso total *size fork connector type 860 socket type 800 PV take up tot.-weight * max.

L dsmm ± mm kg mm

* sin material de relleno *without molten zincDatos sujetos a posibles modificaciones de la construcción. Subject to technical modificationLas medidas no incluyen la protección contra la corrosión. Dimensions without corrosion protection

TipoType 800-860

Dimensiones de horquilla tipo 860Fork dimensions like type 860

Page 46: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

44

www.pfeifer.de

1/2007

Cert

ifica

cion

es té

cnic

asTe

chnic

al

Appro

vals

Certificaciones técnicas Technical Approvals

Nuestros productos cuentan con los siguientes certificados:

ETA-04/0039 de la Organización Europea de Aprobación Técnica (EOTA)

Z-14.4-433 del Instituto Alemán de Técnica de la Construcción (Deutsches Institut für Bautechnik)

Los productos están bajo supervisión constante de inspectores independien-tes.

La información completa de los certificados técnicos puede descargarse de manera totalmente gratuita en www.pfeifer.de.

The following approvals belong to our products:

ETA-04/0039 of the European Organisation for Technical Approvals

Z-14.4-433 of the German Institut for Construction Engineering

They are subject to inspections by independent inspectors at prescribed intervals.

The complete technical approvals can be downloaded free of chargeunder www.pfeifer.de

Seil- und Hebetechnik GmbHDr.-Karl-Lenz-Strafle 66D-87700 Memmingen

Zulassungs-Nr.Z-14.4-433

Institut für StahlbauTU Braunschweig

PFEIFER-Zugstabsystem 860

Page 47: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

45

www.pfeifer.de

1/2007

Cert

ifica

cion

es té

cnic

asTe

chnic

al

Appro

vals

Certificaciones técnicasTechnical Approvals

Gracias a los certificados para la inspección de obras Z-14.7-411 y Z-14.7-413 del Instituto Alemán de Técnica de la Construcción, nuestros productospueden utilizarse en la construcción. Nuestros productos están sujetos a lasupervisión regular por parte de inspectores independientes. De esta maneragarantizamos tanto a los contratistas como a los proyectistas e ingenieros unaelevada seguridad de ejecución para llevar a cabo su proyecto constructivo.

Los certificados técnicos completos pueden descargarse de maneratotalmente gratuita en www.pfeifer.de.

Because of our building regulations approvals Z-14.7-411 and Z-14.7-413,granted by the Berlin-based Deutsches Institut für Bautechnik (German Insti-tute for Construction Engineering), our products may be used in buildingsand structures. Our products are examined at regular intervals by indepen-dent quality inspectors. Thus we create the amount of implementation safetythat owners, designers and engineers need to go ahead with a project.

The complete technical approvals can be downloaded free of charge under www.pfeifer.de

Seil- und Hebetechnik GmbHDr.-Karl-Lenz-Strafle 66D-87700 Memmingen

Seil-Zuggliederaus nichtrostenden Stählen

Zulassungs-Nr.Z-14.7-411

Universität StuttgartInstitut für Fördertechnik

Seil- und Hebetechnik GmbHDr.-Karl-Lenz-Strafle 66D-87700 Memmingen

Seil-Zuggliederaus unlegierten Stählen

Zulassungs-Nr.Z-14.7-413

Universität StuttgartInstitut für Fördertechnik

Page 48: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

Datos del cliente: Adresse de livraison

Proyecto / Obra:

Empresa: Empresa:

Dirección: Dirección:

Código postal / Ciudad: Código postal / Ciudad:

Teléfono: Teléfono:

Fax: Fax:

Persona de contacto: Persona de contacto:

Observaciones: Observaciones:

J&P TECNICAS DE ANCLAJE S.L

MADRIDTEL +34 (91) 659 31 85FAX +34 (91) 659 31 39BARCELONATEL +34 (93) 374 10 30FAX +34 (93) 374 14 [email protected]

Solicitud de información por faxFormulario de pedido por fax

Sistemas de atirantado PFEIFER

Fax: +34 (91) 659 31 39

Pos. Sistema Tamaño Terminal 1 Terminal 2 Accesorios + observación Sistema L CantidadZSS, PE, PG, PV [mm]

Ej. ZSS 36 860 860 2 manguitos + 1 adaptador 10.860 20Ej. PG 75 980 984 33.520 151

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Plazo de entrega:

Se aplicarán las condiciones generales de venta de PFEIFER Seil- und Hebetechnik GmbH.

