PPT Rosalía de Castro
-
Upload
susan-suhofenix -
Category
Documents
-
view
154 -
download
2
Transcript of PPT Rosalía de Castro
ROSALÍA DE CASTRO 1837-1885
SHB
LA VIDA
Nació el 24 de febrero de 1837 en Santiago de
Compostela
Hija de Cura –José Martínez Viojo-
Criada por la familia de la madre hasta los diez
años
La madre se hace cargo de su crianza desde los
diez años
10 de Octubre de 1858 Se casa con Murguía
(galleguista militante)
Tuvieron 6 hijos
Contrajo cáncer y falleció a los 48 años
RETRATO
FAMILIAR
OBRA LITERARIA
La Flor (1857)
Lieders (1858)
La Hija Del Mar (1858)
Flavio (1861)
A Mi Madre (1863)
Cantares Gallegos (1863)
Contos Da Miña Terra (1864)
Las Literatas. Carta A Eduarda (1866)
El Cadiceño (1866)
Ruinas (1866)
El Caballero De Las Botas Azules (1867)
oFollas Novas (1880)
oEl Primer Loco. Cuento Estraño (1881)
oEl Domingo De Ramos (1881)
oPadrón Y Las Inundaciones (1881)
oCostumbres Gallegas (1881)
oEn Las Orillas Del Sar (1884)
IMPRONTA
“Yo soy libre. Nada puede contener la marcha de mis
pensamientos y ellos son la ley que rige mi destino” Lieders
(1858) –Vigo-
En Contos da miña terra (1864) utilizando la misma
estrategia que en Cantares Gallegos (1863) Rosalía toma
una narración misógina pero popular en Galicia y la revierte
desde la visión de la mujer. La malvada viuda es ahora
víctima de la miseria, más que por la muerte de su hombre
por las leyes del estado que pesan sobre ella
En Las literatas (1866) se reivindica la figura de la mujer
poeta y se exponen las trabas que encuentra una mujer
para escribir.
IMPRONTA
Manifiestos feministas (Lieders y Las literatas)
Reflexiones de avanzada en lo político y lo social
(Follas Novas y El caballero de botas azules)
Reflexión y trabajo sobre el estatus de la lengua
gallega (Cantares Gallegos)
RETRATOS ANTES DE 1990..
RETRATOS DESDE 1990…
DÍAS DAS LETRAS GALEGAS 2013
As actas escuras (1994)
CANTARES GALLEGOS (1863)
Marca el inicio del Rexurdimento galego
Primera obra escrita en su totalidad en gallego
Sienta las bases de significaciones centrales en el
imaginario social gallego que serán retomados por
los nacionalistas porsteriores
Un gallego que aún no había tenido nunca una representación escrita “reconocida” ( desconocimiento de la lírica galaico-portuguesa):
•Sin referentes •Sin normativa sobre cómo escribir
CANTARES GALLEGOS
Sitúa a Rosalía en el mapa literario de la época
desde una posición de resistencia a viejas
representaciones presentes en el imaginario
español sobre lo que representa Galicia, lo
gallego y el gallego
Iria Sobrino Freire (2009):
“En contra de las imágenes literarias del subalterno construidas en clave idealizadora y conformista del orden social vigente; encontramos aquí un intento de ocupación de este dominio de la representación desde una posición política reivindicativa. El resultado es una poética marginal” (144)
OJO Rosalía al hacer literatura en lengua gallega; no
está haciendo una literatura marginal. Lo que es
marginal es el objeto de la literatura y no la literatura en
sí
CONTEXTO
Galleguismo (González Beramendi
1991)
Provincialismo (1840-1885)
-Ven a Galicia como una región atrasada que sólo podrá desarrollarse por medio de la asunción política de una conciencia nacional
-Desarrollo intelectual
La literatura gallega (F Rodríguez, 1990)
Primer renacimiento (1860-1888)
-Escritura incipiente en idioma gallego
-Interés por las publicaciones periódicas
-Avanzan proyectos de carácter cultural en torno al idioma
-Se inicia la investigación y recuperación de textos de la Edad Media
La situación Sociolingüística
(Monteagudo; 1999)
Eclosión (1840-1880)
-Acumulación de reflexiones lingüísticas
-Aparición de una intelligentsia galleguista
-Cambia la mirada (dialecto/lengua)
-En la práctica sólo aspira a constituirse como una variedad literaria
BASES DEL NACIONALISMO GALLEGO POSTERIOR
“[Herder] fue el primero que estableció de forma firme que la lengua era la base más natural y por lo mismo resultaba indispensable para la asociación sociopolítica, que la lengua creaba un Volk (pueblo)” (Monteagudo 1999:699)
“Cada nación posee un almacén peculiar de pensamientos convertidos en signos, que es la lengua nacional. Esto es un depósito a cuya formación contribuyeron los siglos […] En suma, constituye el patrimonio del pensamiento de un pueblo entero” (Herder 1767, apud Monteagudo 1999:697)
Reivindicación de la lengua
Reivindicación de la Nación
Las representaciones que conduzcan una ideología
lingüística particular
Tendrán incidencia en el imaginario social de las
décadas posteriores
REPRESENTACIONES PRESENTES EN EL PRÓLOGO
DE CANTARES GALLEGOS
“...unida a unha fonda ternura, a un arrulo incesante de palabriñas mimosas e sentidas...” “…naquel dialecto soave e mimoso…” “…aquelas palabras cariñosas e aqueles xiros nunca olvidados que tan docemente rezoaron no meus oídos dende a cuna…”
Referencias a la lengua desde lo maternal
“Á poesía gallega, toda música e vaguedade, toda queixas, sospiros e doces sonrisiñas, mormuxando unhas veces cos ventos misteriosos dos bosques, brilando outras co raio de sol que cai sereniño por enriba das auguas dun río farto e grave que corre baixo as ramas dos salgueiros en frol, compríalle para ser cantada un esprito subrime e cristaíño, si así o podemos decir; unha inspiración fecunda como a vexetación que hermosea esta nosa privilexiada terra”
“Galicia é sempre un xardín donde se respiran aromas puros, frescura e poesía...”