Impr

eso

para

con

sulta

s y

pedi

dos

Inquir

y and o

rder

form

Page 49: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

Seilbau Cable Structures

Customer address: Delivery address:

Building project:

Company: Company:

Street: Street:

Zip code/City: Zip code/City:

Telephone no.: Telephone no.:

Fax no.: Fax no.:

Contact: Contact:

comments: comments:

J&P TECNICAS DE ANCLAJE S.L

MADRIDTEL +34 (91) 659 31 85FAX +34 (91) 659 31 39BARCELONATEL +34 (93) 374 10 30FAX +34 (93) 374 14 [email protected]

Fax: +34 (91) 659 31 39

Pos. System Size 1 end 2 end accessoirs + remarks System L NumberZSS, PE, PG, PV [mm]

example ZSS 36 860 860 2 couplers + 1 adapter 10.860 20example PG 75 980 984 33.520 151

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Delivery time:

In according with General conditions of business PFEIFER Seil- und Hebetechnik GmbH.

Impr

eso

para

con

sulta

s y

pedi

dos

Inquir

y and o

rder

form

Fax inquiryFax order form

PFEIFER Tension Members

Page 50: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

48

Condiciones generales de ventaPFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH

1. DISPOSICIONES GENERALES1.1. Nuestras entregas y servicios se rigen exclusivamente por las presentes disposiciones. Por el presente que-dan rechazadas expresamente las condiciones de compra del comprador. 1.2. Nuestros presupuestos no son vinculantes. Los contratos y otros acuerdos requieren de nuestra confirma-ción escrita para adquirir carácter obligatorio.

2. PRECIOS Y FORMA DE PAGO2.1. Salvo un acuerdo contrario, nuestros precios se entenderán franco fábrica y habrá que sumarle el IVA legalque esté en vigor de acuerdo con las leyes del impuesto sobre el volumen de ventas y con las disposiciones dela Unión Europea.En caso de contratos con un plazo de entrega superior a cuatro meses nos reservamos el derecho de incremen-tar los precios conforme al aumento de costes sobrevenido por razón de convenios colectivos o incrementos delos costes de material o de los gastos adicionales.2.2. Los pagos se efectuarán en un plazo de 30 días a contar desde la entrega franco fábrica, sin deducciones.Los descuentos requieren de un acuerdo especial y solamente serán posibles si el comprador no se encuentraen demora con el pago de otras facturas. En el caso de demora en el pago, se aplicará un interés de demora del5% sobre el tipo de interés básico del BCE, cuyo devengo comenzará desde la fecha de vencimiento de la fac-tura correspondiente.2.3. El comprador tendrá derecho a compensación cuando le corresponda una pretensión no refutada por el ven-dedor o legalmente válida, tras haberlo comunicado con un preaviso de un mes antes de hacer valer la compen-sación. El comprador solamente podrá ejercer su derecho de retención en la medida en que tal derecho se baseen la misma relación contractual.2.4. En el caso de una disminución considerable del patrimonio del comprador a causa de circunstancias sobre-venidas después de la celebración del contrato, tendremos derecho a hacer valer inmediatamente nuestra pre-tensión y exigir el pago. Lo mismo es aplicable para las letras de cambio, independientemente de su plazo devencimiento. Si el comprador incurriese en demora con el pago de modo que pudiese deducirse un peligro paranuestro crédito, estaremos autorizados para recuperar la mercancía, incluso, si así lo requiriese la situación, ent-rando en la empresa del comprador. Además, podremos prohibir que el comprador procese la mercancía. Loanterior no será aplicable cuando el comprador no sea responsable de la demora del pago. La retirada de la mer-cancía no implica una rescisión del contrato.En ambos casos, podremos revocar el derecho de incautación conforme a lo estipulado en el punto 7.7. y exi-gir pagos anticipados de pedidos todavía sin entregar.El comprador puede evitar todas estas consecuencias legales ofreciendo un depósito de garantía por el total denuestro crédito comprometido.2.5. Tendremos derecho a exigir las garantías habituales, en cuanto a su naturaleza y cuantía, para nuestro cré-dito, aunque se trate de garantías condicionadas o limitadas en el tiempo.2.6. No quedan afectadas por el presente las disposiciones legales sobre la demora en el pago.2.7. Tenemos derecho a compensar la totalidad del crédito a nuestro favor, con cualquier causa jurídica, con latotalidad de nuestras deudas a favor del comprador.Lo anteriormente dispuesto también será aplicable en el caso de que, por razones de cumplimiento, se haya con-venido el pago en efectivo para una parte y el pago con letras de cambio u otro tipo de pago para la otra parte.En caso necesario, estos acuerdos afectan solamente al saldo. Si los créditos tuviesen diferentes plazos de ven-cimiento, entonces nuestro crédito vencerá como máximo en la fecha de vencimiento de nuestra deuda.2.8. Para los pedidos inferiores a 100 EUR nos reservamos el derecho de aplicar unos gastos de gestión de 25EUR o bien de fijar un pedido mínimo de 100 EUR. El comprador se compromete a hacerse cargo de la cantidadadicional en caso de pedidos de fabricación especial equivalente a un 5% de los artículos individuales, al preciopactado en el contrato.