Referencia a la poesía/lengua desde el territorio
“…tanto fuxitivo raio de hermosura como se desprende de cada costume, de cada pensamento escapado a este pobo…”
“…dar a conocer como algunhas das nosas poéticas costumes inda conservan certa frescura patriarcal e primitiva...”
“... Nada máis sinón que taes fatuidades respecto do noso país teñen algunha comparanza cas dos franceses ó falar das súas eternas vitorias ganadas ós españoles. España nunca, nunca os venceu; polo contrario, sempre saleu vencida, derrotada, homillada; e o máis triste desto é que «val» antre eles tan infame mentira, así como «val» pra a seca Castilla (...) Ben din que todo neste mundo está compensado, e ven así a sofrir España dunha nación veciña que sempre a ofendeu, a misma inxusticia que ela (...) Moito sinto as inxusticias con que nos favorecen os franceses, pro neste momento casi lles estou agradecida, pois que me proporcionan un medio de facerlle máis palpabre a España a inxusticia que ela á súa vez conosco ”
“...reprodusir o verdadeiro esprito do noso pobo...”
“...como herencia propia...”
Referencia al pasado común desde el discurso
Referencias a la lengua desde lo maternal
Referencia a la poesía/lengua desde el territorio
Referencia al pasado común desde el discurso
Fichte y Herder
La nación conforma un órgano vivo que presenta unos
rasgos externos hereditarios, expresados en una lengua, una
cultura, un territorio y unas tradiciones comunes, madurados
a lo largo de un largo proceso histórico.
ROSALÍA DE CASTRO
Construye desde su lugar una poética periférica
subversiva frente a la centralidad hegemónica
del modelo castellano
Se posiciona en el lugar de un enunciador no
legítimo: utilizando el tópico de la falsa modestia,
construye una captatio benevolentiae que la
ubica en un lugar de subalteridad mayor al que
ya de por sí posee, por ser mujer, hija de cura y
hablante de una lengua minorizada
Con la lengua gallega pasa algo similar, aunque no
idéntico: La adjetivación entorno a lo afectivo, lo
maternal, lo sonoro de la lengua intenta ligar a
esta con el pasado histórico del pueblo gallego y
reivindicar esa nación que se encuentra
claramente en una posición subalterna. Frente a la
minorización de la lengua la autora no recurre a
estrategias de falsa modestia; sino todo lo
contrario: a la reivindicación desde la hipérbole
“…e cómo o noso dialecto tan doce e sonoro é tan
apropósito como o primeiro para toda clase de
versificación”
REIVINDICACIONES
Rosalía de Castro Mujer poeta Falsa
Modestia
Galicia como lugar idílico frente al resto de
España Locus Amoenus
Lengua gallega como lengua literaria reflexión
lingüística
ROSALIA DE CASTRO MUJER POETA
“Grande atrevemento é, sin duda, pra un probe inxenio como o que me cadrou ensorte”
“Mais naide ten menos que eu teño as grandes cualidades que son precisas pra levar a cabo obra tan difícile”
“As miñas forzas, é certo, quedaron moito máis abaixo do que alcanzaran os meus deseios, e por eso, comprendendo canto poidera facer nesto un gran poeta, dóiome inda máis da miña insuficenza”
ROSALIA DE CASTRO MUJER POETA
“Mais a miña infeliz patria, tan desventurada nesto como en todo o máis, tense que contentar cunhas páxinas frías e insulsas, que apenas serían dinas de achegarse de lonxe ás portas do Parnaso como non fose polo nobre sentimento que as creou. ¡Que esto mesmo me sirva de disculpa pra os que xustamente quirtiquen as miñas faltas, pois penso que o que se esforza por desvanecer os errores que manchan e ofenden inxustamente á súa patria, é acreedore a algunha indulxencia!”
“Foi este o móvil principal que me impeleu a pubricar este libro que, máis que nadie, conozo que necesita a indulxencia de todos”
“…puxen o maior coidado en reprodusir o verdadeiro esprito do noso pobo, e penso que o conseguín en algo... si ben dunha maneira débil e froxa. ¡Queira o ceo que outro máis afertunado que eu poida describir cos seus cores verdadeiros os cuadros encantadores que por aquí se atopan…”
ROSALIA DE CASTRO MUJER POETA
Demuestra conocimientos de retórica práctica:
Lítote (negar lo que se quiere afirmar) “Mais naide ten menos que eu teño as grandes cualidades que son precisas pra levar a cabo obra tan difícile”
Captatio Benevolentiae “…pra un probe inxenio como o que me cadrou ensorte…” o “…Por esto, inda achándome débil en forzas e non habendo deprendido en máis escola que a dos nosos probes aldeáns…”
Demuestra conocimientos de historia y letras: Habla de los
conflictos con Francia y del Libro de los Cantares de
Antonio Trueba (vasco)
Demuestra conocimientos del territorio gallego y del
exterior de Galicia
ROSALIA DE CASTRO MUJER POETA
Demuestra conocimientos en normativa y reconoce la labor
fundacional que está llevando a cabo:
“Mais naide ten menos que eu teño as grandes cualidades que son precisas pra levar a cabo obra tan difícile, anque naide tampouco se pudo achar animado dun máis bon deseo pra cantar as bellezas da nosa terra naquel dialecto soavee mimoso…”
“Sin gramática nin regras deningunha clas, o lector topará moitas veces faltas de ortografía, xiros que disoarános oídos dun purista; pro ó menos, e pra disculpar en algo estes defectos, puxen o maior coidado en reprodusir o verdadeiro esprito do noso pobo, e penso que o conseguín en algo... si ben dunha maneira débil e froxa…”
GALICIA COMO LUGAR IDÍLICO FRENTE AL
RESTO DE ESPAÑA LOCUS AMOENUS
“Mais eu que atravesei repetidas veces aquelas soledades de Castilla que dan idea do deserto; eu que recorrín a feraz Estremadura e a estensa Mancha, donde o sol cai a promo alomeando monótonos campos donde o cor da palla seca presta un tono cansado ó paisaxe que rinde e entristece o esprito, sin unha herbiña que distraia a mirada que vai perderse nun ceo sin nubes, tan igual e tan cansado como a terra que crobe; eu que visitei os celebrados arredores de Alicante, donde os olivos co seu verde escuro, sembrados en fila e de raro en raro, parecen chorar de verse tan solitarios, e vin aquela famosa horta de Murcia, tan nomeada e tan alabada, e que, cansada e monótona como o resto daquel paíse, amostra a súa vexetación tal como paisaxes pintados nun cartón con árbores postos simétricamente e en carreiriños para divertisión dos nenos…”
LOCUS AMOENUS
“…búlranse desta Galicia competidora en clima e galanura cos países máis encantadores da terra, esta Galicia donde todo é espontáneo na natureza e en donde a man do home cede o seu posto á man de Dios. Lagos, cascadas, torrentes, veigas froridas, valles, montañas, ceos azues e serenos como os de Italia, horizontes nubrados e melancónicos anque sempre hermosos como os tan alabados da Suiza, ribeiras apacibres e sereniñas, cabos tempestuosos que aterran e adimiran pola súa xigantesca e xorda cólera.... mares imensos... ¿Que direi mais? Non hai pruma que poida enumerar tanto encanto reunido. A terra cuberta en tódalas estacións de herbiñas e de frores, os montes cheios de pinos, de robres e salgueiros, os lixeiros ventos que pasan, as fontes i os torrentes derramándose fervedores e cristaíños, vran e inverno, xa polos risoños campos xa en profundas e sombrisas hondanadas... Galicia é sempre un xardín donde se respiran aromas puros, frescura e poesía...”