3. DIMENSIONES, PESO, CALIDAD3.1. Las indicaciones de normas se refieren a la redacción vigente más reciente.3.2. Se permiten divergencias en cuanto a dimensiones, peso y calidad de conformidad con la norma DIN o con-forme a los usos y costumbres. Para mayores divergencias se requerirá un acuerdo especial.3.3. Los datos técnicos y las descripciones de los artículos pedidos no son vinculantes. Nos reservamos el dere-cho a introducir modificaciones en la construcción del producto en la medida en que resulten razonables para elcliente. Nos reservamos la propiedad y los derechos exclusivos de propiedad intelectual de nuestros presupue-stos, dibujos y demás documentación. No se podrán facilitar a terceros y deberán ser inmediatamente devuel-tos a nuestro requerimiento o si el pedido no llega a producirse.3.4. Todas las indicaciones relativas al producto y a las dimensiones no presuponen características garantiza-das, sino que son indicaciones no vinculantes sobre la naturaleza del producto.

4. ENVÍO Y TRANSMISIÓN DEL RIESGO4.1. La elección del trayecto de transporte así como el medio de transporte, el agente de transporte o el trans-portista nos compete a nosotros, salvo instrucciones especiales por parte del cliente.4.2. Si la carga o el transporte de la mercancía se viesen retrasados por una causa imputable al comprador,entonces tendremos derecho a almacenar las mercancías a nuestra discreción, por cuenta y riesgo del compra-dor, a tomar las medidas que consideremos adecuadas para la conservación de la mercancía y a emitir la cor-respondiente factura considerando la mercancía como enviada. Lo mismo aplicará en caso de que no se retirela mercancía en un plazo de 4 días desde que se notifica que está lista para su envío. No se verán afectadas lasdisposiciones legales sobre la demora en la aceptación.4.3. En caso de producirse daños durante el transporte, el comprador deberá informarnos sin dilación y tomarlas medidas necesarias para que el transportista investigue los hechos y emita el correspondiente informe.4.4. La transmisión del riesgo al comprador se produce en el momento de la entrega de la mercancía al trans-portista o agente de transporte o, a más tardar, cuando la mercancía abandona la fábrica o el almacén.4.5. Para la interpretación de las cláusulas comerciales tendrán aplicación los Incoterms 1990.4.6. Podremos realizar entregas parciales. El comprador se compromete a aceptar y abonar las entregas parci-ales siempre que éstas resulten razonables y las entregas parciales no perjudiquen el resto de derechos contrac-tuales del comprador. 4.7. La mercancía se entrega sin embalaje y sin protección contra la corrosión, salvo cuando sea usual de otromodo o cuando se haya acordado algo distinto. El material de embalaje de papel, plástico, yute, etc., así comolos palés y rodillos de un solo uso se facturarán y no se recogerán. Se facturarán igualmente los rodillos presta-dos, que deberán abonarse íntegramente. Si el comprador los devuelve a fábrica en buen estado, corriendo élmismo con los costes de envío, en el plazo de dos meses, se le devolverán las dos terceras partes del importefacturado.4.8. En caso de montaje e instalación, el comprador nos reembolsará de acuerdo con nuestros precios para tare-as de montaje y correrá con los gastos de desplazamiento y estancia. Además, deberá garantizar que el monta-je o instalación pueda realizarse sin interrupciones y asegurarse de que los elementos necesarios, tales comoinfraestructura, posibilidades de conexión eléctrica y similares estén a nuestra disposición gratuitamente.