GALICIA COMO LUGAR IDÍLICO FRENTE AL RESTO
DE ESPAÑA LOCUS AMOENUS
España:
desolación,
desierto,
toda igual
Galicia:
Vergel,
Comparación con Italia y Suiza
Fecundidad
EL USO DE LA LENGUA GALLEGA ES EL ACTO POÉTICO
Y POLÍTICO MÁS RELEVANTE EN SÍ MISMO
En un contexto en el que no se habilitaba el uso de la
lengua gallega en la escritura; la autora cosecha
con este gesto muchos seguidores; y consigue al
mismo tiempo, un número importante de
detractores que la lleva a decidir, luego de Follas novas no escribir más en su lengua materna.
• Falta de normativa
•Falta de referencias
•Dificultades de impresión y distribución
(aumento de costos por la cantidad de errores de
tipeo que pudieron generarse) Recordar que
hasta 1885 en que aparece la Linotipia en
Alemania las impresiones se realizaban a través
de imprentas de tipos móviles<
CARBALLO CALERO, EL PRIMER ANALISTA CIENTÍFICO
DE ROSALÍA
Sostiene que Cantares Gallegos:
“…tiene una lengua de clara filiación oral, coloquial, dialectal" para él, la escritura rosaliana parte del gallego oral. Y en el gallego oral se queda. “(…) No se ve en ella conciencia de un gallego ideal, de una norma lingüística como aspiración literaria que de alguna manera fiscalice el uso escrito del gallego hablado“
Sin embargo, es imposible pensar en Cantares
Gallegos sin esa conciencia, esa reflexión sobre lo
que es la lengua gallega y su lugar minimizado en la
sociedad de su época.
LENGUA GALLEGA COMO LENGUA LITERARIA
REFLEXIÓN LINGÜÍSTICA “…as bellezas da nosa terra naquel dialecto soavee mimoso que queren facer bárbaro os que non saben que aventaxa ás demais linguas en dozura e armonía…”
“…e como o noso dialecto doce e sonoro é tan apropósito como o pirmeiro para toda clase de versificación…”
“…e que a nosa lingua non é aquela que bastardean e champurran torpemente nas máis ilustradísimas provincias cunha risa de mofa que, a desir verdade (por máis que ésta sea dura), demostra a iñorancia máis crasa i a máis imperdoable inxusticia que pode facer unha provincia a outra provincia hirmán por probe que ésta sea…”
LENGUA GALLEGA COMO LENGUA
LITERARIA REFLEXIÓN LINGÜÍSTICA
“Sin gramática nin regras deningunha clas, o
lector topará moitas veces faltas de ortografía, xiros que disoarános oídos dun purista; pro ó menos, e pra disculpar en algo estes defectos, puxen o maior coidado en reprodusir o verdadeiro esprito do noso pobo, e penso que o conseguín en algo... si ben dunha maneira débil e froxa...”
LENGUA GALLEGA COMO LENGUA
LITERARIA REFLEXIÓN LINGÜÍSTICA
La lengua gallega como un idioma “más musical” que otros Ubicable al mismo nivel que todos los
idiomas de España Minorización producto:
Del desconocimiento, la ignorancia Ausencia de criterios comunes que normalicen su
escritura
HERDER.
RELACIÓN LENGUA-CANTO
Extracto de un intercambio de cartas sobre Ossian y las canciones de los pueblos antiguos (1773)
Cantos de Ossian Gaélico (eliminado del espacio
público frente al inglés)
Cuentan la historia de un bardo escocés
(Ossian) que defiende a su tierra de los romanos.
Fueron traducidas/inventadas por
Machperson hacia mediados del Siglo XVIII. Con un éxito
arrollador que traspasó fronteras
HERDER.
RELACIÓN LENGUA-CANTO
“De lo lírico; de lo vivo y, por así decirlo, bailable, del canto; de la viva actualidad de las imágenes; de la cohesión y especie de urgencia del contenido, de los sentimientos; de la simetría de las palabras, de las sílabas, a veces incluso de las letras; del ritmo de la melodía y de cien cosas más que forman parte del mundo vivo, de la canción gnómica y nacional, y que con ella desaparecen; de esto, y sólo de esto, dependen la esencia, el sentido, toda la fuerza admirable, que poseen esas canciones, del hecho de ser el encanto, el recorte, el eterno canto tradicional de alegría.”
El hecho de señalar el libro de Trueba “El libro de los Cantares” –sin tinte
reivindicativo- como modelo supone una
tentativa de legitimación.
El procedimiento de la glosa de los
cantares populares se pone al servicio de
un proyecto ideológico-literario de signo
marcadamente progresista; contrapuesto
a las visiones del mundo “oficial”
Dato curioso: Hay una vacilación en la
traducción o no del nombre del poeta
Antonio Antón
LENGUA
CANTO
NACION
En esta memoria discursiva se inscribe
Rosalía
En la obra Cantares Gallegos hay varios momentos en los
que la autora se refiere a la lengua de manera indirecta; a
través de la referencia a una forma folklórica típica de Galicia:
el “a la lá”
“… Xunto dela os paxariños gorgoxean que é un contento faille festiñas ao vento Cos seus hirmáns os airiños Os pastores coitadiños cantalle o dolce a la lá que lengua de amores fala…”
La Gaita Gallega
Ventura Ruiz Aguilera
Eco Nacional, 1860
A mi querido amigo D. Manuel Murguía
Cuando la gaita gallega el pobre gaitero toca, no se lo que me sucede que el llanto a mis ojos brota Ver me figuro a Galicia bella, pensativa y sola como amada sin amado, como reina sin corona Y aunque alegre danza entone y dance la turba loca la voz del grave instrumento suéname tan melancólica a mi alma revela tantas desdichas, penas tan hondas, que no se deciros si canta o si llora...
Nacido en
Salamanca;
trabajó en Madrid
Participó en la
Revista de Galicia de
Emilia Pardo Bazán
Cuyas lenguas de
publicación era tanto
el castellano como el
gallego
A gaita gallega Resposta ao eminente poeta D. Ventura Ruíz de Aguilera
III Falas, i o meu pensamento mira pasar temerosas as sombras deses cen portos que ó pe das ondiñas moran, e pouco a pouco marchando fráxiles, tristes e soias, vagar as naves soberbas aló nunha mar traidora. I ¡ai!, como nelas navegan os fillos das nosas costas con rumbo á América infanda que a morte co pan lles dona, desnudos pedindo en vano á patria misericordia, anque contenta a gaitiña o probe gaiteiro toca, eu podo dicirche: non canta, que chora.
Referencia clara;
incluso separado
del resto del verso
por un signo
gráfico
Imagen
reiterada en
Rosalía. La
presencia de
lo ausente
Emigración
¿A cuál?
Galicia, ti non tes patria, ti vives no mundo soia, i a prole fecunda túa se espalla en errantes hordas, mentras triste e solitaria tendida na verde alfombra ó mar esperanzas pides, de Dios a esperanza imploras. Por eso anque en son de festa alegre á gaitiña se oia, eu podo dicirche: non canta, que chora.
IV Probe Galicia, non debes chamarte nunhca española, que España de ti se olvida cando eres, ¡ai! tan hermosa. Cal si na infamia naceras, torpe de ti se avergonza, i a nai que un fillo despresa nai sin corasón se noma. (…)
¿Concepto de patria, nación?
Con estos versos no sólo se expone la
situación periférica y minorizada en lo
lingüístico, lo económico y lo político en
Galicia; sino que a la vez se evidencia un
elemento del imaginario social español
que asocia a lo gallego con lo
melancólico y lo triste.
Se asume un lazo materno/ patriótico
entre España-Galicia, que enfatiza el
maltrato del centro a la periferia
Después de la explicitación de la
ruptura del vínculo se afirma la nación
independiente en que Galicia es madre
Aun cuando Rosalía afirma en su texto la orfandad de
Galicia frente al resto de España no deja de pensar una, en
relación con la otra y en este sentido la representación de la
lengua desde lo maternal, lo familiar y lo afectivo reaparece:
“… é que a nosa lingua non é aquela que bastardean e chapurrean torpemente nas máis ilustrísimas provincias cunha risa de mofa, que, a dicir verdade (por máis que esta sexa dura), demostra a ignorancia máis crasa e a máis imperdoable inxustiza que pode facer unha provincia a outra provincia irmá, por pobre que esta sexa.“
ROSALÍA REACCIONA A UN CONJUNTO DE
REPRESENTACIONES QUE ESTÁN CIRCULANDO POR
LA ÉPOCA RESPECTO A LO GALLEGO/LOS GALLEGO
Gallego:
Rural
Bruto
Rústico
Etc…
REXURDIMENTO-CANTARES GALLEGOS
Marca el inicio para la sociedad gallega de una nueva
manera de pensar el mundo y pensarse a sí misma.
Este momento histórico precisó de una construcción
de lo “nacional” signada por la referencia a elementos
concretos que cohesionaran a la comunidad gallega
La lengua, elemento cohesivo por excelencia, se
presenta como uno de los cimientos ineludibles para
esta construcción de nación. Es un elemento central y
por lo tanto las representaciones que conduzcan su
ideología lingüística tendrán consecuencias en el
imaginario social de las décadas posteriores.
Reivindicación
lingüística que
precede al
surgimiento
del movimiento
nacional.
LA CARACTERIZACIÓN DE LA LENGUA OSCILA
ENTRE LO AFECTIVO Y LO MATERNAL
Prólogo:
“…naquel dialecto soave e mimoso…”
o “…aquelas palabras cariñosas e aqueles xiros
nunca olvidados que tan docemente rezoaron no
meus oídos dende a cuna…”
De todas las adjetivaciones que recibe el objeto
lengua las más reiteradas son: “doce” y “soave”
Con esto no queremos señalar
que la autora engendra estas
representaciones sino sólo que
las expresa por primera vez y de
manera contundente las instala
en el imaginario de la nación
Establece una relación de representaciones en Cantares Gallegos que termina uniendo:
Tierra Pueblo Tradición Lengua Nación
La construcción de este sistema de representaciones
termina negando la centralidad castrella y reforzando
la identidad nacional en construcción de su época
La ideología lingüística que conduce el texto no
puede pensarse entre los extremos monolingüe/
bilingüe; sino que debe vérsele como un proceso
en construcción con un claro tinte reivindicativo
pero no exclusivo. Estamos a las puertas del inicio
de la reflexión lingüística en Galicia, por lo tanto
no debe extrañarnos por ejemplo, que la autora
utilice como equivalentes los términos lengua/
dialecto o que su gallego se encuentre plagado de
castellanismos.