5. PLAZOS DE ENTREGA Y RETRASOS EN LA ENTREGA5.1. Los plazos de entrega pactados solamente serán válidos cuando se hayan aclarado todos los detalles delcontrato con tiempo suficiente y si el comprador ha cumplido con todas sus obligaciones en el plazo previsto.Al término del plazo de entrega acordado y sin declaración alguna, se abrirá un plazo ampliado equivalente a laduración del plazo de entrega, aunque de una duración máxima de 21 días. Solamente se nos podrá culpar dedemora una vez terminado el plazo ampliado de entrega.5.2. Si el comprador no cumple a tiempo con sus obligaciones contractuales (se incluyen la obligación de col-aboración y las obligaciones accesorias) como la apertura de un crédito documentario, la presentación de cer-tificaciones nacionales o extranjeras, la transferencia por un pago anticipado, la comprobación de los dibujos omuestras o similares, tendremos derecho a aplazar nuestros plazos de entrega de acuerdo con las necesidadesde nuestro proceso de producción, sin perjuicio de nuestros derechos resultantes de la demora por parte delcomprador.5.3. El envío desde nuestra fábrica será la fecha contemplada para determinar el cumplimiento de los plazos deentrega. Cuando la mercancía no pueda ser expedida a tiempo por causas no imputables a nosotros, entoncesla notificación de que la mercancía está lista para su envío será el comprobante para el cumplimiento del plazode entrega.5.4. Si nos viésemos obstaculizados para cumplir nuestras obligaciones por causas imprevisibles que nos afec-ten directamente a nosotros o a nuestros proveedores y que no hayamos podido evitar con el cuidado razona-ble exigible en tales circunstancias, por ejemplo, en caso de guerra, por causa de fuerza mayor, disturbios inter-nos, catástrofes naturales, accidentes, otras interrupciones de la producción y demoras en el suministro de com

bustible o materias primas básicas, el plazo de entrega se prolonga por la duración del impedimento más untiempo inicial apropiado. Si la obstaculización hace imposible o inexigible la entrega, podremos rescindir el con-trato. El comprador también dispone de este derecho cuando no le fuese exigible aceptar la entrega debido a lademora sobrevenida. Las huelgas o cierres también se considerarán obstaculizaciones no imputables a noso-tros en el sentido del presente párrafo. El plazo de entrega se prolonga, sin perjuicio de nuestros derechos resultantes de la demora por parte del compra-dor, por el tiempo en que el comprador esté provocando una demora. En caso de que incurriésemos en demora, elcomprador podrá rescindir el contrato tras habernos concedido un plazo adicional adecuado por escrito. Lo mismovale para el caso en que nos haya sido imposible entregar la mercancía por razones imputables a nosotros.El vendedor se compromete a comunicar inmediatamente al cliente en caso de producirse una circunstanciaimprevisible en el sentido del punto 5.1.5.5. El derecho de resolución por parte del comprador o del vendedor en los términos estipulados en 5.4. se apli-cará, por norma general, exclusivamente a la parte todavía sin cumplir del contrato. En caso de que las entregasparciales resultasen inutilizables para el comprador, éste tendrá derecho a rescindir el contrato entero.5.6. El comprador solamente podrá reclamar otros derechos, en especial el derecho a indemnización, en casode dolo o negligencia grave por parte del vendedor.

6. VICIOS DE LA MERCANCÍA, GARANTÍA6.1. En caso de reclamación justificada e inmediata por mercancía defectuosa, sustituiremos la mercancía a nue-stra discreción o la repararemos (en Alemania), excluyendo los demás derechos de garantía del cliente. Si notuviese lugar la reparación o sustitución de la mercancía defectuosa dentro de un plazo prudencial o si la mer-cancía reparada o reemplazada volviese a resultar defectuosa, el cliente tendrá derecho a exigir un descuento delimporte que debe abonar o la anulación del contrato. Podremos negarnos a subsanar los vicios mientras el clien-te no haya pagado la parte de la entrega no afectada por la reclamación. Se excluyen todos los demás derechosdel cliente, en especial otros derechos de garantía y derechos a indemnización no relacionados con los produc-tos entregados.En caso de falta de las características garantizadas, solamente se nos podrá hacer responsables en la medidaen que la garantía tuviese como fin proteger al comprador contra los vicios producidos.6.2. El comprador deberá facilitarnos sin dilación la inspección de la mercancía para asegurarnos de los viciosy, en especial, pondrá a nuestra disposición la mercancía objeto de la reclamación o muestras de la misma anuestro requerimiento.6.3. Después de realizarse la inspección pactada, queda excluida cualquier otra reclamación por vicios que sehayan comprobado durante la inspección.6.4. Se excluye toda garantía por defectos que se hayan producido por el deterioro natural, por un empleo incor-recto o negligente, por una utilización exagerada, por medios de producción inadecuados, por influencias natu-rales o por no respetar nuestras recomendaciones técnicas, así como nuestros manuales de montaje y de uso.6.5. El derecho de garantía prescribe tres meses después de haber detectado el vicio o, como máximo, 12 mesesdespués de la entrega.

7. RESERVA DE PROPIEDAD7.1. Nos reservamos la propiedad de la mercancía entregada (mercancía reservada) hasta el pago íntegro de todoslos créditos, en especial también de los créditos de saldo a nuestro favor dentro de la relación comercial existen-te. Lo mismo será aplicable en el caso de créditos futuros y condicionados, por ejemplo letras de cambio.7.2. La elaboración y manufactura de la mercancía reservada se realiza por nosotros en calidad de fabricante enel sentido del artículo 950 del Código civil alemán (BGB) sin comprometernos por ello. La mercancía elaboraday manufacturada se considera mercancía reservada en el sentido de lo estipulado en 7.1.7.3. En caso de manufactura, combinación y mezcla de la mercancía reservada con otras mercancías por elcomprador, seremos copropietarios de la nueva cosa. Nuestra copropiedad se calcula basándose en la relacióndel valor contable de la mercancía reservada con el valor contable de la mercancía utilizada. Si nuestra propie-dad se extinguiese debido a la combinación, mezcla o manufactura, el comprador nos cede por el presente losderechos de propiedad o derechos expectantes en la nueva cosa o creación en la proporción del valor contablede la mercancía reservada con respecto al valor contable de la mercancía empleada y los conserva para noso-tros gratuitamente. Nuestros derechos de copropiedad serán considerados como mercancía reservada en el sen-tido del punto 1.7.4. El comprador podrá enajenar la mercancía reservada como parte de su actividad comercial habitual con suscondiciones de venta normales, siempre que no haya incurrido en demora, a condición de que haya acordadouna reserva de propiedad con su cliente y de que el crédito resultante de la reventa conforme a los puntos 7.5.y 7.6. nos sea transferido a nosotros. No está autorizado para otras disposiciones sobre la mercancía reserva-da. Por reventa también se entenderá la utilización de la mercancía reservada para cumplir con contratos de obray contratos de ejecución de obra con aportación de materiales.7.5. Por el presente nos son cedidos los créditos del comprador resultantes de la reventa de la mercancía reserva-da. Estos créditos sirven de garantía en la misma medida que la mercancía reservada en el sentido del punto 7.1.7.6. Si el comprador revende la mercancía reservada junto con otras mercancías, el crédito resultante de lareventa nos será cedido en la proporción del valor contable de la mercancía reservada con respecto al valor con-table de las demás mercancías. En caso de reventa de mercancías de las que somos copropietarios conformea lo estipulado en 7.9., se nos cederá la parte de los créditos proporcionalmente a nuestra copropiedad.7.7. El comprador tiene derecho a cobrar los créditos de la reventa, salvo que revoquemos el derecho de cobroen los casos mencionados en el punto 2.4. A requerimiento nuestro, estará obligado a informar inmediatamen-te a sus clientes de la cesión de los créditos, cuando no lo hagamos nosotros mismos, y a proporcionarnos lainformación y documentos necesarios para el cobro.7.8. El comprador no podrá, bajo ninguna circunstancia, ceder los créditos. Lo mismo se aplica para las opera-ciones de factoring. Éstas tampoco estarán permitidas en el caso de otorgarle una autorización de cobro al com-prador.7.9. El comprador deberá informarnos inmediatamente en caso de embargo o de otro tipo de retenciones porparte de terceros.7.10. Si el valor de las garantías existentes sobrepasa en su totalidad el 20% de los créditos garantizados, esta-remos obligados a liberar, a requerimiento del comprador, garantías a nuestra discreción.7.11. En caso de vulneración del contrato por parte del cliente, en especial, en caso de demora en el pago, ten-dremos derecho a devolución de la mercancía reservada o, en caso necesario, exigir la cesión del derecho derestitución de nuestro cliente frente a terceros. La devolución o el embargo de la mercancía reservada no impli-can una rescisión del contrato, siempre que no sea aplicable la ley reguladora de las ventas a plazos.

8. LIMITACIÓN GENERAL DE LA RESPONSABILIDADSalvo disposición contraria en las presentes cláusulas, queda excluida toda responsabilidad de indemnizaciónpor violación de las obligaciones contractuales o extracontractuales sin que concurra dolo o negligencia grave.En caso de actuación dolosa o negligencia grave de auxiliares ejecutivos, solamente asumiremos la responsabi-lidad cuando se haya infringido una obligación contractual esencial.Esta disposición no afecta al derecho para daños personales o daños causados a cosas de uso privado de con-formidad con la ley de responsabilidad por el producto.La utilización de las piezas suministradas por nosotros deberá respetar la disposiciones vigentes de prevenciónde accidentes y cumplir las normas en vigor así como nuestros manuales de uso e instalación. No asumimosninguna responsabilidad por daños que se deriven de la infracción de estas disposiciones.

9. DERECHO APLICABLELas partes se someten al derecho de la República Federal de Alemania, excluyendo la Ley Uniforme sobre lacompraventa internacional de mercancías y la Ley Uniforme sobre la celebración de contratos de compraventainternacional de mercancías.

10. NULIDAD PARCIALSi alguna disposición del presente contrato resultase nula, ello no afectará a las demás disposiciones, que con-servarán su plena eficacia. Las disposiciones inválidas se sustituirán por otras, conforme a derecho, cuya fina-lidad sea lo más parecida a la de la cláusula nula, teniendo en cuenta el efecto económico.