La triple reivindicación:
Logra conectar:
Lo individual
Lo político
La enunciación colectiva
La identificación con expresiones culturales
minorizadas intensifica el efecto
desindividualizador.
La literatura en este momento se convierte en el
espacio de recuperación de la identidad colectiva y
en lugar de resistencia simbólica
Por lo tanto el texto de Rosalía adquiere un
significado marcadamente político
En Rosalía la literatura ejerce la función de
textualizar los conflictos:
Lingüísticos
De género
De clase
Nacionales
Entre las posiciones
hegemónicas y las
subalternas
CONTEXTO EMIGRANTE “...Mais son probe e, ¡mal pecado!,
a miña terra n'é miña,
que hastra lle dan de prestado
a beira por que camiña
ó que naceu desdichado.
Téñovos, pois, que deixar,
hortiña que tanto amei,
fogueiriña do meu lar,
arboriños que prantei,
fontiña do cabañar.
Adios, adios, que me vou,
herbiñas do camposanto,
donde meu pai se enterrou,
herbiñas que biquei tanto,
terriña que nos criou...”
Pueblo consciente de las causas que lo
empujan a emigrar: exilio económico
CONTEXTO EMIGRANTE “…Levaime, levaime, airiños,
levaime a donde me esperan
unha nai que por min chora,
un pai que sin min n'alenta,
un irmán por quen daría
a sangre das miñas venas,
e un amoriño a quen alma
e vida lle prometera.
Si pronto non me levades,
¡ai!, morrerei de tristeza,
soia nunha terra estraña,
donde estraña me alomean,
donde todo canto miro
tomo me dice: "¡Extranxeira!“…”
“Tierra”
empieza a
ser sinónimo
de Galicia
Este “yo lírico”
femenino es el
que se retoma
CONTEXTO EMIGRANTE
“Castellanos de Castilla, tratade ben ós galegos; cando van, van como rosas; cando vén, vén como negros.
(…)
Morreu aquel que eu quería e para min non hai consolo: so hai para min, Castilla, a mala lei que che teño.
Permita Deus, casteláns, casteláns que aborrezo, que antes os galegos morran que ir a pedirvos sustento…”
Es retomada para
describir/denunciar la
emigración interior
Referencia que se va a
retomar en Follas
Novas
Vacilación en la
representación gráfica
FOLLAS NOVAS Habana
Lugar de recepción de emigrantes
gallegos a fines del Siglo XIX
1904 sientan las bases de la futura
RAG
1878 Se funda Eco de Galicia
1880 Se edita y publica Follas Novas
Rosalía publica
versos
A través de la editora Propaganda Literaria propiedad de Chao,
un amigo de Manuel Murguía Esposo de
Rosalía
¿POR QUÉ EN LA HABANA?
España gobierno
monárquico, bipartito,
centralista y confesional
Censura eclesiástica
Amigo de Murguía. Personaje
relevante en la vida política y
literaria española.
1873 Presidente de la I
República (renuncia en el `74)
–Guerra de los Cantones-
1879 Presidente de la
Asociación de Escritores y Artistas
Españoles. Trabaja en periodismo
Nacido en Cádiz-
Familia de Alicante
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“…así en los primitivos dialectos de incomparable dulzura como en las iglesias románicas de indecible severidad, se sienten aún los vagidos de nuestro espíritu y se tocan las tablas de nuestra cuna;…” “Lo cierto es que esta tierra, falta de calor, inspira á sus hijos un pasión tan encendida que raya en fanatismo. Ni el catalán, que se cree ciudadano de perfecta nacionalidad; ni el andaluz, que habita la región más privilegiada y más poética de España; ni el valenciano, bienhadado en sus asiáticos jardines; ni el vigoroso aragonés aman á su patria como la ama el gallego.”
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“Hay razas de tal suerte unidas con su tierra, que al separarlas separais los dos términos de una entidad, el alma y el cuerpo, y concluís con su existencia (…) El gallego se vé obligado, por la densidad de la población y por la tristeza del suelo, á las emigraciones constantes. Imaginaos cuál será su pena cuando trasponga la línea del horizonte sensible y deje tras sí el campanario de la iglesia parroquial en cuyo regazo ha crecido su alma; el cementerio donde yacen sus mayores, con cuyos huesos se mezclan las raíces de la vida; los hogares que han cobijado los afectos y las pasiones, á cuyo impulso se ha reunido la sangre y ha amasado la carne del corazón…”
Trabajo literario de encubrimiento sobre el
exilio económico
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“…Y esta tristeza del alma se refleja en su poesía, que es
verdaderamente una poesía melancólica del corazón…”
“Su lengua, sin embargo, por la riqueza de combinaciones
vocales, por la dulzura de las consonancias, por la copia de
rimas, por la variedad de metrificación, por la onomatopeya
de sus palabras, relaciónase con todas las lenguas
meridionales, pues al oírla diríais que estais oyendo el
italiano, el provenzal, cualquiera de las lenguas habladas á
orillas del Mediterráneo y compuestas por las relaciones y el
comercio de aquellos pueblos, que sobre un fondo heleno-
latino ostentan esmaltes y relieves por el movimiento natural
de la sociedad sobrepuestos y realzados.”
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“…A estas calidades reúne un candor, una sencillez, un sabor arcaico que muestran cómo se ha cultivado principalmente en la Edad Media, y luego, cuando la nación se formó en el siglo generador de los grandes Estados, ha tenido que ceder la palma a la gran lengua del centro, a la lengua castellana…”
“Rosalía está triste, y la tristeza rodea de aureola mística sus sienes, y la tristeza se plañe en todos los acordes de su lira…”
“No conozco en las diversas lenguas literarias de la Península composición alguna más tierna y más sentida que la titulada: ¡Padrón! ¡Padrón! Dentro de poco, así que el libro se divulgue, alcanzará renombre tan ruidoso como la inmortal composición de Bécquer: «¡Dios mío, qué solos se quedan los muertos!»”