11. LUGAR DE CUMPLIMIENTO Y SUMISIÓN JURISDICCIONALEl lugar de cumplimiento (también en el caso de venta a portes pagados o FOB, etc.) y el Tribunal competentees exclusivamente Memmingen/Baviera cuando ambas partes contractuales sean comerciantes de pleno dere-cho (artículos 29 y 38 del Código procesal alemán). El vendedor también podrá demandar al comprador en elfuero de éste último. 02/2002

1/2007

Cond

ition

s gé

néra

les

de v

ente

Genera

l C

ondit

ions

of

Busi

ness

Page 51: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

491/2007

General Conditions of BusinessPFEIFER SEIL- UND HEBETECHNIK GMBH

1. GENERAL CONDITIONS

1.1 Supplies and performances are exclusively carried out on the basis of the following conditions. Purchasingconditions of the customer are herewith rejected.

1.2 Our quotations are not binding, contracts and any other agreements only become binding after being con-firmed by us in writing.

2. PRICE AND PAYMENT TERMS

2.1 Unless otherwise agreed our prices are to be understood ex works plus VAT if to be added according to theregulations of the sales tax law and the ones of the European Community. We reserve the right to increase pri-ces of contracts with an agreed delivery time of more than four months in accordance with increased costs resul-ting from collective agreements and increased material or additional costs.

2.2 Payments have to be made within 30 days from date of shipment ex works on net terms only. Cashdiscounts are subject to prior agreement and are only granted if the customer is not in default of payment of anyother invoice. Late payments are charged interest of 5 % above the discount rate of the Federal Bank of Germany.

2.3 The customer may only offset payments against indisputable and legally valid claims after having given anone month written notice in advance. The right to withhold payments may only be exercised if based on the samecontractual relationship.

2.4 If payments are endangered by a customer’s financial setback after signing of contract we are entitled toclaim immediate payment. This applies also for any drafts irrespective of their maturity dates. Default of paymententitles us to take back the goods and should the situation arise to enter the customer’s company in order toseize the goods. We may also forbid the processing of supplied goods. These conditions cease to be in force ifthe customer is not responsible for the default of payment. The taking back of goods does not represent a with-drawal from contract.

In both cases we may revoke the collection authority acc. to clause no 7.7 and ask advance payment for stillundelivered goods. All legal consequences are avoidable if the customer offers a surety amounting to the totalvalue of the claim.

2.5 We are entitled to sureties corresponding to the nature and volume of our claims even if they are limited orrestricted in time.

2.6 Legal regulations concerning the default of payment remain unaffected.

2.7 We are entitled to offset all our claims concerning the customer – whatever the legal justification may be –against the ones the customer may have against us.This can also be done if one party has agreed on cash sett-lement and the other one on drafts or any other kind of payment. If necessary the agreements only concern thebalance. In case of different settlement dates our claims become due for payment latest on settlement date ofour liabilities.

2.8 We reserve the right to charge a handling fee of EUR 25,– on all orders up to EUR 100,– as minimum ordervalue.

3. DIMENSION, WEIGHT AND QUALITY

3.1 Norm indications always refer to the latest version.

3.2 Tolerances in dimension, weight and quality are allowed if in accordance with the DIN-standard or generalpractice.

3.3 Technical data and description of items to be delivered are not binding. We reserve the right for any reaso-nable technical modification of a product. All costs estimates, drawings and any other documents remain ourproperty and copyright. It is prohibited to disclose them to any third party and they must be returned if the pur-chase order is not placed with us.

3.4 All details concerning products and dimensions are non-warranted properties and represent quality state-ments without obligation.

4. SHIPMENT AND PASSING OF RISK

4.1 Choice of transport route and means as well as of the transport agent or carrier is up to us if no contraryinstructions are given by the customer.

4.2 If loading or shipment of goods is delayed by the customer we are entitled to store them at his expense andrisk as well as to take appropriate steps for their preservation and to invoice them like shipped ones. The sameapplies to goods for which request of delivery has not been received within 4 days after notification that they areready for shipment. Regulations about taking delivery in due time remain unaffected.

4.3 The customer has to inform us immediately if goods are damaged in transit and see to it that the forwardingagent reports on the facts.

4.4 At the time goods are taken over by the transport agent or carrier, latest however when goods leave the fac-tory or warehouse, the risk is passed on to the customer.

4.5 Incoterms 1990 are the rules for the interpretation of trade terms.

4.6 We are allowed to make partial shipments. The customer commits himself to accepting and paying a parti-al shipment if reasonable and not interfering with any of his contractual rights.