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“…[el gallego] Tiene una complexion más determinada y una tradición más seguida que el resto de las provincias españolas. Su habla, pues, debe ser el latín romanceado por los suevos, como el habla castellana el latín romanceado por los habitantes del centro. Sea de esto lo que quiera, existe una hermosa literatura en Galicia. El mayor de nuestros escritores y de nuestros sabios en la Edad Media, el Rey D. Alfonso X, escogió el gallego para cantar loores á la Virgen Madre, y el gallego ha inmortalizado los amores y los duelos del popular Macías. Y si examinais el conjunto de esa literatura, encontrareis que tienen sus poetas algo de la escuela de Suabia, tan encarecida y alabada en Alemania por la fluidez de sus rimas, unida á la profundidad del sentimiento y de la idea…”
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“Pero el dolor más bellamente expresado es el dolor de su madre Galicia. Se vé el aislamiento en que la patria común ha dejado á tan hermosas provincias. (…) la tristeza perpetua. Sobre todo, el dolor de los dolores gallegos se halla repetido á cada verso: el dolor de la separación, el dolor de la ausencia, el dolor de la nostalgia; el dolor de las emigraciones, la patria apareciéndose húmeda, fresca, verde, sencilla como un idilio, grata como una mañana de primavera, con su aroma de frutas y flores, con sus cadencias campestres repetidas por la zampoña y por la gaita, con sus rías trasparentes y tranquilas, en medio de los ardores del implacable trópico y de las tristezas del forzado destierro. Toda obra poética, por subjetiva, por particular, por personalista que á primera vista parezca es una obra social
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“Los dolores de Galicia hablan por boca de Rosalía, y los hombres de Estado, los que han tenido el Gobierno en sus manos, que hoy lo tienen, los que mañana pueden volver á tenerlo, necesitan, heridos por voces tan dulces como ésta, averiguar la cantidad de satisfacciones que deben darse á las justas exigencias de esas provincias (…) No olvidemos que hace poco un escritor insigne del vecino reino trazaba una especie de nacionalidad literaria compuesta de portugueses, brasileños y gallegos…”
PRÓLOGO DE CASTELAR PARA FOLLAS NOVAS
“Para matar el provincialismo exagerado no hay medio como satisfacer las justas exigencias provinciales. No olvidemos que muchas de nuestras regiones, como Galicia por ejemplo, tienen brillantísima literatura propia, la cual, respondiendo á una ley de la vida, á la ley de variedad, debe coexistir con la literatura nacional, sin daño de la patria, mayor á medida que crecen sus hijos, y se fortifican los órganos que componen su cuerpo y se abrillantan las estrellas que pueblan su cielo. Rosalía, por sus libros de versos gallegos, es un astro de primera magnitud en los vastos horizontes del arte español.”
FOLLAS NOVAS
Presenta un desafío al igual que Cantares Gallegos
a las nociones estereotipadas del género. Aquí, la
inscripción del género (femenino, marcado) se lleva
a cabo de una manera consciente, irónica.
Recuperando y respondiendo a distintos
estereotipos recurrentes por aquella época:
las limitaciones intelectuales/emocionales de las
mujeres para el discurso literario y la vida diaria
el gallego como variedad inculta
los/lo gallego como rústico(s) y torpe(s)
FOLLAS NOVAS
A diferencia de Cantares Gallegos en Follas Novas el “yo
poético” es más activo
La autora presenta un compromiso más firme con las
diferentes denuncias que realiza
La visión que impregna todo el poema es la de la
subalteridad. La mujer que mira/ la viuda de un vivo que
trabaja el campo
“ D'aquelas que cantan as pombas y as frores Todos din que teñen alma de muller, Pois eu que n'as canto, Virxe d'a Paloma,
¡Ay! ¿de que' a terei?”
Canon femenino de la época
“…No aire andan dabondo as cousas graves, é certo; fácil é conocelas, e hastra falar delas; mais son muller, e ás mulleres a penas se á propia feminina fraqueza lle é permitido adiviñalas, sentilas pasar. Nós somos arpa de soio dúas cordas, a imaxinación i o sentimiento (…) O pensamento da muller é lixeiro, góstanos como ás borboletas, voar de rosa en rosa, sobre as cousas tamén lixeiras: non é feito para nós o duro traballo da meditación. Cando a el nos entregamos, imprenámolo, sin sabelo siquera, da innata debilidade, e se nos é facil engañar ós espíritus frívolos ou pouco acostumados, non socede o mesmo cos homes de estudio e reflexión, que logo conocen que baixo da crara corrente da forma non se atopa máis que o limo insustancial das vulgaridades…”
IRONÍA
FOLLAS NOVAS
REFLEXIÓN SOBRE LA LENGUA
Un libro de trescentas páxinas escrito no doce dialecto do país era naquel estonces cousa nova e pasaba polo mesmo todo atrevemento. Aceptárono i, o que é máis, aceptárono contentos, e eu comprendín que desde ese momento quedaba obrigada a que non fose o primeiro i o último. Non era cousa de chamar as xentes á guerra e desertar da bandeira que eu mesma había levantado.
Rosalía reconoce el papel que tuvo en la
reivindicación de la lengua gallega pero lo tilda
de “atrevimiento” y “obligación”
“ATREVEMENTO” TRANSGRESIÓN QUE CERRÓ EL
CAMINO PARA MUCHAS LECTURAS DE ROSALÍA
“nai chorosa”
“santiña”
Folklorismo
Visión romántica
Representaciones que los
centros de poder difundieron
para neutralizar la fuerza
reivindicativa de sus textos De
ella
De su
obra
“¡Rosalía! ¡na nai! ¡miña santiña! Mentre-la rula milagrera escoito Sinto unha doce man que me acariña” Cabanillas -1917-
Nai mater protectora santiña dos altares do pobo perfís doce
Desactivaron su potencial transgresor y revolucionario de su
obra y pervivieron en el imaginario conservador gallego
Roles que perjudicaron a su figura
EJEMPLOS
La dictadura franquista la mandó al exilio. No
podía callarla ni asesinarla entonces la asoció a
la nostalgia y las quejumbres de quienes se
fueron (La llorosa)
1952 la generación de Galaxia (Ramón
Piñeiro) reapropia a Rosalía de Castro con 7
ensayos sobre Rosalía de Castro –desde una
nueva mirada intelectual-
FOLLAS NOVAS
REFLEXIÓN SOBRE LA LENGUA
“porque pagada xa a deuda en que me parecía estar coa miña terra, difícil é que volva a escribir máis versos na lengua materna…”
“Ni por tres, ni por seis, ni por nueve mil reales volveré a escribir nada en nuestro dialecto, ni acaso tampoco a ocuparme de nada que a nuestro país concierna”. Rosalía de Castro en una carta a
Manuel Murguía firmada en Lestrove –Galicia- en
julio de 1881. ¿POR QUÉ?
Un artículo publicado por el diario madrileño El Imparcial los días
28 de marzo y 4 de abril de 1881, como parte de una serie titulada
“Costumbres gallegas”.
La prostitución hospitalaria practicada en algunas poblaciones costeras gallegas
“La idea de que el padre, el hijo o el esposo pueden andar errantes y perdidos por inhospitalarias tierras o yermas soledades, contribuye, por otra parte, hasta tal punto a aumentar los compasivos instintos de aquellas gentes,(…) Entre algunas gentes tiénese allí por obra caritativa y meritoria el que, si algún marino que permaneció por largo tiempo sin tocar a tierra, llega a desembarcar en un paraje donde toda mujer es honrada, la esposa, hija o hermana pertenecientes a la familia en cuya casa el forastero haya de encontrar albergue, le permita por espacio de una noche ocupar un lugar en su mismo lecho. El marino puede alejarse después sin creerse en nada ligado a la que, cumpliendo a su manera un acto humanitario, se sacrificó hasta tal extremo por llevar a cabo los deberes de la hospitalidad….”
Su decisión de dejar de escribir en gallego se
debió a varias cuestiones:
Falta de reconocimiento,
Curros Enríquez, excomulgado por la Igresia, (1880.
Aires da miña Terra)
Francisco Añón, que morreu na miseria. (1878)
Rosalía buscaba un respeto profesional
(“aceptar las condiciones que le he propuesto”,
le escribe a su editor) que no consigue.
Su muerte, prematura por la enfermedad,
hace definitiva y trascendental su decisión
(1885)
“Creerán algús que porque, como digo, tentei falar das cousas que se poden chamar homildes, é por que me esprico na nosa lengoa. Non é por eso. As multitudes dos nosos campos tardarán en ler estos versos, escritos a causa deles, pero só en certo modo pra eles. O que quixen foi falar unha vez máis das cousas da nosa terra, na nosa lengoa, e pagar en certo modo o aprecio e cariño que os Cantares Gallegos despertaron en algúns entusiastas…”
Denuncia social analfabetismo + emigración
Reflexión lingüística más acentuada que en CG –incluso podemos notar una evolución de la escritura-
CAPTATIO BENEVOLENTIAE HIPERBÓLICA
“Ó leelos de novo, vin ben craro, como era incompreto e probe este meu traballo poético, canto lle faltaba para ser algo que valla, e non un libro máis, sin outro mérito que a perene melancolía que o envolve, e que algúns terán, non sin razón, como fatigosa e monótona…”
Lejos de ser muestras de pudor; estas citas muestran
la conciencia clara de una posición minorizada:
CG focalizaba la minorización de la lengua y
con ella de un pueblo.
FN focaliza en el lugar subalterno de la mujer y
de la literatura gallega
“A XUSTIZA POR MANO PROPIA”
―Salvádeme ¡ouh, xueces!, berrei... ¡Tolería!
De min se mofaron, vendeum' a xusticia.
―Bon Dios, axudaime, berrei, berrei inda...
tan alto qu' estaba, bon Dios non m' oíra.
Estonces, cal loba doente ou ferida,
dun salto con rabia pillei a fouciña,
rondei paseniño... (ne' as herbas sentían)
i a lúa escondíase, i a fera dormía
cos seus compañeiros en cama mullida.
Mireinos con calma, i as mans estendidas,
dun golpe ¡dun soio! deixeinos sin vida.
I ó lado, contenta, senteime das vítimas,
tranquila, esperando pola alba do día.
Critica al
gobierno
Critica a la
iglesia
Yo lírico
femenino
+agentivo
FOLLAS NOVAS –CONTEXTO EMIGRANTE-
“…Escritos no deserto de Castilla, pensados e sentidos nas soidades da natureza e do meu corazón, fillos cativos das horas de enfermedade e de ausencias, refrexan quisais con demasiada sinceridade, o estado do meu esprito unhas veces, outras a miña natural disposición (que non en balde son muller)…”
Marca clara:
el
destierro
Se escribe fuera de Galicia
Se publica fuera de Galicia
Habla principalmente de
quienes se van de Galicia
FOLLAS NOVAS –CONTEXTO EMIGRANTE- “As viudas d'os vivos e as viudas d'os mortos”
Tecin soya á miña tea,
Sembrey soya o meu nabal,
Soya vou por leña ô monte,
Soya á veo arder n'o lar.
Nin n'a fonte nin n'o prado
Asi morra c'o á carráx
El non ha de virm' á erguer,
El xa non me pousará.
¡Que tristeza! ó vento soa,
Canta ó grilo ô seu compás...
Ferbe o pote... mais, meu caldo,
Soiña t'hey de cear.
Nombre de un
apartado y fundación
de un tópico literario
Recuperación de
otro tópico literario:
PENÉLOPE
Se construye las
presencias de las
ausencias
FOLLAS NOVAS –CONTEXTO EMIGRANTE-
¡PRÁ Á HABANA!
I
...Galicia está probe, Y á Habana me vou... ¡Adios, adios, prendas D'o meu corazon!