4.7 If not agreed otherwise goods are shipped unpacked and unprotected against rust. Packing material madeof paper, PVC, jute, etc. as well as non-returnable reels and pallets are not taken back. Reels on loan are invoi-ced and must be fully paid. If returned to us in good condition within 2 months they will be credited to the custo-mer’s account with two thirds of the value invoiced.

4.8 For assembly and erection works our travel allowances and expenses for journey and stay have to be reim-bursed. The customer has to make sure that the works can be carried out without interruption and all prelimina-ry works like foundations, electric connections and suchlike will be at our disposal free of charge.

5. DELIVERY TIME AND DELAYED SHIPMENT

5.1 Agreed delivery times are only valid on condition that all order details have been clarified in time and thecustomer has fulfilled all his obligations. On expiry of the agreed delivery time an extension is granted withoutfurther notice. It shall be of the same time as the original delivery time however not longer than 21 days. Onlyafter expiry of the extended delivery time, we can be put in delay.

5.2 If the customer does not timely fulfil his contractual obligations e. g. opening of a letter of credit, supply ofany required domestic or foreign certificates, transfer of an advance payment, checking of drawings and sam-ples etc. we are entitled to postpone our delivery time according to production requirements regardless of ourrights resulting from the delay caused by the customer.

5.3 The moment of shipment ex works is of prime importance to the determination whether the delivery timewas kept. If it is not our fault that goods cannot be shipped in time the notice that goods are ready for shipmentis proof for having respected the delivery time.

5.4 If unforeseen events, e. g. war, act of God, natural phenomenon, accident, production hold-up and delay ofsupply of essential raw material hinder us or our suppliers to fulfil contractual obligations, the delivery time be-comes extended for the period of obstruction plus a reasonable time to get going again. We can withdraw fromthe contract if delivery becomes impossible or unreasonable. The same right applies to the customer if accep-tance of goods becomes unreasonable because of the delay. Strikes and lockouts are obstructions we cannot beheld responsible for.

Delivery time is extended for a period during which the customer is causing a delay. If we cause the delay thecustomer can withdraw from the contract after having granted us a reasonable extension period by written noti-ce. Same applies to us if shipment of goods becomes impossible because of legitimate reason.

We commit ourselves to informing the customer immediately about the occurrence of an unforeseen event.

5.5 The right of withdrawal from the contract to which the customer and ourselves are entitled according to sec-tion 5.4 only applies to the unfulfilled part of the contract. If the customer however cannot use the partial ship-ments already received he is entitled to withdraw from the entire contract.

5.6 Any other rights and in particular claims for damages can be exercised by the customer only if we are guil-ty of negligence or having acted with intent.

6. FAULTY MATERIAL AND WARRANTY

6.1 In case of an immediate and justified claim of faults we replace or repair the goods (within Germany only!)thus excluding customer’s right to any further claim. If the goods are not repaired or replaced within a reasona-ble time or their repair or replacement has failed again the customer is entitled to a reduction of the goods’ valueor to demand withdrawal from contract. We can refuse the elimination of defects as long as the customer hasnot paid the unclaimed part of the shipment. Any further claims by the customer in particular those for damagesand warranty which do not relate to the delivered item itself are excluded.

We can only be held responsible for material lacking warranted quality if such warranty specially serves the pur-pose to protect the customer against the damages occured.

6.2 The customer must offer us the opportunity by inspection to become convinced that there is a defect by pla-cing at our disposal the faulty material or samples of it.

6.3 If an inspection of goods was carried out claims regarding defects which could have been detected duringinspection are excluded.

6.4 Warranty is excluded in case of damages resulting from natural wear, poor or careless handling, excessiveuse, unsuitable operating material, any natural influence or non-observance of our technical guidelines, assem-bly instruction and application instructions.

6.5 Warranty claims lapse within 3 months after detection of a defect, latest however within 12 months afterreceipt of goods.

7. RESERVATION OF TITLE

7.1 All goods delivered shall remain our property (reserved goods) until all our claims have been met in full, inparticular any claim in respect of a current debit balance in our favour to which we are entitled within the frame-work of the existing business relationship. This shall also apply to all future or qualified claims, e. g. claims ari-sing from reverse bills.

7.2 Any processing or finishing of the reserved goods shall be deemed to have been conducted on our behalfas manufacturers within the understanding of § 950 BGB (German Civil Code) and without subjecting us to anyobligation. The chattel so processed or finished shall be deemed to constitute reserved goods within the under-standing of subsection 7.1.

7.3 In case in which reserved goods are processed, connected or otherwise incorporated by the customer withgoods from different owners, we shall be entitled to co-ownership of the new chattel in the same proportion asthat of the invoice value of said reserved goods to that of the other merchandise processed.

In cases in which our property is deemed extinguished as a result of such connection, incorporation or proces-sing the customer agrees to assign in advance his proprietary or expectant rights to the new part or object thetotal of which shall be in the same proportion as that of the invoice value of the reserved goods to the invoicevalue of the other materials used. The customer also agrees to hold such claims on our behalf free of charge.Our rights to co-ownership shall constitute reserved goods within the understanding of sub-section 7.1.

7.4 The customer shall only be entitled to resell or otherwise dispose of the reserved goods in the ordinarycourse of business exercised under his standard business terms and only if he is not in default of any payment.This authorization is also subject to the provision that he agrees to a similar reservation of title with his custo-mer, and that any claims arising from said resale shall pass to ourselves in accordance with sub-section 7.5 and7.8. The use of reserved goods to fulfil a contract for materials and services shall also constitute such a resale.

7.5 The customer assigns in advance any claim accruing to him from the resale of the reserved goods. Theseclaims serve as security to the same extent as do the reserved goods under sub-section 7.1.

7.6 If the reserved goods are sold by the customer together with other merchandise, the claim assigned to usshall be in proportion of the invoice value of the reserved goods to the invoice value of the other merchandise.In the case of goods resold in which we have the right of co-ownership as specified under sub-section 7.3 theclaim corresponding to the share of co-ownership must be assigned to us.

7.7 The customer shall retain the authority to collect such assigned claims accruing from the resale of reservedgoods until being revoked by us. Upon request he shall immediately inform his customers of the assignment ofsuch claims – if not already done by us – and provide us with all documents and information necessary for theircollection.

7.8 The customer shall under no circumstance be authorized to dispose of claims by assignment. This shall alsoapply to factoring, to which the customer is not even entitled to factoring under the terms of our collectionauthority.

7.9 The customer must inform us immediately of any attachment or other prejudice in favour of a third party.

7.10 Should the value of securities existing in our favour exceed the total of claims by more than 20 % we shallat the request of the customer release such securities at our discretion.

7.11 If a customer is in breach of contract, e. g. default of payment, we are entitled to take back the reservedgoods or to demand the assignment of our customer’s claim against a third party. The taking back or seizure ofreserved goods by us does not represent a withdrawal from contract if not laid down otherwise by the HirePurchase Law.

8. GENERAL LIMITATION OF LIABILITY

If no separate agreement has been reached to the contrary in above stipulated General Conditions of Businesswe are liable for indemnity arising from the infringement of contractual or non-contractual obligations only in theevent of wilful intent or severe negligence.

We can only be held responsible for wilful intent or severe negligence of our non-executive personnel if the in-fringement concerns an essential contractual obligation.

According to the Product Liability Law above provision shall not apply to claims arising from personal injury ordamage to privately used objects. Goods must be used in compliance with the current safety regulations as wellas standards and our operating and mounting instructions. We cannot be held responsible for damages arisingfrom an infringement of these provisions.

9. LAW APPLICABLE

The law of the Federal Republic of Germany shall apply to the above stipulated General Conditions of Businessexcluding the uniform laws on international purchase and conclusion of contracts of movable commodities.

10. PARTIAL INOPERATIVENESS

If any terms of the contract become inoperative all others remain in effect. An inoperative term can be replacedby any arrangement of which the aim and object come legally close to the invalid term in view of the economi-cal effectiveness.

11. PLACE OF PERFORMANCE AND JURISDICTION

The place of performance and exclusive jurisdiction for all sales including those on the basis carriage paid, fob,etc. shall be Memmingen/Bavaria if both parties are fully qualified businessmen (§ 29 and 38, ZPO). We arehowever also entitled to take proceedings against the customer at his place of jurisdiction. 02/2002

Cond

ition

s gé

néra

les

de v

ente

Genera

l C

ondit

ions

of

Busi

ness

Page 52: 4 1 PFEIFER Tirantes de Barra y de Cable 01 2007

07.0

7.15

AM

/Hol

zer

2

12 6

29

PFEIFERSEIL- UND HEBETECHNIKGMBH

DR.-KARL-LENZ-STRASSE 66D-87700 MEMMINGENTELEFON +49 (0)8331-937-393TELEFAX +49 (0)8331-937-350E-MAIL [email protected] www.pfeifer.de

J&P TECNICAS DE ANCLAJE S.L

AVDA. DE LOS PIRINEOS, 25, NAVE 20SAN SEBASTIÁN DE LOS REYES28700 MADRIDTEL +34 (91) 659 31 85FAX +34 (91) 659 31 [email protected]

BARCELONATEL +34 (93) 374 10 30FAX +34 (93) 374 14 59