II
Cando ninguen os mira Vénse rostros nubrados e sombrisos, Homes qu'erran cal sombras volteantes Por veigas e campíos. Un, enriva d'un cómaro Séntase caviloso e pensativo, Outro, ó pe d'un carballo, queda imóvil C'o á vista levantada hácia ó infinito…”
Receptor de
emigración gallega
Lugar donde se publica
esta obra –exilio-
Alegría fingida de
quien parte
El “yo lírico”
expone lo que ni
los emigrantes
dicen
NEGRA SOMBRA
Cando penso que te fuches, negra sombra que me asombras, ó pé dos meus cabezales tornas facéndome mofa. Cando maxino que es ida, no mesmo sol te me amostras, i eres a estrela que brila, i eres o vento que zoa. Si cantan, es ti que cantas, si choran, es ti que choras, i es o marmurio do río i es a noite i es a aurora. En todo estás e ti es todo, pra min i en min mesma moras, nin me abandonarás nunca, sombra que sempre me asombras.
Cuando pienso que te fuiste,
negra sombra que me asombras,
a los pies de mis cabezales,
tornas haciéndome mofa.
Cuando imagino que te has ido,
en el mismo sol te me muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que zumba.
Si cantan, eres tú que cantas,
si lloran, eres tú que lloras,
y eres el murmullo del río
y eres la noche y eres la aurora.
En todo estás y tú eres todo,
para mí y en mi misma moras,
ni me abandonarás nunca,
sombra que siempre me asombras.
NEGRA SOMBRA REFERENCIA A MORRIÑA/ SOLEDAD/
AUSENCIA/ RASTRO
Una presencia que está ausente:
Un muerto
Un emigrado
La aparición de la “sombra” es inmediata y el
resto del poema parece desarrollarse en una
definición de la misma
Indeterminación + Contradicción:
El “siempre” del primer verso contra el “nunca” del
último
Romanticismo “sombra” lugar intermedio
entre lo vivo y lo muerto
Valor negativo
Rosalía de Castro
• Gallega. Nace en Santiago de Compostela (1837)
• Poeta
• Hija de cura; criada en la aldea
• Se educó en la escuela de la aldea
• Tiene una producción no muy numerosa con textos en gallego y en castellano
• Rompe con el esquema de lo que era esperable en una mujer
Emilia Pardo Bazán
• Gallega. Nace en A Coruña (1851)
• Poeta
• Hija de un fidalgo gallego criada en la ciudad
• Se educó en un colegio francés protegido por la Casa Real
• Tiene una cantidad enorme de producciones en castellano
• Rompe con el esquema de lo que era esperable en una mujer
“Está claro que en el atraso de Galicia hay un problema histórico relevante que va a dejar una honda pegada. Después de la amputación de Portugal se queda Galicia como miembro destroncado, sin vida propia. Cuando Portugal se alza y domina el Océano ... Galicia se anula: Mientras la hermana del más allá Miño se viste de brocado y oro, la de este suelta entristecida su viejo laúd, se retira a la montaña, calza zueca de pastora, y solamente al morir la tarde y recoger su ganado entona alguna copla rústica…”
De mi Tierra (1888)
JUSTIFICA DESDE EL DESCONOCIMIENTO SU FALTA DE
USO DEL IDIOMA GALLEGO EN SUS OBRAS
En Apuntes autobiográficos (1889) cita a Émile Zola:
“Cada novelista, por natural impulso, acota su pedazo de tierra, sea provincia natal o residencia acostumbrada. A mi me ha tocado en suerte el país gallego, digno de mejor pincel por su romántica hermosura (…); pero tropiezo con la dificultad de diálogo, tan inmensa que Zola, el novelista de los atrevimientos, no osa arrostarla, según acabo de leer en un periódico, y a los campesinos que describe en su obra actual La Tierra no les hace hablar en patois sino en francés (…) y siento que un libro arlequín; mitad gallego, mitad castellano, sería feísimo engendro, tan feo como lindas las poesías gallegas todas, en que resalta la frase campesina”
Guiño sobre Rosalía
“El gallego es un romance... Filológicamente ningún romance puede proceder de otro romance: todos ellos son corrupciones fonéticas y renovaciones dialectales del latín...”
“Lengua nacional es tan solo, en sentido político, la que logra prevalecer e imponerse a una nación; y las demás que em ella se hablen, dialectos...”
“Es mejor ser castellano que catalán, y francés que castellano para esto de la publicidad y del nombre.”
“Con un deje grato y fresquísimo que impensadamente se nos sube a los labios cuando necesitamos balbucear una frase amante, arrollar a una criatura, lanzar un festivo epigrama, exhalar un !ay! de pena... Siempre sentimos la proximidad del dialecto... con su calor de hogar…”
De mi tierra (1888)
SOBRE FOLLAS NOVAS….
Rosalía de Castro "los poetas hacen hablar a los
agricultores.“
“Cuando nos hechiza es al objetivar su inspiración, al impregnarse del sentimiento del pueblo, al reproducirlo
con un sin igual donaire, al aceptar el carácter verdadero de este renacimiento regionalista, donde forzosamente
domina el elemento idílico y rústico, por virtud de la lengua que, desde hay tanto tiempo, solamente vive entre
silvanos y ninfas agrarias…” (De mi tierra, 1888:29)
Retomando a Spivak en su texto ¿El sujeto
subalterno puede hablar? (1998)
Si los hablantes de una lengua minorizada no tienen el acceso inmediato a una resistencia que pueda considerarse “correcta” o libre de peligros (como el anclar las representaciones de la lengua gallega en lo maternal y lo afectivo) ¿puede entonces la ideología lingüística, en tanto proviene de la periferia, ser subsumida a un modelo de reivindicación nacionalista de manera efectiva?
CONCLUSIONES
La obra de Rosalía de Castro fue una herramienta precisa para dotar al idioma gallego de un conjunto de representaciones que sirvieran de base para un nacionalismo emergente. Estas representaciones relacionadas con los criterios objetivos que se utilizaron para definir el nacionalismo gallego tienen que ser hoy superadas por nuevas representaciones que re-signifiquen la lengua y la favorezcan en la dinamización cultural que se está llevando a cabo
País Vasco
Praza da Quintana, Santiago de Compostela -17 de Mayo 2013-